Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Tunel is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Tunel by relevance:
Subtitles for Tunel
keywords: el, tunel, del, tiempo, 1x1, la, noche, de, rebelion,
original filename: 40684.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,194 --> 00:00:06,357
Dos cientÃficos estadounidenses
se extravÃan,,,
2
00:00:06,430 --> 00:00:08,398
en el laberinto
del pasado y del futuro,,,
3
00:00:08,466 --> 00:00:13,165
durante los primeros experimentos
del proyecto más secreto de EE,UU,:
4
00:00:13,237 --> 00:00:15,137
el Túnel del Tiempo,
5
00:00:15,206 --> 00:00:18,266
Tony Newman y Doug Phillips
se dirigen sin control,,,
6
00:00:18,342 --> 00:00:20,572
hacia una nueva y fantástica aventura,,,
7
00:00:20,644 --> 00:00:25,274
en algún lugar
de los infinitos corredores del tiempo,
8
00:00:54,011 --> 00:00:56,
Subtitles for Tunel
keywords: the, time, tunnel, 10, 4, 1966, tunel, del, tiempo, 1x0, dia, que, cayo, cielo, dual, cifirip, by, elzeta,
original filename: The.Time.Tunnel(104)(1966).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,295 --> 00:00:07,287
Dos cientÃficos estadounidenses
se extravÃan en el laberinto...
2
00:00:07,365 --> 00:00:09,356
...del pasado y del futuro...
3
00:00:09,433 --> 00:00:14,166
...durante los primeros experimentos
del proyecto más secreto de EE.UU...
4
00:00:14,238 --> 00:00:16,035
...el Túnel del Tiempo.
5
00:00:16,107 --> 00:00:19,941
Tony Newman y Doug Phillips
se dirigen sin control...
6
00:00:20,010 --> 00:00:22,774
...hacia una nueva y fantástica aventura...
7
00:00:22,847 --> 00:00:26,146
...en algún lugar
de los infinitos corredores del tiempo.
8
00:00:26,21
Subtitles for Tunel
keywords: el, tunel, del, tiempo, 1x0, 4, dia, que, cayo, cielo,
original filename: 40678.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,295 --> 00:00:07,287
Dos cientÃficos estadounidenses
se extravÃan en el laberinto,,,
2
00:00:07,365 --> 00:00:09,356
del pasado y del futuro,,,
3
00:00:09,433 --> 00:00:14,166
durante los primeros experimentos
del proyecto más secreto de EE,UU,:
4
00:00:14,238 --> 00:00:16,035
el Túnel del Tiempo,
5
00:00:16,107 --> 00:00:19,941
Tony Newman y Doug Phillips
se dirigen sin control,,,
6
00:00:20,010 --> 00:00:22,774
hacia una nueva y fantástica aventura,,,
7
00:00:22,847 --> 00:00:26,146
en algún lugar
de los infinitos corredores del tiempo,
8
00:00:26,217 --> 00:00:29,4
Advertisement:
------------
------------
Subtitles for Tunel
keywords: the, time, tunnel, 12, 1, 1966, tunel, del, tiempo, 1x2, idolo, de, la, muerte, dual, cifirip, by, elzeta,
original filename: The.Time.Tunnel(121)(1966).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,259 --> 00:00:05,353
Dos cientÃficos estadounidenses
se extravÃan en el laberinto...
2
00:00:05,429 --> 00:00:07,363
...del pasado y del futuro...
3
00:00:07,431 --> 00:00:12,164
...durante los primeros experimentos
del proyecto más secreto de EE.UU...
4
00:00:12,236 --> 00:00:14,033
...el Túnel del Tiempo.
5
00:00:14,105 --> 00:00:17,233
Tony Newman y Doug Phillips
se dirigen sin control...
6
00:00:17,308 --> 00:00:19,606
...hacia una nueva
y fantástica aventura...
7
00:00:19,677 --> 00:00:23,511
...en algún lugar
de los infinitos corredores del tiempo.
8
00:00:41,8
Subtitles for Tunel
keywords: the, time, tunnel, 12, 3, 1966, tunel, del, tiempo, 1x2, piratas, de, la, isla, los, muertos, dual, cifirip, by, elzeta,
original filename: The.Time.Tunnel(123)(1966).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,993 --> 00:00:05,757
Dos cientÃficos estadounidenses
se extravÃan en el laberinto...
2
00:00:05,830 --> 00:00:07,855
...del pasado y del futuro...
3
00:00:07,932 --> 00:00:12,335
...durante los primeros experimentos
del proyecto más secreto de EE.UU...
4
00:00:12,403 --> 00:00:14,701
...el Túnel del Tiempo.
5
00:00:14,772 --> 00:00:17,798
Tony Newman y Doug Phillips
se dirigen sin control...
6
00:00:17,875 --> 00:00:19,968
...hacia una nueva
y fantástica aventura...
