Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Tunes is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Tunes by relevance:
Subtitles for Tunes
keywords: looney, tunes, golden, collection, cd, 1, big, top, bunny,
original filename: Looney_Tunes_Golden_Collection_-_Cd1_-_10_-_Big_Top_Bunny.EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,119 --> 00:00:46,212
Am I not magnificent?
2
00:00:50,025 --> 00:00:52,255
HeIIo! CoIoneI Korny speaking.
3
00:00:52,360 --> 00:00:55,022
Nope. I don't need another animaI act.
4
00:00:56,465 --> 00:00:59,127
What? A performing rabbit?
5
00:01:00,569 --> 00:01:02,093
He can do what?
6
00:01:03,572 --> 00:01:06,769
Okay. Send him right over.
7
00:01:06,842 --> 00:01:10,278
I'II put him in the act with Bruno,
my acrobatic bear.
8
00:01:11,513 --> 00:01:15,244
Nobody shares the spotIight
with Bruno the Magnificent!
9
00:01:15,317 --> 00:01:18,480
EspeciaIIy a stinking Iitt
Subtitles for Tunes
keywords: looney, tunes, golden, collection, cd, 1, 9, big, house, bunny,
original filename: Looney_Tunes_Golden_Collection_-_Cd1_-_09_-_Big_House_Bunny.EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,988 --> 00:00:46,719
Gosh, I gotta find me a sanctuary
in a hurry...
2
00:00:46,792 --> 00:00:50,057
or those hunters'II make <i>hasenpfeffer</i>
outta me!
3
00:01:08,647 --> 00:01:11,207
Too bad to disappoint
those eager nimrods.
4
00:01:17,522 --> 00:01:19,183
What's up, doc?
5
00:01:19,992 --> 00:01:21,482
Trying to puII an escape...
6
00:01:21,560 --> 00:01:23,994
7771 74, huh?
7
00:01:24,663 --> 00:01:29,032
You're mistaken, Mac.
You see, I'm not 7771 74.
8
00:01:29,101 --> 00:01:32,537
-I'm onIy three and a haIf.
-Three and a haIf?.
9
00:01:32,671 --> 00:01:35,2
Subtitles for Tunes
keywords: looney, tunes, golden, collection, cd, 1, my, bunny, lies, over, the, sea,
original filename: Looney_Tunes_Golden_Collection_-_Cd1_-_11_-_My_Bunny_Lies_Over_The_Sea.EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,918 --> 00:00:54,820
Let's see now. Through Azusa,
turn Ieft at Cucamonga...
2
00:00:55,089 --> 00:00:56,954
tiII you hit Los AngeIes.
3
00:00:57,158 --> 00:01:00,889
Then straight out WiIshire BouIevard
to the La Brea Tar Pits.
4
00:01:03,164 --> 00:01:05,826
Don't Iook much Iike Los AngeIes to me.
5
00:01:06,033 --> 00:01:09,025
I knew I shouId of taken that Ieft turn
at AIbuquerque.
6
00:01:16,110 --> 00:01:19,671
Look at that horribIe monster
attacking that poor oId Iady!
7
00:01:20,581 --> 00:01:22,776
Have courage, Granny, I'II save you.
8
00:01:34,629 --> 00:01:38,69
Advertisement:
------------
------------
Subtitles for Tunes
keywords: looney, tunes, golden, collection, cd, 2, 8, duck, dodgers, in, the, 4, and, a, half, century,
original filename: Looney_Tunes_Golden_Collection_-_Cd2_-_28_-_Duck_Dodgers_In_The_24_And_A_Half_Century.EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,932 --> 00:01:00,698
I have sent for you, Dodgers,
because we are facing a crisis.
2
00:01:00,769 --> 00:01:04,535
The worId's suppIy of iIIudium fosdex,
the shaving cream atom...
3
00:01:04,640 --> 00:01:06,631
is aIarmingIy Iow.
4
00:01:07,876 --> 00:01:12,870
Now, we have reason to beIieve that
the onIy remaining source is on PIanet X.
5
00:01:13,115 --> 00:01:15,015
Somewhere in this area.
6
00:01:15,351 --> 00:01:18,548
And you want me to find PIanet X,
is that it?
7
00:01:18,854 --> 00:01:21,186
Can you do it, Dodgers?
8
00:01:21,590 --> 00:01:23,387
IndubitabIy, sir
Subtitles for Tunes
keywords: looney, tunes, golden, collection, cd, 2, 7, rabbit, fire,
original filename: Looney_Tunes_Golden_Collection_-_Cd2_-_27_-_Rabbit_Fire.EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,133 --> 00:00:47,226
Be very quiet.
2
00:00:47,302 --> 00:00:48,929
I'm hunting rabbits.
3
00:00:55,243 --> 00:00:57,711
Oh, boy, rabbit tracks!
4
00:01:06,821 --> 00:01:10,120
Bugsy, paI, there's a friend here
to see you.
5
00:01:11,859 --> 00:01:13,622
SurvivaI of the fittest...
