Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Tun 1 2 3
Subtitles for Tun 1 2 3
keywords: was, tun, wenn, brennt, what, to, do, in, case, of, fire, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2002,
original filename: Was_tun__wenn_s_brennt_.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,391 --> 00:00:25,415
Okay, ready?
2
00:00:26,393 --> 00:00:28,054
Sound...rolling!
3
00:00:30,830 --> 00:00:34,197
-Where the hell are the lights?
-Where's the switch?
4
00:00:37,771 --> 00:00:41,298
-Camera...rolling!
-Group 36 Training Film.
5
00:00:41,508 --> 00:00:42,975
Clapper, right?
6
00:00:45,111 --> 00:00:46,635
<i>Berlin, summer of '87.</i>
7
00:00:46,846 --> 00:00:49,371
<i>The Allied occupation forces</i>
<i>rule the city.</i>
8
00:00:49,516 --> 00:00:51,882
<i>Virtually every squat</i>
<i>has been evacuated.</i>
9
00:00:52,018 --> 00:00:54,646
<i>Only on
Subtitles for Tun 1 2 3
keywords: brazilianportuguese, star, wars, episode, iii, revenge, of, the, sith, tc, tun, reencode, to, rmvb, by, notxor,
original filename: starwarsepsode3therevengeofthesith-Brazilianportuguese.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:22,280
Há muito tempo em uma galáxia
muito distante...
2
00:00:39,200 --> 00:00:45,120
GUERRA NAS ESTRELAS - Episódio 3
A vingança dos SITH
3
00:00:47,880 --> 00:00:53,040
Guerra! A república está caindo sob
o ataque do Lorde Sith, Conde Dooku.
4
00:00:53,320 --> 00:00:57,520
Existem heróis dos dois lados.
O mal está em todo lugar.
5
00:00:58,840 --> 00:01:03,240
Num movimento impressionante,
o ambicioso lÃder Dróide, General Greevous,
6
00:01:03,520 --> 00:01:06,320
chegou à capital da República
e seqüestrou o chanceller Palpatine.
7
00:01:06,600
Subtitles for Tun 1 2 3
keywords: kingdom, of, heaven, tc, tun, re, encode, bg,
original filename: kingdom_of_heaven_tc_tun_xvid_re-encode(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,170 --> 00:00:56,710
Ãêîëî 100 ãîäèÃè ñëåä ïðåâçåìà Ãåòî ÃÃ
Ãåðóñà ëèì îò õðèñòèà Ãñêèòå à ðìèè.
2
00:00:57,880 --> 00:01:02,951
Ãîäêðåïÿùèòå Ãâðîïà ñà ñêîâà Ãè îò
îãðà Ãè÷åÃèÿ è Ãèùåòà .
3
00:01:04,067 --> 00:01:08,202
Ãà åäÃî -ñåëÿÃè è ãîñïîäà ðè,
ïîáÿãâà ò êúì Ãâåòèòå Ãåìè
â òúðñåÃÃ¥ Ãà èçáà âëåÃèå.
4
00:01:09,310 --> 00:01:16,710
Ãäèà ðèöà ð ñå çà âðúùà ó äîìà â
òúðñåÃÃ¥ Ãà ñâîÿ ñèÃ.
5
00:01:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,800 --> 00:01:02,467
LOV NR. 1. En robot må ikke skade
et menneske eller med passivitet -
2
00:01:02,502 --> 00:01:06,267
- lade et menneske
komme til skade.
3
00:01:08,200 --> 00:01:12,133
LOV NR. 2. En robot skal adlyde
et menneskes ordre -
4
00:01:12,267 --> 00:01:16,133
- undtagen hvis det konflikter
med lov nr. 1.
5
00:01:24,733 --> 00:01:28,432
LOV NR.3 En robot må
beskytte sig selv -
6
00:01:28,467 --> 00:01:33,333
- hvis en sådan beskyttelse ikke
konflikter med lov nr. 1 og 2.
7
00:03:03,533 --> 00:03:05,800
Er de ikke smukke?
8
00:03:10,333 --> 00:03:12,000
G
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,028 --> 00:00:53,833
Hace casi 100 años los
ejercitos de europa...