7
00:00:20,044 --> 00:00:24,276
...en algún lugar
de los infinitos corredores del tiempo.
8
00:00:41,8
Subtitles for Tunel
keywords: the, time, tunnel, 11, 1966, tunel, del, tiempo, 1x1, arma, secreta, dual, cifirip, by, elzeta,
original filename: The.Time.Tunnel(111)(1966).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,593 --> 00:00:05,790
Dos cientÃficos estadounidenses
se extravÃan en el laberinto...
2
00:00:05,863 --> 00:00:07,831
...del pasado y del futuro...
3
00:00:07,898 --> 00:00:12,562
...durante los primeros experimentos
del proyecto más secreto de EE.UU...
4
00:00:12,636 --> 00:00:14,501
...el Túnel del Tiempo.
5
00:00:14,572 --> 00:00:17,666
Tony Newman y Doug Phillips
se dirigen sin control...
6
00:00:17,742 --> 00:00:20,040
...hacia una nueva
y fantástica aventura...
7
00:00:20,111 --> 00:00:24,138
...en algún lugar de los
infinitos corredores del tiempo.
8
00:00:31,6
Subtitles for Tunel
keywords: the, time, tunnel, 10, 5, 1966, tunel, del, tiempo, 1x0, la, ultima, patrulla, dual, cifirip, by, elzeta,
original filename: The.Time.Tunnel(105)(1966).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,161 --> 00:00:06,129
Dos cientÃficos estadounidenses
se extravÃan...
2
00:00:06,197 --> 00:00:09,325
...en el laberinto
del pasado y del futuro...
3
00:00:09,400 --> 00:00:13,962
...durante los primeros experimentos
del proyecto más secreto de EE.UU...
4
00:00:14,038 --> 00:00:16,097
...el Túnel del Tiempo.
5
00:00:16,173 --> 00:00:17,731
Tony Newman y Doug Phillips...
6
00:00:17,808 --> 00:00:21,437
...se dirigen sin control
hacia una nueva y fantástica aventura...
7
00:00:21,512 --> 00:00:25,505
...en algún lugar
de los infinitos corredores del tiempo.
8
00:00:32,2
Subtitles for Tunel
keywords: the, time, tunnel, 10, 7, 1966, tunel, del, tiempo, 1x0, la, venganza, de, los, dioses, dual, cifirip, by, elzeta,
original filename: The.Time.Tunnel(107)(1966).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,240 --> 00:00:07,334
Dos cientÃficos estadounidenses
se extravÃan en el laberinto...
2
00:00:07,409 --> 00:00:09,274
...del pasado y del futuro...
3
00:00:09,345 --> 00:00:14,112
...durante los primeros experimentos
el proyecto más secreto...
4
00:00:14,183 --> 00:00:15,980
...el Túnel del Tiempo.
5
00:00:16,051 --> 00:00:19,111
Tony Newman y Doug Phillips
se dirigen sin control...
6
00:00:19,188 --> 00:00:21,554
...hacia una nueva
y fantástica aventura...
7
00:00:21,624 --> 00:00:25,026
...en algún lugar
de los infinitos corredores del tiempo.
8
00:00:26,596 --> 00:
Subtitles for Tunel
keywords: el, tunel, del, tiempo, 1x1, 4, la, noche, de, rebelion,
original filename: 20005487.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,194 --> 00:00:06,357
Dos cientÃficos estadounidenses
se extravÃan...
2
00:00:06,430 --> 00:00:08,398
en el laberinto
del pasado y del futuro...
3
00:00:08,466 --> 00:00:13,165
durante los primeros experimentos
del proyecto más secreto de EE.UU..
4
00:00:13,237 --> 00:00:15,137
el Túnel del Tiempo.
5
00:00:15,206 --> 00:00:18,266
Tony ewman y Doug Phillips
se dirigen sin control...
6
00:00:18,342 --> 00:00:20,572
hacia una nueva y fantástica aventura...
7
00:00:20,644 --> 00:00:25,274
en algún lugar
de los infinitos corredores del tiempo.
8
00:00:54,011 --> 00:00:56,0
Subtitles for Tunel
keywords: el, tunel, del, tiempo, 1x0, 2, viaje, a, la, luna,
original filename: 20005475.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,028 --> 00:00:07,395
Dos cientÃficos estadounidenses
se extravÃan en el laberinto,,,
2
00:00:07,465 --> 00:00:09,399
del pasado y del futuro,,,
3
00:00:09,467 --> 00:00:12,061
durante los primeros experimentos
del proyecto,,,
4
00:00:12,136 --> 00:00:16,163
más secreto de EE,UU,:
el Túnel del Tiempo,
5
00:00:16,240 --> 00:00:19,107
Tony Newman y Doug Phillips
se dirigen sin control,,,
6
00:00:19,176 --> 00:00:21,610
hacia una nueva y fantástica aventura,,,
7
00:00:21,679 --> 00:00:26,275
en algún lugar
de los infinitos corredores del tiempo,
8
00:00:26,350 --> 00:00:
Subtitles for Tunel
keywords: the, time, tunnel, 10, 1966, tunel, del, tiempo, 1x0, piloto, nunca, emitido, ingles, cifirip, by, elzeta,
original filename: The.Time.Tunnel(100)(1966).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,864 --> 00:00:49,162
Ajuste su cinturón por favor,
senador Clark.