6
00:01:13,695 --> 00:01:15,629
and besides, it's fun.
7
00:01:18,299 --> 00:01:19,823
Did someone knock?
8
00:01:24,305 --> 00:01:25,636
What's up, doc?
9
00:01:26,774 --> 00:01:29,368
Now I got you, you rabbit!
10
00:01:40,088 --> 00:01:44,354
Say, doc, are you trying to get
yourseIf in
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,584 --> 00:00:14,763
LOONEY TUNES
ATACAM DE NOVO
2
00:00:15,272 --> 00:00:18,935
Legendas de J.M.L.
3
00:00:19,361 --> 00:00:22,092
Ãpoca da caça ao coelho
4
00:00:23,057 --> 00:00:24,057
Shhhhhh.
5
00:00:24,701 --> 00:00:27,878
Estejam calados!
Estou a caçar coelhos
6
00:00:30,903 --> 00:00:33,148
Ãpoca de caça ao Pato... Coelho
7
00:00:34,017 --> 00:00:37,437
Eu sou um pato, a tentar preservar a espécie.
8
00:00:40,200 --> 00:00:43,541
Diz as tuas orações coelho, é
época dos coelhos
9
00:00:43,542 --> 00:00:44,624
Ãpoca dos patos!
10
00:00:44,863 --> 0
Subtitles for Tunes
keywords: looney, tunes, back, in, action, deity, english, motechnet, com, ltbia,
original filename: 8175-Looney.Tunes.Back.In.Action.DVDRiP.XViD-DEiTY.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,809 --> 00:00:29,245
Be very quiet. I'm hunting rabbits.
2
00:00:35,785 --> 00:00:39,277
I am a duck bent on self-preservationum.
3
00:00:41,825 --> 00:00:45,317
Say your prayers, rabbit.
It's rabbit season.
4
00:00:45,628 --> 00:00:48,324
- Duck season.
- Rabbit season!
5
00:00:52,502 --> 00:00:53,867
Duck season! Fire!
6
00:01:06,382 --> 00:01:07,974
Hold everything.
7
00:01:08,151 --> 00:01:11,518
"Daffy gets blasted."
Page 7: "Daffy gets blasted."
8
00:01:12,055 --> 00:01:14,785
Page 8: "Daffy gets blasted again!"
9
00:01:14,858 --> 00:01:19,022
What's the matter w
Subtitles for Tunes
keywords: looney, tunes, golden, collection, cd, 4, 6, putty, tat, trouble,
original filename: Looney_Tunes_Golden_Collection_-_Cd4_-_46_-_Putty_Tat_Trouble.EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,166 --> 00:00:46,294
This is what I get for dreaming
of a white Christmas.
2
00:01:04,687 --> 00:01:07,349
AII right, cat, just a minute.
3
00:01:12,395 --> 00:01:13,623
Coming.
4
00:01:27,644 --> 00:01:29,771
I thought I saw a pussy cat.
5
00:01:32,015 --> 00:01:34,609
I thought I saw another pussy cat.
6
00:01:35,652 --> 00:01:38,382
Hey, I'm surrounded by pussy cats.
7
00:02:50,393 --> 00:02:53,988
Poor pussy cat. He faII down.
8
00:03:01,738 --> 00:03:03,399
A IittIe pIaymate.
9
00:03:03,706 --> 00:03:05,401
I never see you before.
10
00:03:05,475 --> 00:03:07,77
Subtitles for Tunes
keywords: looney, tunes, golden, collection, cd, 4, 7, bugs, and, thugs,
original filename: Looney_Tunes_Golden_Collection_-_Cd4_-_47_-_Bugs_And_Thugs.EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,305 --> 00:00:45,398
'<i>'</i>Rabbit season opens today.
2
00:00:46,141 --> 00:00:48,609
'<i>'</i>Hundreds of hunters
swarm the countryside.'<i>'</i>
3
00:00:48,877 --> 00:00:52,074
Boy, am I gIad I Iive in the city
where it's safe.
4
00:00:52,648 --> 00:00:56,140
A guy couId get kiIIed out in the country
with aII them guns going off.
5
00:01:07,896 --> 00:01:09,022
Taxi!
6
00:01:12,735 --> 00:01:14,965
CoupIe of times around the park, Mac.
7
00:01:21,443 --> 00:01:23,468
Okay, take off, Mugsy.
8
00:01:31,020 --> 00:01:35,548
I don't mind sharing the ride,
but aII this Iau
Subtitles for Tunes
keywords: looney, tunes, golden, collection, cd, 1, 5, bully, for, bugs,
original filename: Looney_Tunes_Golden_Collection_-_Cd1_-_05_-_Bully_For_Bugs.EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,589 --> 00:01:28,715
Here I am.
2
00:01:30,925 --> 00:01:33,416
Just a cotton-picking minute.
3
00:01:33,494 --> 00:01:36,327
This don't Iook Iike
the CoacheIIa VaIIey to me.
4
00:01:39,801 --> 00:01:43,703
I knew I shouId've taken
that Ieft turn at AIbuquerque.