2
00:00:53,833 --> 00:00:56,168
...tomaron Jerusalem
3
00:00:57,003 --> 00:01:02,643
Europa esta sufriendo, victima
de la represion y la pobreza
4
00:01:02,710 --> 00:01:07,381
Campesinos y nobles huyen a Tierra Santa
en busca de fortuna o salvacion
5
00:01:09,216 --> 00:01:15,592
Un caballero regresa a casa
en busca de su hijo
6
00:01:20,430 --> 00:01:26,203
Francia 1184
7
00:01:29,708 --> 00:01:36,214
Cruzada
8
00:02:33,281 --> 00:02:34,882
Cruzados
9
00:02:38,420 --> 00:02:40,289
Despejen el camino
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:movie info: XVID 640x288 25.0fps 700.2 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:14:T?umaczenie: Wolverine|projektsupernova@op.pl
00:00:21:projektsupernova.prv.pl
00:00:49:Min??o prawie sto lat, odk?d armie chrze?cija?skie|zdoby?y Jerozolim?.
00:00:57:Europa cierpi od najazd?w i biedy.|Zar?wno ch?opi jak i ich panowie...
00:01:01:...uciekaj? do Ziemi ?wi?tej|w poszukiwaniu bogactwa lub zbawienia.
00:01:09:Jeden z Rycerzy powraca do ojczyzny,|by odnale?? syna.
00:01:22:Francja|Rok 1184
00:01:30:KR?LESTWO NIEBIESKIE
00:02:33:Krzy?owcy...
00:02:39:Usu?cie to z drogi.
00:03:10:Czekajcie!
00:03:12:To samob?jczyni.|Odetnijcie jej g?ow?.
00:03:15:I oddajcie top?r!
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:12,795 --> 00:03:15,536
Ik wil die klootzak spreken, hoor je me!
2
00:03:15,636 --> 00:03:17,962
Ik wil die klootzak nu meteen spreken!
3
00:03:18,062 --> 00:03:20,906
Ik wil die klootzak!
4
00:03:25,678 --> 00:03:28,673
LOS ANGELES.
5
00:03:33,159 --> 00:03:39,022
Vind die klootzak nu, anders knal ik
mijn vrouw en haar zoon neer!
6
00:03:39,023 --> 00:03:41,023
Joe, rustig.
7
00:03:41,598 --> 00:03:44,457
Rustig. We vinden dat vriendje
van je vrouw wel, hoor je me.
8
00:03:44,557 --> 00:03:47,621
Wil je me helpen?
Wie knal ik het eerst neer?
9
00:03:47,721 --> 00:03:52,32
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:38,596 --> 00:02:41,436
¡Quiero hablar con ese maldito!
¿me oyes?
2
00:02:41,437 --> 00:02:43,862
¡Quiero hablar con él ya mismo!
3
00:02:43,863 --> 00:02:46,707
¡Quiero hablar con ese maldito!
4
00:02:51,479 --> 00:02:54,474
LOS ÃNGELES
5
00:02:58,960 --> 00:03:04,823
<i>¡Si no encuentras a ese bastardo,
voy a disparar a mi esposa y a mi
hijo!</i>
6
00:03:04,824 --> 00:03:06,054
Joe, cálmate.
7
00:03:07,399 --> 00:03:10,357
Cálmate. Encontraremos al amante
de tu esposa. Lo haremos.
8
00:03:10,358 --> 00:03:13,521
<i>¿Quieres ayudarme? ¿A quién
disparo primero?</
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,800 --> 00:00:54,600
Hace casi 100 años los
ejercitos de europa...
2
00:00:54,600 --> 00:00:56,900
...tomaron Jerusalem
3
00:00:57,800 --> 00:01:03,400
Europa esta sufriendo, victima
de la represion y la pobreza
4
00:01:03,500 --> 00:01:08,100
Campesinos y nobles huyen a Tierra Santa
en busca de fortuna o salvacion
5
00:01:10,000 --> 00:01:16,300
Un caballero regresa a casa
en busca de su hijo
6
00:01:21,200 --> 00:01:27,000
Francia 1184
7
00:01:30,500 --> 00:01:37,000
Cruzada
8
00:02:33,600 --> 00:02:35,200
Cruzados
9
00:02:38,800 --> 00:02:40,600
Despejen el camino
Subtitles for Tun 1 2 3
keywords: hostage, 2005, nl, tc, tun,
original filename: c55dd7f63bca8a6d8b05cbef55d5274b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:12,795 --> 00:03:15,536
Ik wil die klootzak spreken, hoor je me!
2
00:03:15,636 --> 00:03:17,962
Ik wil die klootzak nu meteen spreken!