2
00:00:49,233 --> 00:00:50,894
Vamos a aterrizar.
3
00:01:44,489 --> 00:01:46,184
Senador.
4
00:01:46,257 --> 00:01:48,020
Soy el Dr. Phillips, Doug Phillips.
5
00:01:48,092 --> 00:01:50,424
Espero no haberlo hecho esperar.
6
00:02:13,584 --> 00:02:15,882
Tictac Móvil 1 a Base Tictac.
7
00:02:15,953 --> 00:02:17,784
Permiso para entrar.
Clave, León Rojo.
8
00:02:17,855 --> 00:02:21,916
Base Tictac a Tictac Móvil 1,
Permiso concedido.
9
00:03:25,690 --> 00:03:27,555
- Dr. Phillips.
- Jiggs.
10
0
Subtitles for Tunel
keywords: the, time, tunnel, 12, 9, 1966, tunel, del, tiempo, 1x2, invasores, espacio, dual, cifirip, by, elzeta,
original filename: The.Time.Tunnel(129)(1966).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,011 --> 00:00:22,672
Mira.
2
00:00:29,387 --> 00:00:31,855
Vámonos.
3
00:01:11,962 --> 00:01:13,862
Ven acá.
4
00:01:22,106 --> 00:01:24,904
- Ingleses y árabes-
- En medio Oriente o Ãfrica del Norte.
5
00:01:27,645 --> 00:01:29,272
Ajuzgar por la ropa y las armas...
6
00:01:29,346 --> 00:01:31,746
...es a finales del s. XIX
o principios del XX.
7
00:01:31,816 --> 00:01:34,580
Sea cual sea el tiempo o el lugar,
es un desierto.
8
00:01:34,652 --> 00:01:38,053
Vamos a conseguir agua y armas.
Andando.
9
00:01:47,765 --> 00:01:50,495
Lo mejor será salir de aquÃ.
Ha
Subtitles for Tunel
keywords: el, tunel, del, tiempo, 1x2, 3, piratas, de, la, isla, los, muertos,
original filename: 20005496.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,993 --> 00:00:05,757
Dos cientÃficos estadounidenses
se extravÃan en el laberinto...
2
00:00:05,830 --> 00:00:07,855
del pasado y del futuro...
3
00:00:07,932 --> 00:00:12,335
durante los primeros experimentos
del proyecto más secreto de EE.UU..
4
00:00:12,403 --> 00:00:14,701
el Túnel del Tiempo.
5
00:00:14,772 --> 00:00:17,798
Tony ewman y Doug Phillips
se dirigen sin control...
6
00:00:17,875 --> 00:00:19,968
hacia una nueva y fantástica aventura...
7
00:00:20,044 --> 00:00:24,276
en algún lugar
de los infinitos corredores del tiempo.
8
00:00:41,832 --> 00:00:43,82
Subtitles for Tunel
keywords: el, tunel, del, tiempo, 1x0, 7, la, venganza, de, los, dioses,
original filename: 20005480.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:51:19,643 --> 00:51:22,737
Dos cientÃficos estadounidenses
se extravÃan en el laberinto,,,
2
00:51:22,812 --> 00:51:24,677
del pasado y del futuro,,,
3
00:51:24,748 --> 00:51:29,515
durante los primeros experimentos
el proyecto más secreto de EE,UU,:
4
00:51:29,586 --> 00:51:31,383
el Túnel del Tiempo,
5
00:51:31,454 --> 00:51:34,514
Tony Newman y Doug Phillips
se dirigen sin control,,,
6
00:51:34,591 --> 00:51:36,957
hacia una nueva y fantástica aventura,,,
7
00:51:37,027 --> 00:51:40,428
en algún lugar
de los infinitos corredores del tiempo,
8
00:51:41,998 --> 00:51:43,65
Subtitles for Tunel
keywords: the, time, tunnel, 12, 8, 1966, tunel, del, tiempo, 1x2, los, raptores, dual, cifirip, by, elzeta,
original filename: The.Time.Tunnel(128)(1966).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,232 --> 00:00:11,065
Qué raro.
2
00:00:11,135 --> 00:00:13,069
¿Qué sucede?
3
00:00:13,137 --> 00:00:15,537
No sé. Ray, ¿qué opinas de esto?