5
00:01:45,406 --> 00:01:48,534
I'II just ask this gent
in the fancy knickerbockers.
6
00:01:49,043 --> 00:01:50,237
I beg your--
7
00:01:52,847 --> 00:01:56,112
Pardon me, sir, but couId you direct me
to the shortest route...
8
00:01:56,184 --> 00:01:59,676
to the CoacheIIa VaIIey
and the big Carrot FestivaI ther
Subtitles for Tunes
keywords: looney, tunes, back, in, action, 2003, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 6663-Looney_Tunes__Back_in_Action_(2003)-NA_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,809 --> 00:00:29,245
Be very quiet. I'm hunting rabbits.
2
00:00:35,785 --> 00:00:39,277
I am a duck bent on self-preservationum.
3
00:00:41,825 --> 00:00:45,317
Say your prayers, rabbit.
It's rabbit season.
4
00:00:45,628 --> 00:00:48,324
- Duck season.
- Rabbit season!
5
00:00:52,502 --> 00:00:53,867
Duck season! Fire!
6
00:01:06,382 --> 00:01:07,974
Hold everything.
7
00:01:08,151 --> 00:01:11,518
"Daffy gets blasted."
Page 7: "Daffy gets blasted."
8
00:01:12,055 --> 00:01:14,785
Page 8: "Daffy gets blasted again!"
9
00:01:14,858 --> 00:01:19,022
What's the matter w
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,938 --> 00:00:29,374
Ãóõ÷éá. ÃõÃçãáù ëáãïõò.
2
00:00:35,914 --> 00:00:39,406
Ãéìáé ðáðéá ìå ôáóç áõôïóõÃôçñçóçò.
3
00:00:41,954 --> 00:00:45,446
Ãñïóåõ÷çóïõ, ëáãå.
ÃéÃáé ðåñéïäïò êõÃçãéïõ ëáãùÃ.
4
00:00:45,757 --> 00:00:48,453
-Ãðï÷ç ðáðéáò.
-Ãðï÷ç ëáãùÃ!
5
00:00:52,631 --> 00:00:53,996
Ãðï÷ç ëáãùÃ! Ãõñ!
6
00:01:06,511 --> 00:01:08,103
Ãôáìáôçóôå.
7
00:01:08,280 --> 00:01:11,647
''à Daffy áÃáôéÃáæåôáé.''
Ãåëéäá 7: ''à Daffy áÃ
Subtitles for Tunes
keywords: looney, tunes, golden, collection, cd, 4, bunker, hill, bunny,
original filename: Looney_Tunes_Golden_Collection_-_Cd4_-_44_-_Bunker_Hill_Bunny.EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,192 --> 00:01:14,387
Ahoy there!
2
00:01:15,729 --> 00:01:17,822
Enemy ahoy!
3
00:01:19,833 --> 00:01:21,357
What's up, doc?
4
00:01:22,335 --> 00:01:23,597
A rabbit?
5
00:01:27,207 --> 00:01:30,301
Yes. A rabbit.
6
00:01:30,643 --> 00:01:32,770
And just who do you think you are?
7
00:01:33,013 --> 00:01:34,037
Who am I?
8
00:01:34,114 --> 00:01:37,515
I'm Sam Von Schmamm, the Hessian,
that's who I am!
9
00:01:37,684 --> 00:01:40,278
And I've got you outnumbered 1-to-1 .
10
00:01:40,353 --> 00:01:42,480
Surrender or die, rabbit!
11
00:01:43,289 --> 00:01:45,587
Subtitles for Tunes
keywords: looney, tunes:, back, in, action, 2003, 1, cd, macedonian, mk, tunes, makedonski,
original filename: Looney Tunes: Back in Action - 2003 - 1CD - Macedonian - mk - a1804008899dd93cebddb391f6a2c154.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,544 --> 00:00:15,503
???? ???? ???????? ?? ?????
2
00:00:18,284 --> 00:00:19,649
?????? ?? ??????
3
00:00:26,259 --> 00:00:29,751
?????? ????? ?????
?????. ??? ????? ??????!
4
00:00:33,266 --> 00:00:33,755
?????? ?? ?????
5
00:00:36,536 --> 00:00:37,594
??? ??? ?????.
6
00:00:41,775 --> 00:00:45,836
???? ?????? ??, ??????.
?????? ?? ?????? ?.
7
00:00:46,012 --> 00:00:48,845
?????? ?? ?????. -?????? ?? ??????!
8
00:00:49,049 --> 00:00:51,381
?????? ?? ?????. -?????? ?? ??????!
9
00:00:51,618 --> 00:00:55,384
?????? ?? ??????. -?????? ?? ??????! ?????!
10
00:01:00,593
Subtitles for Tunes
keywords: looney, tunes, back, in, action, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, deity,
original filename: Looney Tunes - Back In Action - Eng - 23,976fps - 2003.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,809 --> 00:00:29,245
Be very quiet. I'm hunting rabbits.
2
00:00:35,785 --> 00:00:39,277
I am a duck bent on self-preservationum.