3
00:03:18,062 --> 00:03:20,906
Ik wil die klootzak!
4
00:03:25,678 --> 00:03:28,673
LOS ANGELES.
5
00:03:33,159 --> 00:03:39,022
Vind die klootzak nu, anders knal ik
mijn vrouw en haar zoon neer!
6
00:03:39,023 --> 00:03:41,023
Joe, rustig.
7
00:03:41,598 --> 00:03:44,457
Rustig. We vinden dat vriendje
van je vrouw wel, hoor je me.
8
00:03:44,557 --> 00:03:47,621
Wil je me helpen?
Wie knal ik het eerst neer?
9
00:03:47,721 --> 00:03:52,32
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:13,595 --> 00:03:16,435
Ik wil die klootzak spreken, hoor je me!
2
00:03:16,436 --> 00:03:18,861
Ik wil die klootzak nu meteen spreken!
3
00:03:18,862 --> 00:03:21,706
Ik wil die klootzak!
4
00:03:26,478 --> 00:03:29,473
LOS ANGELES
5
00:03:33,959 --> 00:03:39,822
Vind die klootzak nu, anders knal ik
mijn vrouw en haar zoon neer!
6
00:03:39,823 --> 00:03:41,053
Joe, rustig.
7
00:03:42,398 --> 00:03:45,356
Rustig. We vinden dat vriendje
van je vrouw wel, hoor je me.
8
00:03:45,357 --> 00:03:48,520
Wil je me helpen?
Wie knal ik het eerst neer?
9
00:03:48,521 --> 00:03:53,225
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:38,596 --> 00:02:41,436
¡Quiero hablar con ese maldito!
¿me oyes?
2
00:02:41,437 --> 00:02:43,862
¡Quiero hablar con él ya mismo!
3
00:02:43,863 --> 00:02:46,707
¡Quiero hablar con ese maldito!
4
00:02:51,479 --> 00:02:54,474
LOS ÃNGELES
5
00:02:58,960 --> 00:03:04,823
<i>¡Si no encuentras a ese bastardo,
voy a disparar a mi esposa y a mi
hijo!</i>
6
00:03:04,824 --> 00:03:06,054
Joe, cálmate.
7
00:03:07,399 --> 00:03:10,357
Cálmate. Encontraremos al amante
de tu esposa. Lo haremos.
8
00:03:10,358 --> 00:03:13,521
<i>¿Quieres ayudarme? ¿A quién
disparo primero?</
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,880 --> 00:00:56,667
ÃäÃÃì ÃæÃáì ÃáãÃÃà ÃÃã ãäà Ãä ÃÃÃÃÃÃ
ÃÃæà ̾̾Ãà ÃáãÃÃÃÃà ãÃÃäà ÃáÃÃÃ
2
00:00:57,449 --> 00:01:01,481
Ãì æÃà ÃÃäà ÃÃÃ¥ ̾̾Ãà ÃÃÃäì
ãä æÃÃà ÃáÃÃà æÃáÃÃÃÃ¥ÃÃ
3
00:01:01,481 --> 00:01:07,804
ããà ÃÃÃà ÃáÃÃäÃÃà æÃáÃÃÃÃà Ãáì Ãà ÃæÃÃ
ÃÃáÃÃÃà Ãáì ÃáÃÃà ÃáãÃÃÃà ÃÃÃà Ãä ÃáÃÃæà æÃáÃáÃÃ
4
00:01:08,753 --> 00:01:16,282
ÃÃÃà æÃÃà ÃæÃÃ¥ ÃÃÃÃÃ
Ãáì æÃäå ÃÃÃà Ãä ÃÃäå
5
00:01:21,275 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{1004}Subtitulos Sincronizados Por|---== Georgia ==---
{1053}{1209}YO ROBOT
{1461}{1608}Ley I Un robot no puede dañar un ser humano o|permitir, en activo, que un ser humano sea dañado.
{1680}{1855}Ley II Un robot debe obedecer órdenes dadas por un|ser humano excepto cuando estas difieran de la ley I.
{2092}{2289}Ley III Un robot debe proteger su existencia a|no ser que tal protección impida las leyes I y II.
{4735}{4771}Buenos dÃas señor.
{4780}{4888}- Otra entrega en tiempo de parte...|- Sal de mi vista.
{4915}{4958}Que tenga un buen dÃa.