4
00:00:15,606 --> 00:00:17,631
Parece una interferencia.
5
00:00:17,708 --> 00:00:20,108
Eso pensé,
pero no usamos esas frecuencias.
6
00:00:20,177 --> 00:00:23,169
Pediré que lo revisen.
7
00:00:23,247 --> 00:00:26,546
¿Esta interferencia podrÃa afectar
a Tony y a Doug?
8
00:00:26,617 --> 00:00:29,609
- No, no creo.
- Soy el Dr. Swain.
9
00:00:29,687 --> 00:00:33,088
¿Pueden revisar de inmediato
los canales del 100 a
Subtitles for Tunel
keywords: el, tunel, del, tiempo, 1x0, 1, encuentro, con, pasado,
original filename: 40675.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:12,298
Ajuste su cinturón por favor,
senador ClarK,
2
00:00:12,370 --> 00:00:14,031
Vamos a aterrizar,
3
00:01:10,027 --> 00:01:12,325
Tictac Móvil 1 a Base Tictac.
4
00:01:12,396 --> 00:01:14,227
Permiso para entrar.
Clave: León Rojo.
5
00:01:14,298 --> 00:01:18,359
Base Tictac a Tictac Móvil 1,
Permiso concedido,
6
00:03:03,807 --> 00:03:05,672
- Dr. Phillips.
- Jiggs.
7
00:03:05,743 --> 00:03:07,904
é l es el senador Clark.
8
00:03:07,978 --> 00:03:10,105
El sargento mayor Jiggs.
encargado de seguridad.
9
00:03:10,180 --> 00:03:12,410
Es un plac
Subtitles for Tunel
keywords: the, time, tunnel, 12, 1966, tunel, del, tiempo, 1x2, billy, kid, dual, cifirip, by, elzeta,
original filename: The.Time.Tunnel(122)(1966).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,427 --> 00:00:06,521
Dos cientÃficos estadounidenses
se extravÃan...
2
00:00:06,597 --> 00:00:08,565
...en el laberinto
del pasado y el futuro...
3
00:00:08,632 --> 00:00:13,296
...durante los primeros experimentos
del proyecto más secreto de EE.UU...
4
00:00:13,371 --> 00:00:14,463
...el Túnel del Tiempo.
5
00:00:15,373 --> 00:00:18,342
Tony Newman y Doug Phillips
se dirigen sin control...
6
00:00:18,409 --> 00:00:20,707
...hacia una nueva
y fantástica aventura...
7
00:00:20,778 --> 00:00:24,737
...en algún lugar
de los infinitos corredores del tiempo.
8
00:00:47,8
Subtitles for Tunel
keywords: the, time, tunnel, 12, 7, 1966, tunel, del, tiempo, 1x2, merlin, mago, dual, cifirip, by, elzeta,
original filename: The.Time.Tunnel(127)(1966).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,997 --> 00:00:08,794
¿Cuál es el problema?
2
00:00:08,866 --> 00:00:12,597
Hay una retroalimentación,
están detenidos en el tiempo.
3
00:00:12,670 --> 00:00:15,264
Si no se mueven, morirán quemados.
4
00:00:15,339 --> 00:00:19,173
- ¿Pueden regresarlos?
- Lo intentaremos. Inviértelo.
5
00:01:00,384 --> 00:01:03,547
SÃ, tal como esperaba.
6
00:01:03,621 --> 00:01:07,182
No son más que juguetes.
7
00:01:13,764 --> 00:01:16,028
SÃ, muy sencillo.
8
00:01:16,100 --> 00:01:18,330
Como era de esperarse.
9
00:01:21,806 --> 00:01:25,799
Tanta complicación
para hacer
Subtitles for Tunel
keywords: the, time, tunnel, 13, 1966, tunel, del, tiempo, 1x3, pueblo, de, terror, dual, cifirip, by, elzeta,
original filename: The.Time.Tunnel(130)(1966).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,673 --> 00:00:52,107
Son instrumentos muy sofisticados.
2
00:00:52,176 --> 00:00:54,474
SÃ, son de una época más avanzada
que la nuestra.
3
00:00:55,246 --> 00:00:58,340
- Me pregunto para qué son.
- No sé.
4
00:00:58,416 --> 00:01:02,216
Pero ahora me conformarÃa con saber
dónde estamos.
5
00:01:33,250 --> 00:01:36,583
- Está muerto.
- No puede ser.
6
00:01:38,122 --> 00:01:40,682
No hay duda alguna.
7
00:01:40,758 --> 00:01:43,886
Ese golpe no fue suficiente
para matar a un hombre.
8
00:01:46,163 --> 00:01:48,324
Veamos si encontramos a alguien.