3
00:00:41,825 --> 00:00:45,317
Say your prayers, rabbit.
It's rabbit season.
4
00:00:45,628 --> 00:00:48,324
- Duck season.
- Rabbit season!
5
00:00:52,502 --> 00:00:53,867
Duck season! Fire!
6
00:01:06,382 --> 00:01:07,974
Hold everything.
7
00:01:08,151 --> 00:01:11,518
"Daffy gets blasted."
Page 7: "Daffy gets blasted."
8
00:01:12,055 --> 00:01:14,785
Page 8: "Daffy gets blasted again!"
9
00:01:14,858 --> 00:01:19,022
What's the matter w
Subtitles for Tunes
keywords: tunes, of, glory, 1960, fragment, english, motechnet, com,
original filename: 3783-Tunes.Of.Glory.1960.DVDRip.XviD-FRAGMENT.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,615 --> 00:00:19,244
[ Bagpipes ]
2
00:00:34,868 --> 00:00:36,927
<i>[ Bagpipes Continue ]</i>
3
00:00:37,037 --> 00:00:40,234
[ Chattering ]
4
00:00:49,549 --> 00:00:52,609
[ Chattering Continues ]
5
00:01:02,729 --> 00:01:04,663
- It's me, Sergeant Finney.
- Ah, Miss Sinclair...
6
00:01:04,764 --> 00:01:06,664
- will I ring through to the mess?
- No.
7
00:01:06,766 --> 00:01:08,666
- Something wrong, miss?
- No.
8
00:01:08,768 --> 00:01:10,736
No, I'll only be five minutes.
9
00:01:14,140 --> 00:01:16,973
- Is that Colonel Sinclair's daughter?
- Aye.
10
00:01:1
Subtitles for Tunes
keywords: looney, tunes,
original filename: ec6b3094dd21d02e1ec1be6d17185ef9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,584 --> 00:00:14,763
LOONEY TUNES
ATACAM DE NOVO
2
00:00:15,272 --> 00:00:18,935
Legendas de J.M.L.
3
00:00:19,361 --> 00:00:22,092
Ãpoca da caça ao coelho
4
00:00:23,057 --> 00:00:24,057
Shhhhhh.
5
00:00:24,701 --> 00:00:27,878
Estejam calados!
Estou a caçar coelhos
6
00:00:30,903 --> 00:00:33,148
Ãpoca de caça ao Pato... Coelho
7
00:00:34,017 --> 00:00:37,437
Eu sou um pato, a tentar preservar a espécie.
8
00:00:40,200 --> 00:00:43,541
Diz as tuas orações coelho, é
época dos coelhos
9
00:00:43,542 --> 00:00:44,624
Ãpoca dos patos!
10
00:00:44,863 --> 0
Subtitles for Tunes
keywords: looney, tunes, golden, collection, cd, 2, 5, boobs, in, the, woods,
original filename: Looney_Tunes_Golden_Collection_-_Cd2_-_25_-_Boobs_In_The_Woods.EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,797 --> 00:01:14,128
Boy, oh, boy!
2
00:01:14,199 --> 00:01:16,690
Just the right spot
to make a good painting.
3
00:01:16,768 --> 00:01:18,861
Lake, mountains, trees!
4
00:01:18,937 --> 00:01:20,564
What a Iandscape!
5
00:01:23,141 --> 00:01:26,201
I'II just penciI it in first and then paint it.
6
00:01:45,230 --> 00:01:49,132
Hey, get out of there!
You're cIuttering up the scenery!
7
00:01:49,201 --> 00:01:51,761
Okay. If you don't want a shapeIy modeI<i>....</i>
8
00:01:51,836 --> 00:01:53,565
So Iong, Rembrandt!
9
00:01:57,742 --> 00:02:00,677
There ought to be a Ia
Subtitles for Tunes
keywords: looney, tunes, golden, collection, cd, 4, 5, kit, for, cat,
original filename: Looney_Tunes_Golden_Collection_-_Cd4_-_45_-_Kit_For_Cat.EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,460 --> 00:00:53,954
Say, Iisten, smaII fry,
I'm working this side of the street.
2
00:00:54,098 --> 00:00:55,861
Now scram!
3
00:00:59,770 --> 00:01:02,295
Go on. Beat it. Get Iost.
4
00:01:04,942 --> 00:01:09,811
It's coId tonight. I gotta find me
a sanctuary in which to fIop.
5
00:01:17,654 --> 00:01:21,818
PIease save a frostbitten feIine
from a frozen fate.
6
00:01:25,329 --> 00:01:29,356
Oh, my goodness gracious,
a poor haIf-frozen pussycat.
7
00:01:29,533 --> 00:01:33,025
I better bring you in here,
where it's nice and warm.
8
00:01:33,837 --> 00:01:37,204
Now ther
Subtitles for Tunes
keywords: looney, tunes:, back, in, action, 2003, 1, cd, dutch, nl, tunes,
original filename: Looney Tunes: Back in Action - 2003 - 1CD - Dutch - nl - b006f00a82129326fbf8acf6e459eced.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,687 --> 00:00:27,982
Wees heel erg stil. Ik jaag op konijnen.