{4989}{5085}CHICAGO 2035
{5143}{5248}¨Nuestro destino será el que usted desee,|permÃtano
Subtitles for Tun 1 2 3
keywords: i, robot, 2004, 1, cd, czech, cz, telecine, tun, re, enc, irb,
original filename: I, Robot - 2004 - 1CD - Czech - cz - bfbf600beac2295e454dc31e088d6bf4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{57}{145}Titulky vytvo?ila ( x_x )|- LAITIEL -
{147}{241}- Laitiel@seznam.cz -
{243}{331}Pro verzi TC.TUN.RE-ENC.XviD-iRB.avi|upravil SCHNIO
{1062}{1248}J? Robot
{1393}{1510}1. z?kon - Robot nesm? ubl??it ?lov?ku,...
{1511}{1648}...nebo svou ne?innost? dopustit,|aby bylo ?lov?ku ubl??eno.
{1705}{1797}2. z?kon - Robot mus? uposlechnout p??kaz? ?lov?ka,...
{1798}{1912}...krom? p??pad?, kdy tyto p??kazy jsou|v rozporu s prvn?m z?konem.
{2099}{2200}3. z?kon - Robot mus? chr?nit s?m sebe p?ed zni?en?m,..
{2191}{2351}krom? p??pad?, kdy tato ochrana je v rozporu|s prvn?m nebo druh?m z?konem.
{4589}{4628}N?dhera...
{4766}{4805}Dobr? r?no pane...
Subtitles for Tun 1 2 3
keywords: i, robot, napisy, telecine, tun, re, enc, irb,
original filename: I_Robot_(NAPiSY-54593).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:45:Ja, Robot
00:01:01:I Prawo - Robot nie mo?e skrzywdzi? istoty ludzkiej lub poprzez pozostanie oboj?tnym pozwoli? na to by sta?a jej si? krzywda.
00:01:08:II Prawo - Robot musi wype?nia? rozkazy wydawane mu przez osob? ludzka, chyba ze wydany rozkaz jest sprzeczny z I prawem.
00:01:25:III Prawo - Robot musi chroni? w?asne istnienie tak d?ugo dop?ki ta ochrona nie jest sprzeczna z I lub II prawem.
00:03:04:Cudo.
00:03:10:Dzie? Dobry Panu.
00:03:12:- Kolejna punktualnie dor?czona przesy?ka od ...|- Zejd? mi z oczu pucho.
00:03:27:?Pozw?l nam zabra? si? do wymarzonego przez Siebie miejsca ... ?
00:03:43:"Allordfish, najbardziej po??dana marka na ?wiecie "
00:03:50:Przepraszam P
Subtitles for Tun 1 2 3
keywords: i, robot, 2004, 1, cd, czech, cz, telecine, tun, re, enc, irb,
original filename: I, Robot - 2004 - 1CD - Czech - cz - 8270f31d220b859bf868fbac082dc31e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1060}{1252}{Y:b}J?, ROBOT
{1441}{1644}{Y:b}1. z?kon|Robot nesm? ubl??it ?lov?ku nebo svou ne?innost? dopustit, aby ?lov?ku bylo ubl??eno.
{1723}{1894}{Y:b}2. z?kon|Robot mus? uposlechnout p??kaz? ?lov?ka, krom? p??pad?, kdy tyto p??kazy jsou v rozporu s prvn?m z?konem.
{2140}{2339}{Y:b}3. z?kon|Robot mus? chr?nit s?m sebe p?ed zni?en?m, krom? p??pad?, kdy tato ochrana je v rozporu s prvn?m nebo druh?m z?konem.
{4596}{4628}Mysl?m, ?e sou n?dhern?.
{4778}{4895}Dobr? r?no pane, op?t don??ka na ?as od...
{4900}{4948}Jdi mi z o?? konzervo.
{4967}{4992}Nashledanou.
{5767}{5803}{Y:i}Omlouv?m se, pane.
{5886}{5950}{Y:i}Tak m??e st?hno
Subtitles for Tun 1 2 3
keywords: i, robot, telecine, tun, re, enc, irb, bg,
original filename: i.robot.telecine.tun.re-enc.xvid-irb(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,500 --> 00:00:48,800
Ãç, ðîáîòúò
2
00:00:58,300 --> 00:01:06,100
Ãà êîà 1: Ãäèà ðîáîò ÃÃ¥ òðÿáâà äà ïðè÷èÃÿâà âðåäÃ
Ãà ÷îâåøêî ñúùåñòâî èëè ÷ðåç áåçäåéñòâèå
äà ïðè÷èÃè âðåäà Ãà ÷îâåøêî ñúùåñòâî.