9
00:01:59,7
Subtitles for Tunel
keywords: the, time, tunnel, 10, 3, 1966, tunel, del, tiempo, 1x0, fin, mundo, dual, cifirip, by, elzeta,
original filename: The.Time.Tunnel(103)(1966).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,794 --> 00:00:06,888
Dos cientÃficos estadounidenses
se extravÃan en el laberinto...
2
00:00:06,964 --> 00:00:08,989
...del pasado y del futuro...
3
00:00:09,066 --> 00:00:13,469
...durante los primeros experimentos
del proyecto más secreto de EE.UU...
4
00:00:13,537 --> 00:00:15,801
...el Túnel del Tiempo.
5
00:00:15,873 --> 00:00:18,967
Tony Newman y Doug Phillips
se dirigen sin control...
6
00:00:19,043 --> 00:00:21,102
...hacia una nueva y fantástica aventura...
7
00:00:21,178 --> 00:00:25,410
...en algún lugar
de los infinitos corredores del tiempo.
8
00:01:17,40
Subtitles for Tunel
keywords: el, tunel, del, tiempo, 1x2, 7, merlin, mago,
original filename: 20005500.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,997 --> 00:00:08,794
¿Cuál es el problema?
2
00:00:08,866 --> 00:00:12,597
Hay una retroalimentación;
están detenidos en el tiempo.
3
00:00:12,670 --> 00:00:15,264
Si no se mueven, morirán quemados.
4
00:00:15,339 --> 00:00:19,173
- ¿Pueden regresarlos?
- Lo intentaremos. Inviértelo.
5
00:01:00,384 --> 00:01:03,547
SÃ, tal como esperaba.
6
00:01:03,621 --> 00:01:07,182
No son más que juguetes.
7
00:01:13,764 --> 00:01:16,028
SÃ, muy sencillo.
8
00:01:16,100 --> 00:01:18,330
Como era de esperarse.
9
00:01:21,806 --> 00:01:25,799
Tanta complicación
para hacer
Subtitles for Tunel
keywords: the, time, tunnel, 11, 3, 1966, tunel, del, tiempo, 1x1, alamo, dual, cifirip, by, elzeta,
original filename: The.Time.Tunnel(113)(1966).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,960 --> 00:00:06,054
Dos cientÃficos estadounidenses
se extravÃan en el laberinto...
2
00:00:06,130 --> 00:00:08,121
...del pasado y del futuro...
3
00:00:08,199 --> 00:00:12,898
...durante los primeros experimentos
del proyecto más secreto de EE.UU...
4
00:00:12,970 --> 00:00:14,733
...el Túnel del Tiempo.
5
00:00:14,805 --> 00:00:17,865
Tony Newman y Doug Phillips
se dirigen sin control...
6
00:00:17,942 --> 00:00:20,308
...hacia una nueva
y fantástica aventura...
7
00:00:20,378 --> 00:00:24,474
...en algún lugar
de los infinitos corredores del tiempo.
8
00:00:59,9
Subtitles for Tunel
keywords: the, time, tunnel, 11, 8, 1966, tunel, del, tiempo, 1x1, visitantes, de, otra, galaxia, dual, cifirip, by, elzeta,
original filename: The.Time.Tunnel(118)(1966).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,294 --> 00:00:06,525
Dos cientÃficos estadounidenses
se extravÃan en el laberinto...
2
00:00:06,597 --> 00:00:08,565
...del pasado y del futuro...
3
00:00:08,632 --> 00:00:13,228
...durante los primeros experimentos
del proyecto más secreto de EE.UU...
4
00:00:13,304 --> 00:00:15,169
...el Túnel del Tiempo.
5
00:00:15,239 --> 00:00:18,231
Tony Newman y Doug Phillips
se dirigen sin control...
6
00:00:18,309 --> 00:00:20,641
...hacia una nueva
y fantástica aventura...
7
00:00:20,711 --> 00:00:25,307
...en algún lugar
de los infinitos corredores del tiempo.
8
00:00:55,8
Subtitles for Tunel
keywords: el, tunel, del, tiempo, 1x0, 4, dia, que, cayo, cielo,
original filename: 20005477.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,295 --> 00:00:07,287
Dos cientÃficos estadounidenses
se extravÃan en el laberinto,,,
2
00:00:07,365 --> 00:00:09,356
del pasado y del futuro,,,
3
00:00:09,433 --> 00:00:14,166
durante los primeros experimentos
del proyecto más secreto de EE,UU,:
4
00:00:14,238 --> 00:00:16,035
el Túnel del Tiempo,
5
00:00:16,107 --> 00:00:19,941
Tony Newman y Doug Phillips
se dirigen sin control,,,
6
00:00:20,010 --> 00:00:22,774
hacia una nueva y fantástica aventura,,,
7
00:00:22,847 --> 00:00:26,146
en algún lugar
de los infinitos corredores del tiempo,
8
00:00:26,217 --> 00:00:29,4
Subtitles for Tunel
keywords: the, time, tunnel, 11, 9, 1966, tunel, del, tiempo, 1x1, fantasma, de, neron, dual, cifirip, by, elzeta,
original filename: The.Time.Tunnel(119)(1966).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,959 --> 00:00:05,087
Dos cientÃficos estadounidenses
se extravÃan en el laberinto...