2
00:00:34,254 --> 00:00:37,604
Ik ben een eend die uit is op levensbehoud.
3
00:00:40,047 --> 00:00:43,396
Zeg je laatste gebed maar, konijn.
Het is konijnenseizoen.
4
00:00:43,694 --> 00:00:46,279
- Eendenseizoen.
- Konijnenseizoen!
5
00:00:50,287 --> 00:00:51,596
Eendenseizoen! Vuur!
6
00:01:03,599 --> 00:01:05,125
Stop alles.
7
00:01:05,295 --> 00:01:08,524
'Daffy wordt opgeblazen.'
Pagina 7: 'Daffy wordt opgeblazen.'
8
00:01:09,039 --> 00:01:11,658
Pagina 8: 'Daffy wordt weer opgeblazen! '
9
00:01:11,727
Subtitles for Tunes
keywords: looney, tunes, back, in, action,
original filename: 50cb5fbc269fad659e1fa1bdf5198c20.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,400 --> 00:00:23,300
Sezona zeèeva
2
00:00:24,900 --> 00:00:31,300
Budite vrlo vrlo tihi lovim zeèeve
3
00:00:35,500 --> 00:00:42,100
Ja sam patka koja sama preživljava
4
00:00:42,200 --> 00:00:47,000
Pomoli se zeko sada je sezona lova na zeèeve
5
00:00:47,000 --> 00:00:51,100
Sezona pataka!- Sezona zeèeva! Sezona|pataka!- Sezona zeèeva!
6
00:00:51,100 --> 00:00:57,400
Sezona zeèeva Sezona pataka!Pucaj
7
00:01:06,400 --> 00:01:09,400
Zustavi sve Strana 6:Daèa je raznesen
8
00:01:08,900 --> 00:01:14,100
Strana 7:Daèa je raznesen Strana 8:Daèa je|raznesen
9
00:01:
Subtitles for Tunes
keywords: looney, tunes, back, in, action, deity, dutch, a, 1,
original filename: Looney_Tunes_Back_in_Action_-_Deity_Dutch_N_A_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,809 --> 00:00:29,245
Wees heel erg stil. Ik jaag op konijnen.
2
00:00:35,785 --> 00:00:39,277
Ik ben een eend die uit is op levensbehoud.
3
00:00:41,825 --> 00:00:45,317
Zeg je laatste gebed maar, konijn.
Het is konijnenseizoen.
4
00:00:45,628 --> 00:00:48,324
- Eendenseizoen.
- Konijnenseizoen!
5
00:00:52,502 --> 00:00:53,867
Eendenseizoen! Vuur!
6
00:01:06,382 --> 00:01:07,974
Stop alles.
7
00:01:08,151 --> 00:01:11,518
'Daffy wordt opgeblazen.'
Pagina 7: 'Daffy wordt opgeblazen.'
8
00:01:12,055 --> 00:01:14,785
Pagina 8: 'Daffy wordt weer opgeblazen! '
9
00:01:14,858
Subtitles for Tunes
keywords: looney, tunes, back, in, action, dk, deity,
original filename: 39372.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,809 --> 00:00:29,245
Vær helt stille. Jeg jager kaniner.
2
00:00:35,785 --> 00:00:39,277
Jeg er en and med lyst til selv-beskyttelse.
3
00:00:41,825 --> 00:00:45,317
Bed din sidste bøn, kanin.
Det er sæson for kaniner.
4
00:00:45,628 --> 00:00:48,324
- Sæson for ænder.
- Sæson for kaniner!
5
00:00:52,502 --> 00:00:53,867
Sæson for ænder. Skyd!
6
00:01:06,382 --> 00:01:07,974
Stop det.
7
00:01:08,151 --> 00:01:11,518
"Daffy bliver skudt."
Side 7: "Daffy bliver skudt."
8
00:01:12,055 --> 00:01:14,785
Side 8: "Daffy bliver skudt igen!"
9
00:01:14,858 --> 00:01:19,0
Subtitles for Tunes
keywords: looney, tunes, back, in, action, deity, heb,
original filename: b4b73121b83be565988b25620267b169.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,630 --> 00:00:13,889
úøâåÃ: îéèì ìùø
dj-oRi / ñðëøåï åúé÷åï: à åøé ñéðé
2
00:00:13,430 --> 00:00:15,432
:ìåðé èåðñ
çåæøéà ìà ÷ùï
3
00:00:20,437 --> 00:00:22,940
- òåðú öéã äà øðáéà -
4
00:00:25,817 --> 00:00:27,736
.úäéå áù÷è
5
00:00:28,320 --> 00:00:29,571
.à ðé öã à øðáéÃ
6
00:00:32,699 --> 00:00:35,577
- òåðú öéã äáøååæéà -
- à øðáéà -
7
00:00:35,744 --> 00:00:38,997
,à ðé áøååæ
.ìëï à ðé ùåîø òì äéùøãåúé
8
00:00:41,750 --> 00:00:45,337
.à îåø
Subtitles for Tunes
keywords: tunes, of, glory, 1960, fragment, english, motechnet, com,
original filename: Tunes.Of.Glory.1960.DVDRip.XviD-FRAGMENT.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,615 --> 00:00:19,244
[ Bagpipes ]
2
00:00:34,868 --> 00:00:36,927
<i>[ Bagpipes Continue ]</i>
3
00:00:37,037 --> 00:00:40,234
[ Chattering ]
4
00:00:49,549 --> 00:00:52,609
[ Chattering Continues ]
5
00:01:02,729 --> 00:01:04,663
- It's me, Sergeant Finney.