3
00:01:07,500 --> 00:01:15,600
Ãà êîà 2: Ãîáîòúò òðÿáâà äà ñå ïîä÷èÃÿâà ÃÃ
çà ïîâåäèòå, êîèòî ïîëó÷à âà îò ÷îâåøêèòå ñúùåñòâà ,
îñâåà à êî òå ÃÃ¥ ïðîòèâîðå÷à ò Ãà ïúðâèÿ çà êîÃ.
4
00:01:24,
Subtitles for Tun 1 2 3
keywords: the, pacifier, 2005, 1, cd, czech, cz, rerip, tc, svcd, tun,
original filename: The Pacifier - 2005 - 1CD - Czech - cz - ad2a44a2f741a208911ee6432b09a541.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,702 --> 00:00:34,702
Ochr?nce
2
00:00:45,721 --> 00:00:49,014
Tak?e lidi!
3
00:00:49,015 --> 00:00:52,747
Tohle je n?? mu?. Profesor Howard Plummer.
4
00:00:52,748 --> 00:00:56,109
Byl unesen skupinou Srbsk?ch rebel?.
5
00:00:56,110 --> 00:01:00,315
V?m, ?e sme na nohou 72 hodin, ale
o?ek?v?m perfektn? v?kon!
6
00:01:00,316 --> 00:01:05,585
Nic jin?ho!
7
00:01:05,586 --> 00:01:10,003
Nep??tel? maj? ?lun, 4 vodn? sk?try a vrtuln?k.
8
00:01:10,004 --> 00:01:14,273
Vezmu v?s a? na dosah radaru,
odsud p?jdete sami.
9
00:01:14,274 --> 00:01:19,252
A? se dostaneme k c?li, ?er
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:24:Gotowi?
00:00:26:D?wi?k...kr?cimy!
00:00:31:- Gdzie s? ?wiat?a?|- Gdzie kontakt?
00:00:37:- Kamera... kr?cimy!|- Grupa 36, film instrukta?owy.
00:00:41:Teraz klaps?
00:00:45:Berlin, lato '87.
00:00:47:Miasto okupuj? alianci.
00:00:49:Ewakuowano ka?dy budynek.
00:00:52:Tylko w sektorze|ameryka?skim jeszcze
00:00:55:jedna przecznica|opiera si? eksmisji.
00:00:58:Ulica Machnow,|kod pocztowy SO 36.
00:02:45:Mieszka?cy tej ulicy|s? bez pracy i dom?w.
00:02:49:S? nieustannie|pod wp?ywem narkotyk?w.
00:02:56:Wielu dopuszcza si?|akt?w wandalizmu,
00:03:00:inni tamuj? ruch.
00:03:02:Cz?sto stawiaj?|czynny op?r policji.
00:03:10:Zb??dzeni politycznie,|wyuzdani seksualnie.
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:12,795 --> 00:03:15,536
Ik wil die klootzak spreken, hoor je me!
2
00:03:15,636 --> 00:03:17,962
Ik wil die klootzak nu meteen spreken!
3
00:03:18,062 --> 00:03:20,906
Ik wil die klootzak!
4
00:03:25,678 --> 00:03:28,673
LOS ANGELES.
5
00:03:33,159 --> 00:03:39,022
Vind die klootzak nu, anders knal ik
mijn vrouw en haar zoon neer!
6
00:03:39,023 --> 00:03:41,023
Joe, rustig.
7
00:03:41,598 --> 00:03:44,457
Rustig. We vinden dat vriendje
van je vrouw wel, hoor je me.
8
00:03:44,557 --> 00:03:47,621
Wil je me helpen?
Wie knal ik het eerst neer?
9
00:03:47,721 --> 00:03:52,32
Subtitles for Tun 1 2 3
keywords: i, robot, telecine, tun, re, enc, irb,
original filename: 2928-I.Robot.TELECINE.TUN.RE-ENC.XviD-iRB.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,200 --> 00:00:22,200
Subtitles by - Soho - edited by ***AgiOsAll***
2
00:00:52,500 --> 00:00:55,500
"??????? ??????"
3
00:00:55,800 --> 00:01:00,100
???????????? ??? ?????? ?? ?????????