2
00:00:05,162 --> 00:00:07,062
...del pasado y del futuro...
3
00:00:07,131 --> 00:00:12,068
...durante los primeros experimentos
del proyecto más secreto de EE.UU...
4
00:00:12,136 --> 00:00:13,763
...el Túnel del Tiempo.
5
00:00:13,838 --> 00:00:16,898
Tony Newman y Doug Phillips
se dirigen sin control...
6
00:00:16,974 --> 00:00:19,306
...hacia una nueva
y fantástica aventura...
7
00:00:19,377 --> 00:00:23,507
...en algún lugar de los
infinitos corredores del tiempo.
8
00:00:30,5
Subtitles for Tunel
keywords: el, tunel, del, tiempo, 1x2, billy, the, kid,
original filename: 20005495.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,427 --> 00:00:06,521
Dos cientÃficos estadounidenses
se extravÃan...
2
00:00:06,597 --> 00:00:08,565
en el laberinto
del pasado y el futuro...
3
00:00:08,632 --> 00:00:13,296
durante los primeros experimentos
del proyecto más secreto de EE.UU..
4
00:00:13,371 --> 00:00:14,463
el Túnel del Tiempo.
5
00:00:15,373 --> 00:00:18,342
Tony ewman y Doug Phillips
se dirigen sin control...
6
00:00:18,409 --> 00:00:20,707
hacia una nueva y fantástica aventura...
7
00:00:20,778 --> 00:00:24,737
en algún lugar
de los infinitos corredores del tiempo.
8
00:00:47,872 --> 00:00:49,93
Subtitles for Tunel
keywords: el, tunel, del, tiempo, 1x0, 7, la, venganza, de, los, dioses,
original filename: 40681.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:51:19,643 --> 00:51:22,737
Dos cientÃficos estadounidenses
se extravÃan en el laberinto,,,
2
00:51:22,812 --> 00:51:24,677
del pasado y del futuro,,,
3
00:51:24,748 --> 00:51:29,515
durante los primeros experimentos
el proyecto más secreto de EE,UU,:
4
00:51:29,586 --> 00:51:31,383
el Túnel del Tiempo,
5
00:51:31,454 --> 00:51:34,514
Tony Newman y Doug Phillips
se dirigen sin control,,,
6
00:51:34,591 --> 00:51:36,957
hacia una nueva y fantástica aventura,,,
7
00:51:37,027 --> 00:51:40,428
en algún lugar
de los infinitos corredores del tiempo,
8
00:51:41,998 --> 00:51:43,65
Subtitles for Tunel
keywords: the, time, tunnel, 10, 6, 1966, tunel, del, tiempo, 1x0, juicio, final, dual, cifirip, by, elzeta,
original filename: The.Time.Tunnel(106)(1966).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,927 --> 00:00:06,260
Dos cientÃficos estadounidenses
se extravÃan en el laberinto...
2
00:00:06,330 --> 00:00:08,093
...del pasado y del futuro...
3
00:00:08,165 --> 00:00:12,795
...durante los primeros experimentos
del proyecto más secreto de EE.UU.
4
00:00:12,870 --> 00:00:14,360
El Túnel del tiempo...
5
00:00:15,039 --> 00:00:17,906
...Tony Newman y Doug Phillips
se dirigen sin control...
6
00:00:17,975 --> 00:00:20,000
...hacia una nueva
y fantástica aventura...
7
00:00:20,077 --> 00:00:24,514
...en algún lugar de los infinitos
corredores del tiempo.
8
00:00:52,2
Subtitles for Tunel
keywords: el, tunel, del, tiempo, 1x1, 6, la, venganza, de, robin, hood,
original filename: 20005489.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,194 --> 00:00:06,288
Dos cientÃficos estadounidenses
se extravÃan...
2
00:00:06,364 --> 00:00:08,389
en el laberinto
del pasado y del futuro...
3
00:00:08,466 --> 00:00:12,869
durante los primeros experimentos
del proyecto más secreto de EE.UU..
4
00:00:12,937 --> 00:00:15,235
el Túnel del Tiempo.
5
00:00:15,306 --> 00:00:18,332
Tony ewman y Doug Phillips
se dirigen sin control...
6
00:00:18,409 --> 00:00:20,502
hacia una nueva y fantástica aventura...
7
00:00:20,578 --> 00:00:24,810
en algún lugar
de los infinitos corredores del tiempo.