- Ah, Miss Sinclair...
6
00:01:04,764 --> 00:01:06,664
- will I ring through to the mess?
- No.
7
00:01:06,766 --> 00:01:08,666
- Something wrong, miss?
- No.
8
00:01:08,768 --> 00:01:10,736
No, I'll only be five minutes.
9
00:01:14,140 --> 00:01:16,973
- Is that Colonel Sinclair's daughter?
- Aye.
10
00:01:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,133 --> 00:00:15,604
LÃÃÃÃÃ ÃUÃÃS
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
2
00:00:16,653 --> 00:00:21,602
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
3
00:00:24,613 --> 00:00:27,889
ÃÃÃôå áðüëõôç çóõ÷Ãá.
ÃõÃçãÃù ëáãïýò.
4
00:00:34,173 --> 00:00:37,529
ÃÃìáé ÃÃáò ðÃðéïò
áðïöáóéóìÃÃïò Ãá åðéâéþóåé.
5
00:00:39,973 --> 00:00:43,329
Ãåò ôçà ðãïóåõ÷à óïõ, ëáãÃ.
ÃÃÃáé åðï÷à êõÃçãéïý ëáãþÃ.
6
00:00:43,613 --> 00:00:46,207
- Ãðï÷à ðÃðéùÃ.
- ÃáãþÃ!
7
00:00:46,
Subtitles for Tunes
keywords: looney, tunes, gc, disc, 1, baseball, bugs, 1946, schizo,
original filename: Id024441.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:04:<< KinoMania SubGroup >>
00:00:08:kmsg.no-ip.info
00:00:30:No i prosz?, ludzie,|na s?awnym stadionie Polo.
00:00:33:Mamy tutaj jednostronny, knockaut,|mia?d??c? gr?...
00:00:36:od pierwszego gwizdka.|Dru?yna go?ci...
00:00:38:Ogniowe Goryle,|daj? dru?ynie gospodarzy...
00:00:41:Herbaciakom, lanie kt?rego nigdy nie zapomn?.|Fani baseballa....
00:00:45:Biegnie liniowy z krzykiem|Na lew? stron?!
00:00:50:Dru?yna gospodarzy nie ma szans,|ale si? staraj?.
00:00:55:Mam tylko 93,5 latek .
00:01:13:Pi?ka!
00:01:17:Nie wiem|co mnie mog?o naj??, sir.
00:01:20:Mia?em na my?li 'out'
00:01:24:Pos?uchajcie wycia t?umu|Jak Ogniowy Goryl znow podchodzi do uderzenia.
00:01:28:Rany! Co
Subtitles for Tunes
keywords: looney, tunes, gc, disc, 1, wabbit, twouble, 1941, schizo,
original filename: Id024431.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:04:<< KinoMania SubGroup >>
00:00:08:kmsg.no-ip.info
00:01:12:Nie ma nic lepszego ni? wakacje|w g?rach.
00:01:16:O, rany! Spok?j i relax.
00:01:28:''Park Narodowy JeIIostone.|Ostoja spokoju.''
00:01:32:O, rany! Teraz prawdziwy wypoczynek.
00:02:07:Witamy w JeIIostone, doktorku.|Ostoja spokoju.
00:02:12:O, bracie!
00:02:16:Doggone, ty ma?y szakalu.|Niech no tylko ci? dorw?!
00:02:36:To go zatrzyma.
00:02:49:C?? za wspania?e miejsce!
00:02:55:A teraz wypoczynek.
00:03:24:O rany, chyba zaspa?em.|Ju? ciemno.
00:03:28:Musz? i?? spa?.
00:04:07:Cock-a-doodIe-doo!
00:04:11:A niech to! Ju? ranek.
00:04:14:Jak ten czas szybko leci!
00:04:41:Robi? mu takie rzeczy, wszystko dla fi
Subtitles for Tunes
keywords: looney, tunes:, back, in, action, 2003, 1, cd, czech, cz, tunes, deity, osloskop, net,
original filename: Looney Tunes: Back in Action - 2003 - 1CD - Czech - cz - fa4500957e1020cb92e7f667fbaba03a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,809 --> 00:00:29,245
Bu? ve?mi potichu.
Lov?m kr?lika.
2
00:00:35,785 --> 00:00:39,277
Som ka?ka...
a chcem pre?i? t?to sez?nu.
3
00:00:41,825 --> 00:00:45,317
Za?ni sa modli?, kr?lik.