???? ???? ???????
4
00:01:00,400 --> 00:01:05,100
? ?? ??? ?????????? ?? ????? ???? ????.
5
00:01:06,400 --> 00:01:08,800
"??????? ????????"
6
00:01:09,100 --> 00:01:13,100
?? ?????? ?????? ????? ?? ??????? ????
???????? ??? ????????
7
00:01:13,400 --> 00:01:17,700
????? ?? ????? ???????????
??? ????? ??????
8
00:01:24,700 --> 00:01:26,400
"??????? ??????"
9
00:01:26,700 --> 00:01:30,100
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:13,595 --> 00:03:16,435
¡Quiero hablar con
ese maldito! ¿me oyes?
2
00:03:16,436 --> 00:03:18,861
¡Quiero hablar con él ya mismo!
3
00:03:18,862 --> 00:03:21,706
¡Quiero hablar con ese maldito!
4
00:03:26,478 --> 00:03:29,473
LOS ÃNGELES
5
00:03:33,959 --> 00:03:39,822
<i>¡Si no encuentras a ese bastardo, voy a
disparar a mi esposa y a mi hijo!</i>
6
00:03:39,823 --> 00:03:41,053
Joe, cálmate.
7
00:03:42,398 --> 00:03:45,356
Cálmate. Encontraremos
al amante de tu esposa. Lo haremos.
8
00:03:45,357 --> 00:03:48,520
<i>¿Quieres ayudarme?
¿A quién disparo primero?</i
Subtitles for Tun 1 2 3
keywords: kingdom, of, heaven, est, 2, 5, fps, 2005, 73, 6, 18, 36, tc, tun,
original filename: 1d0812816c7eb2491540d84f4be38003.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1232}{1307}{Y:i}On möödunud peaaegu sada aastat,
{1307}{1382}{Y:i}mil ristirüütlid Euroopast Jeruusalemma tungisid.
{1447}{1522}{Y:i}Euroopa kannatab repressioonide ja vaesuse käes.
{1522}{1597}{Y:i}Talupojad ja aadlikud põgenevad Pühale maale,
{1597}{1672}{Y:i}et leida õnne ja lunastust.
{1722}{1832}{Y:i}Ãks rüütel naaseb koju,|{Y:i}et oma poeg üles leida.
{2047}{2107}{Y:i}Prantsusmaa 1184
{2257}{2512}TAEVANE KUNINGRIIK
{3840}{3872}Ristirüütlid.
{3975}{4012}Tehke tee vabaks.
{4762}{4787}Oota!
{4817}{4870}Ta sooritas enesetapu,|võtke talt pea maha.
{4885}{4927}Ning tagastage kirves.
{5815}{5855}Kas sa tead seda kanti, mu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{733}{760}Widzisz wrony?
{823}{898}Jeszcze nie pr?bowa?y ksi?cia.
{1687}{1761}I dla czego? takiego mnie zostawi?a??|Walcz
{1850}{1918}Ty tch?rzu! Walcz!
{1983}{2051}Zawarli?my umow?. Walcz!
{2055}{2130}Walcz, synu.|Walcz.
{2175}{2260}Trojanie pogwa?cili umow?!|Przygotowa? si? do walki!
{2343}{2423}On nie ma honoru!|Nie jest godzien swojego rodu!
{2439}{2579}Je?li nie stanie do walki Troj? czeka zag?ada.|-Pojedynek sko?czony.|-Nie jest sko?czony!
{2583}{2652}Odsu? si?, ksi??? Hektorze,
{2655}{2793}-albo zabij? go u twoich st?p,|wszystko mi jedno!|To m?j brat.
{3904}{3970}Nie r?b tego!
{4144}{4199}Jed?!
{4432}{4493}?ucznicy!
{4528}{4596}J
Subtitles for Tun 1 2 3
keywords: meet, the, fockers, tc, svcd, tun, bg, 1, fixed, by, blaze, 2,
original filename: 0meet.the.fockers.tc.svcd-tun(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
-01:61:102,1962 --> -01:61:102,1962
25.000
2
00:00:55,430 --> 00:00:57,729
Ãà ïðà âåòå Ãåùî, áåáåòî èäâà .
3
00:00:58,458 --> 00:01:01,524
Ãà , çÃà ì, ֌ èäâà . Ãîñïîæî, äèøà éòå
äúëáîêî.