8
00:00:36,060 --> 00:00:40,1
Subtitles for Tunel
keywords: el, tunel, del, tiempo, 1x2, 8, los, raptores,
original filename: 20005501.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,232 --> 00:00:11,065
Qué raro.
2
00:00:11,135 --> 00:00:13,069
¿Qué sucede?
3
00:00:13,137 --> 00:00:15,537
No sé. Ray, ¿qué opinas de esto?
4
00:00:15,606 --> 00:00:17,631
Parece una interferencia.
5
00:00:17,708 --> 00:00:20,108
Eso pensé,
pero no usamos esas frecuencias.
6
00:00:20,177 --> 00:00:23,169
Pediré que lo revisen.
7
00:00:23,247 --> 00:00:26,546
¿Esta interferencia podrÃa afectar
a Tony y a Doug?
8
00:00:26,617 --> 00:00:29,609
- No, no creo.
- Soy el Dr. Swain.
9
00:00:29,687 --> 00:00:33,088
¿Pueden revisar de inmediato
los canales del 100 a
Subtitles for Tunel
keywords: el, tunel, del, tiempo, 1x2, las, murallas, de, jerico,
original filename: 62493.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,227 --> 00:00:06,321
Dos cientÃficos estadounidenses
se extravÃan en el laberinto...
2
00:00:06,397 --> 00:00:08,422
...del pasado y del futuro...
3
00:00:08,499 --> 00:00:12,902
...durante los primeros experimentos
del proyecto más secreto de EE.UU...
4
00:00:12,970 --> 00:00:15,268
...el Túnel del Tiempo.
5
00:00:15,339 --> 00:00:18,365
Tony Newman y Doug Phillips
se dirigen sin control...
6
00:00:18,442 --> 00:00:20,535
...hacia una nueva
y fantástica aventura...
7
00:00:20,611 --> 00:00:25,139
...en algún lugar
de los infinitos corredores del tiempo.
8
00:01:14,7
Subtitles for Tunel
keywords: the, time, tunnel, 12, 5, 1966, tunel, del, tiempo, 1x2, mercader, de, la, muerte, dual, cifirip, by, elzeta,
original filename: The.Time.Tunnel(125)(1966).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,355 --> 00:00:33,289
Es la Guerra de Secesión
de Estados Unidos.
2
00:00:34,825 --> 00:00:36,315
Vámonos.
3
00:01:07,558 --> 00:01:10,356
Muy bien, hombres, vámonos de aquÃ.
Uds. también.
4
00:01:39,723 --> 00:01:42,089
¡Mayor, venga! ¡Auxilio, mayor!
5
00:01:44,228 --> 00:01:45,559
Necesitamos a un médico.
6
00:01:45,629 --> 00:01:49,395
Este mundo ya no puede prestarle
ninguna ayuda. Está muerto.
7
00:01:49,467 --> 00:01:51,401
No puede estar muerto.
8
00:01:53,304 --> 00:01:55,238
- No puede estarlo.
- Amplifica su señal.
9
00:01:56,040 --> 00:01:58,702
L
Subtitles for Tunel
keywords: the, time, tunnel, 10, 9, 1966, tunel, del, tiempo, 1x0, la, isla, diablo, dual, cifirip, by, elzeta,
original filename: The.Time.Tunnel(109)(1966).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,095 --> 00:00:07,223
Dos cientÃficos estadounidenses
se extravÃan en el laberinto...
2
00:00:07,298 --> 00:00:09,198
...del pasado y del futuro...
3
00:00:09,266 --> 00:00:13,999
...durante los primeros experimentos
del proyecto más secreto de EE.UU.
4
00:00:14,071 --> 00:00:15,834
El Túnel del Tiempo.
5
00:00:15,906 --> 00:00:18,966
Tony Newman y Doug Phillips
se dirigen sin control...
6
00:00:19,043 --> 00:00:21,341
...hacia una nueva
y fantástica aventura...
7
00:00:21,412 --> 00:00:26,076
...en algún lugar de los infinitos
corredores del tiempo.
8
00:00:26,150 --
Subtitles for Tunel
keywords: el, tunel, del, tiempo, 1x1, 2, la, trampa, de, muerte,
original filename: 20005485.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,260 --> 00:00:06,354
Dos cientÃficos estadounidenses
se extravÃan en el laberinto...
2
00:00:06,430 --> 00:00:08,421
del pasado y del futuro...
3
00:00:08,499 --> 00:00:13,198
durante los primeros experimentos
del proyecto más secreto de EE.UU..
4
00:00:13,270 --> 00:00:15,101
el Túnel del Tiempo.
5
00:00:15,172 --> 00:00:18,232
Tony ewman y Doug Phillips
se dirigen sin control...
6
00:00:18,309 --> 00:00:20,607
hacia una nueva y fantástica aventura...
7
00:00:20,678 --> 00:00:24,808
en algún lugar
de los infinitos corredores del tiempo.