Je kr?li?ia sez?na.
4
00:00:45,628 --> 00:00:48,324
- Ka?acia sez?na.
- Kr?li?ia sez?na!
5
00:00:52,502 --> 00:00:53,867
Ka?acia sez?na! P??!
6
00:01:06,382 --> 00:01:07,974
V?etko zastavi?!.
7
00:01:08,151 --> 00:01:11,518
"Po Daffy-m sa strie?a."
Strana 7: "Po Daffy-m sa strie?a."
8
00:01:12,055 --> 00:01:14,785
Strana 8: "Po Daffy-m sa op?? strie?a!"
9
00:01:14,858 --> 00:01:19,022
Subtitles for Tunes
keywords: looney, tunes, back, in, action, deity,
original filename: 6653.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,761 --> 00:00:16,425
LOONEY TUNES: DE NUEVO EN ACCIÃN
2
00:00:17,500 --> 00:00:22,460
TEMPORADA DE CONEJO
3
00:00:25,809 --> 00:00:29,245
No hagan nada de ruido.
Estoy cazando conejos.
4
00:00:31,648 --> 00:00:32,808
TEMPORADA DE PATO
5
00:00:35,785 --> 00:00:39,277
Yo soy un pato
con un gran instinto de "conservamiento".
6
00:00:41,825 --> 00:00:45,317
¡Di tus oraciones, conejo!
¡Es temporada de conejo!
7
00:00:45,628 --> 00:00:48,324
- Temporada de pato.
- ¡Temporada de conejo!
8
00:00:48,398 --> 00:00:50,662
- ¡Temporada de pato!
- ¡Temporada de conejo!
9
00:
Subtitles for Tunes
keywords: looney, tunes, back, in, action, 2003, deity, sharereactor,
original filename: e8f6008aa6b2b83273a7f8e1864dca86.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,809 --> 00:00:29,245
Vær meget stille. Jeg jager kaniner.
2
00:00:35,785 --> 00:00:39,277
Jeg er en and med lyst til selv-beskyttelse.
3
00:00:41,825 --> 00:00:45,317
Spar dine bønner, kanin.
Det er kanin sæson.
4
00:00:45,628 --> 00:00:48,324
- Ande sæson.
- Kanin sæson!
5
00:00:52,502 --> 00:00:53,867
Ande sæson! Skyd!
6
00:01:06,382 --> 00:01:07,974
Hold alting.
7
00:01:08,151 --> 00:01:11,518
"Daffy blev skudt."
Page 7: "Daffy blev skudt."
8
00:01:12,055 --> 00:01:14,785
Page 8: "Daffy blev skudt igen!"
9
00:01:14,858 --> 00:01:19,022
Hvad er der galt med jer
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,300 --> 00:00:15,500
Lacenaire (LUMONTCA) presenta:
LOONEY TUNES 2
2
00:00:20,100 --> 00:00:22,800
Temporada de conejo
3
00:00:23,900 --> 00:00:24,900
Shhhhhh.
4
00:00:25,600 --> 00:00:28,700
Esten callados!
voy a buscar unos conejos
5
00:00:31,800 --> 00:00:34,000
Temporada de Patos... Conejos
6
00:00:34,900 --> 00:00:38,300
Soy un pato, y voy intentar
preservar la especie.
7
00:00:41,100 --> 00:00:44,400
Di tus oraciones conejo, es
temporada de conejos
8
00:00:45,700 --> 00:00:47,200
Temporada de conejos!
9
00:00:47,400 --> 00:00:48,600
Temporada de patos!
10
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,400 --> 00:00:28,400
Legendas traduzidas e feitas por:
"The Boss"
2
00:00:34,900 --> 00:00:35,800
Vamos!
3
00:00:37,400 --> 00:00:38,300
Mexam-se.
4
00:01:10,800 --> 00:01:13,200
E aà Jimmy, dá-me a situação,
diz-me se estamos prontos.
5
00:01:13,200 --> 00:01:14,100
Sim, meu.
6
00:01:15,800 --> 00:01:18,600
Vais rolar a noite inteira.
7
00:01:22,800 --> 00:01:24,200
Certo, certo, certo.
8
00:01:24,200 --> 00:01:26,000
Motores poderosos!
9
00:01:26,000 --> 00:01:28,200
Vamos correr muito!
10
00:01:28,600 --> 00:01:31,900
Accionem a ignição
dos seus carros.
Subtitles for Tunes
keywords: looney, tunes, back, in, action, woowoo,
original filename: Id023223.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: 352x240 29.970fps 424.8 MB|/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:03:T?umaczenie ze s?uchu - Snake|Wszelkie niedoskona?o?ci s? win? kiepskiej kopii|i braku wiedzy t?umacza
00:00:07:Mojej ?onie Besi - mi?o?niczce Looney Tunes
00:00:11:LOONEY TUNES|Znowu w akcji
00:00:17:Sezon na kr?liki
00:00:24:B?dzcie ba?dzo, ba?dzo cicho,|poluj? na k??liki hahaha
00:00:31:Sezon na kaczki -> kr?liki
00:00:35:Jestem kaczk?