4
00:01:01,716 --> 00:01:05,242
Ãà éðà , òðÿáâà ìè ëåêà ð âåäÃà ãà .
- ÃÃà ì, âå÷å òúðñÿ.
5
00:01:05,280 --> 00:01:07,235
Ãèå ÃÃ¥ ñòå äîêòîð?
- ÃÃ¥, à ç ñúì ñåñòðà .
6
00:01:07,273 --> 00:01:10,148
Ãúæ-ñåñòðà ?
- Ãî çà ìúæ Ã¥ ñåñòðà ?!
7
00:01:11,029 --> 00:01:13,981
Ã
Subtitles for Tun 1 2 3
keywords: troy, napisy, ns, cd, 1, tc, tun, recode, elite, 2,
original filename: Troy_(NAPiSY-52764).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1045}{1101}3200 lat temu.
{1193}{1268}Po dziesi?cioleciach wojen Agamemnon,|kr?l Myken
{1289}{1364}zmusi? greckie kr?lestwa|do zawarcia cichego sojuszu.
{1408}{1483}Tylko Tesalia nie zosta?a|jeszcze podbita.
{1505}{1580}Menelaos, kr?l Sparty|i brat Agamemnona, znu?ony wojnami
{1601}{1676}zaproponowa? zawarcie pokoju Troi,
{1697}{1772}g??wnemu rywalowi do w?adzy|nad rodz?c? si? Grecj?.
{1793}{1868}Achilles, uwa?any za najwi?kszego wojownika|wszechczas?w walczy w armii greckiej.
{1889}{1964}Jednak jego lekcewa?enie autorytetu Agamemnona|zagra?a kruchemu sojuszowi.
{2249}{2324}Ludzi przera?a niesko?czono?? wieczno?ci,
{2369}{2436}wi?c zapytuj
Subtitles for Tun 1 2 3
keywords: day, after, tomorrow, the, 2004, proper, ts, tun, cd, 2, 1,
original filename: 2504-sub_Day-After-Tomorrow-The-2004_4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{71}{216}Mult mai bine acum...
{338}{405}Frank mi-a spus despre Sam.
{406}{473}Nu voi încerca sã îþi spun sã pleci.
{474}{546}Dar este ceva ce trebuie sã îþi spun|întâi.
{548}{620}Trebuie sã explicãm rezultatele|administraþie.
{621}{739}- Am încercat asta Tom. - ªtiu, de|data asta va fi diferit.
{740}{877}Ãl vei informã direct pe preºedinte.
{878}{1001}- Asta e tot?|- Da, mulþumesc.
{1002}{1052}Ce altceva putem afla de la radio?
{1053}{1106}Dar, acestea nu merg.
{1108}{1216}Lasã-mã sã vãd asta.
{1356}{1409}Buddha, fii liniºtit.
{1410}{1555}Tu nu trebuia sã fii aici.
{3148}{3257}Dumnezeule!
{4146}{4217}Regula de
Subtitles for Tun 1 2 3
keywords: tmd, the, day, after, tomorrow, tun, proper, ts, 2of, 2, 1of,
original filename: Id030515.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:Znacznie lepiej.
00:00:11:Frank powiedzia? mi o Samie.
00:00:14:Nie b?d? ci? zatrzymywa?...
00:00:16:Ale musisz zrobi? co? wcze?niej.
00:00:18:Musisz wyja?ni? to wszystko administracji.
00:00:21:- Ju? usi?owa?em, Tom.|- Wiem to, teraz b?dzie inaczej.
00:00:25:B?d? informowali Prezydenta bezpo?rednio.
00:00:29:- To wszystkie?|- Tak.
00:00:33:Znalaz?am te? radio.
00:00:35:Ale nie pracuje.
00:00:37:Pozw?l zobaczy?.
00:00:45:Budda, b?d? spokojny!
00:00:47:Nie powiniene? by? tutaj.
00:01:45:M?j Bo?e.
00:02:18:Podstawow? regu?? burzy jest to, ?e kontrola...
00:02:20:...jest w balansie, kt?ry j? utworzy?.
00:02:24:W tym przypadku m?wimy o globalnej realizacji.
00:02:27:Su
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{733}{760}Widzisz wrony?
{823}{898}Jeszcze nie pr?bowa?y ksi?cia.
{1687}{1761}I dla czego? takiego mnie zostawi?a??|Walcz
{1850}{1918}Ty tch?rzu! Walcz!