8
00:00:37,395 --> 00:00:40,22
Subtitles for Tunel
keywords: el, tunel, del, tiempo, 1x0, 2, viaje, a, la, luna,
original filename: 40676.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,028 --> 00:00:07,395
Dos cientÃficos estadounidenses
se extravÃan en el laberinto,,,
2
00:00:07,465 --> 00:00:09,399
del pasado y del futuro,,,
3
00:00:09,467 --> 00:00:12,061
durante los primeros experimentos
del proyecto,,,
4
00:00:12,136 --> 00:00:16,163
más secreto de EE,UU,:
el Túnel del Tiempo,
5
00:00:16,240 --> 00:00:19,107
Tony Newman y Doug Phillips
se dirigen sin control,,,
6
00:00:19,176 --> 00:00:21,610
hacia una nueva y fantástica aventura,,,
7
00:00:21,679 --> 00:00:26,275
en algún lugar
de los infinitos corredores del tiempo,
8
00:00:26,350 --> 00:00:
Subtitles for Tunel
keywords: el, tunel, del, tiempo, 1x0, piloto, nunca, emitido,
original filename: 40674.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,864 --> 00:00:49,162
Ajuste su cinturón por favor,
senador ClarK,
2
00:00:49,233 --> 00:00:50,894
Vamos a aterrizar,
3
00:01:44,489 --> 00:01:46,184
Senador.
4
00:01:46,257 --> 00:01:48,020
Soy el Dr. Phillips. Doug Phillips.
5
00:01:48,092 --> 00:01:50,424
Espero no haberlo hecho esperar.
6
00:02:13,584 --> 00:02:15,882
Tictac Móvil 1 a Base Tictac.
7
00:02:15,953 --> 00:02:17,784
Permiso para entrar.
Clave: León Rojo.
8
00:02:17,855 --> 00:02:21,916
Base Tictac a Tictac Móvil 1,
Permiso concedido,
9
00:03:25,690 --> 00:03:27,555
- Dr. Phillips.
-Jiggs.
10
00
Subtitles for Tunel
keywords: el, tunel, del, tiempo, 1x2, 4, persecucion, a, traves,
original filename: 20005497.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,040 --> 00:00:52,201
¡El Túnel está fuera de control.!
2
00:00:56,580 --> 00:01:00,277
¡os están matando.!
¡os están matando.!
3
00:01:04,321 --> 00:01:06,255
¿Qué están tratando de hacer?
4
00:01:07,958 --> 00:01:09,687
¡os están matando.!
5
00:01:09,760 --> 00:01:14,129
Control de seguridad de las 10.30.
úmero 2122, por favor responda.
6
00:01:14,198 --> 00:01:16,189
Dr. Alfred Stiles, responda.
7
00:01:16,934 --> 00:01:19,926
Dr. Alfred Stiles,
Control del Túnel del Tiempo, responda.
8
00:01:21,038 --> 00:01:23,905
¡Alerta roja.! Todo el personal
de segur
Subtitles for Tunel
keywords: el, tunel, del, tiempo, 1x3, pueblo, de, terror,
original filename: 20005503.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,673 --> 00:00:52,107
Son instrumentos muy sofisticados.
2
00:00:52,176 --> 00:00:54,474
SÃ, son de una época más avanzada
que la nuestra.
3
00:00:55,246 --> 00:00:58,340
- Me pregunto para qué son.
- No sé.
4
00:00:58,416 --> 00:01:02,216
Pero ahora me conformarÃa con saber
dónde estamos.
5
00:01:33,250 --> 00:01:36,583
- Está muerto.
- No puede ser.
6
00:01:38,122 --> 00:01:40,682
No hay duda alguna.
7
00:01:40,758 --> 00:01:43,886
Ese golpe no fue suficiente
para matar a un hombre.
8
00:01:46,163 --> 00:01:48,324
Veamos si encontramos a alguien.
9
00:01:59,7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,948 --> 00:00:05,146
1928, Kentucky...
Una horrible enfermedad conocida
como " La plaga Blanca" tomó
2
00:00:06,322 --> 00:00:07,972
más de 63, 000 vidas.
3
00:00:08,693 --> 00:00:10,425
Un monstruoso sanatorio fue construido
para aislar a los infestados
4
00:00:11,220 --> 00:00:13,566
e hicieron de conejillos para experimentos
singulares en desesperación
5
00:00:14,726 --> 00:00:16,141
para buscar una cura.
6
00:00:16,963 --> 00:00:18,850
Incapaces de arreglarselas con
los cuerpos,
7
00:00:19,820 --> 00:00:21,707
un túnel de cien pies bajo tierra
se construyó para mover
Subtitles for Tunel
keywords: el, tunel, del, tiempo, 1x2, 6, ataque, de, los, barbaros,
original filename: 20005499.zip