00:00:40:Zm?w modlitw? k??liku!|To sezon polowa? na k??liki
00:00:44:Na kaczki, na kr?liki,|na kaczki, na kr?liki
00:00:50:Na kr?liki|Na kaczki OGNIA!
00:00:58:OGNIA!
00:01:07:...WSZYSTKO. Duffy rozmazany.|Strona si?dma - Duffy rozm
Subtitles for Tunes
keywords: looney, tunes, gc, disc, 1, water, every, hare, 1952, schizo,
original filename: Id024429.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:04:<< KinoMania SubGroup >>
00:00:08:kmsg.no-ip.info
00:01:59:Moje dziecko...
00:02:00:moje arcydzie?o...
00:02:03:ju? prawie uko?czone...
00:02:05:ju? prawie doskona?e.
00:02:07:Jeszcze tylko ?yj?cy m?zg....
00:02:33:Troszk? za ma?y...
00:02:36:ale musi wystarczy?.
00:02:47:Co jest doktorku? Co....
00:02:50:Co tu si? dzieje? Gdzie....
00:02:53:Gdzie ja jestem?
00:02:58:O, rany. Op??nienia, op??nienia...
00:03:01:nic tylko op??nienia.
00:03:09:Chod?, RudoIph.
00:03:14:W zamku jest kr?lik na wolno??i.
00:03:18:Przyprowadz go do mnie...
00:03:20:a ja ci? nagrodz?|gulaszem z paj?k?w.
00:03:44:My?l szybko, kr?liku.
00:03:45:Moja gwiazdko, sk?d masz tak? okropn? fryzur??
Subtitles for Tunes
keywords: looney, tunes:, back, in, action, 2003, 1, cd, romanian, ro, tunes,
original filename: Looney Tunes: Back in Action - 2003 - 1CD - Romanian - ro - 7c7ddad150ad12ce0baa336416d5b573.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,809 --> 00:00:24,809
www.sisteme.go.ro!
2
00:00:25,809 --> 00:00:29,245
Fa liniste! vanez iepuri!
3
00:00:35,785 --> 00:00:39,277
Sunt o rata care se autoconserva!
4
00:00:41,825 --> 00:00:45,317
Spune-ti reugaciunile iepure!
E sezonul iepurilor!
5
00:00:45,628 --> 00:00:48,324
- Al ratelor.
- Al iepurilor!
6
00:00:52,502 --> 00:00:53,867
Al ratelor! Foc!
7
00:01:06,382 --> 00:01:07,974
Pauza.
8
00:01:08,151 --> 00:01:11,518
"Daffy si-o ia."
Pagina 7: "Daffy si-o ia."
9
00:01:12,055 --> 00:01:14,785
Page 8: "Daffy si-o ia din nou!"
10
00:01:14,858 --> 00:01:19,022
Subtitles for Tunes
keywords: looney, tunes, back, in, action, deity,
original filename: 2e0b95ed307a73b7049f2e2cf2095f3c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,209 --> 00:00:16,245
OS LOONEY TUNES
DE VOLTA Ã AÃÃO
2
00:00:25,809 --> 00:00:29,245
Fique bem quieto.
Estou caçando coelhos.
3
00:00:32,139 --> 00:00:33,300
TEMPORADA DE PATO
4
00:00:33,316 --> 00:00:35,245
TEMPORADA DE COELHO
5
00:00:35,785 --> 00:00:39,277
Sou um pato tentando
me auto-preservar.
6
00:00:41,825 --> 00:00:45,317
Comece a rezar, coelho.
à temporada de coelho.
7
00:00:45,628 --> 00:00:48,324
- Temporada de pato.
- Temporada de coelho!
8
00:00:48,528 --> 00:00:50,824
- Temporada de pato.
- Temporada de coelho!
9
00:00:51,028 --> 00:00:52,324
Temp
Subtitles for Tunes
keywords: 1213, looney, tunes, back, in, action, spa, deity,
original filename: 12135.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,761 --> 00:00:16,425
LOONEY TUNES: DE NUEVO EN ACCIÃN
2
00:00:17,500 --> 00:00:22,460
TEMPORADA DE CONEJO
3
00:00:25,809 --> 00:00:29,245
No hagan nada de ruido.
Estoy cazando conejos.
4
00:00:31,648 --> 00:00:32,808
TEMPORADA DE PATO
5
00:00:35,785 --> 00:00:39,277
Yo soy un pato
con un gran instinto de "conservamiento".
6
00:00:41,825 --> 00:00:45,317
¡Di tus oraciones, conejo!
¡Es temporada de conejo!
7
00:00:45,628 --> 00:00:48,324
- Temporada de pato.
- ¡Temporada de conejo!
8
00:00:48,398 --> 00:00:50,662
- ¡Temporada de pato!
- ¡Temporada de conejo!
9
00:
Subtitles for Tunes
keywords: looney, tunes, back, in, action, deity, fin,
original filename: e2c361701dff30f563e027c746eb6622.zip