{1983}{2051}Zawarli?my umow?. Walcz!
{2055}{2130}Walcz, synu.|Walcz.
{2175}{2260}Trojanie pogwa?cili umow?!|Przygotowa? si? do walki!
{2343}{2423}On nie ma honoru!|Nie jest godzien swojego rodu!
{2439}{2579}Je?li nie stanie do walki Troj? czeka zag?ada.|-Pojedynek sko?czony.|-Nie jest sko?czony!
{2583}{2652}Odsu? si?, ksi??? Hektorze,
{2655}{2793}-albo zabij? go u twoich st?p,|wszystko mi jedno!|To m?j brat.
{3904}{3970}Nie r?b tego!
{4144}{4199}Jed?!
{4432}{4493}?ucznicy!
{4528}{4596}J
Subtitles for Tun 1 2 3
keywords: the, day, after, tomorrow, proper, ts, tun, cd, 1, 2,
original filename: 73604.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:50,670 --> 00:02:52,094
Zie je hoe het moet ?
2
00:02:52,094 --> 00:02:54,144
Ja ik denk dat ik het wel doorheb.
3
00:02:55,047 --> 00:02:56,229
Is je geraden ook
4
00:02:56,229 --> 00:02:59,876
De baas zou me doodmaken
als dit fout gaat
5
00:02:59,876 --> 00:03:01,196
Maak je geen zorgen
6
00:03:15,544 --> 00:03:17,454
ze zijn 8 meter
7
00:03:17,801 --> 00:03:22,387
- Laat je jason alleen aan de boor ?
- Hij kan het wel aan
8
00:04:12,445 --> 00:04:14,008
Ik deed niets
9
00:04:21,581 --> 00:04:24,534
Geef me je hand!
Laat de boor los!
10
00:04:31,795 --> 00:04:34,921
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{120}- Planowali?cie to?|- Nie, sta?o si? i ju?.
{122}{187}- Jak to si? sta?o?|- Jak? Tak po prostu.
{194}{264}Wiesz jak to si? robi.|Nie b?d? wdawa? si? w szczeg??y.
{266}{331}- Ale ja kocham szczeg??y.|- Przykro mi.
{338}{383}Dobra.
{386}{479}Kochanie, wiele nieplanowanych ci??y|bierze si? z tego, ?e facet jest...
{482}{537}odbezpieczonym granatem seksualnym,
{554}{669}a kobieta nie?wiadomie, ale bardzo|mocno pragnie wch?on?? jego nasienie.
{674}{743}Nie czuj? si? komfortowo|rozmawiaj?c o tym z tob?.
{745}{767}- Tak?|- Tak.
{769}{815}Powtarzam ci to|od jedenastego roku ?ycia.
{817}{877}- Dobrze, Kocham ci?.|- Ja ciebie te?.
{937}{10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:...::: t?umaczenie ze s?uchu :::...|...::: djdzon@poczta.onet.pl :::...
00:00:12:Synchro do After.The.Sunset.TC.SVCD-TUN by Camel
00:01:06:Mamy go.
00:01:08:Obiekt jest w budynku.
00:01:10:- Zaw??cie mu pole.|/- Nie ucieknie nam.
00:01:19:Modl? si?, ?ebym doni?s?|to cacko do muzeum.
00:01:21:Diament ma tu lepsz? ochron?|ni? sam prezydent.
00:01:25:Kuloodporny w?z pancerny|z zamkami magnetycznymi.
00:01:29:- Transport jest pod kontrol?.|- Gor?co mi.
00:01:33:/Panel sterowania klimatyzacj?.
00:01:35:/Nie rozumiem polecenia.
00:01:41:Pogmatwane to.
00:01:50:- W t? stron?.|- Ty mendo!
00:01:52:Powinna by? Lakers?w!
00:02:01:- Co wy robicie?|- Czerwone ?wiat?o.
00:02:06:Ni
Subtitles for Tun 1 2 3
keywords: day, after, tomorrow, the, napisy, ns, proper, ts, tun, sasza, cd, 1, 2,
original filename: Day_After_Tomorrow_The_(NAPiSY-50972).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit Synchro do wersji PROPER.TS-TUN CD1 by Sasza Jastrz?bie Zdr?j/
{825}{893}POJUTRZE
{4912}{5032}PLATFORMA LODOWA LARSEN B, ANTARKTYDA
{5152}{5182}Widzisz jak to si? robi?
{5182}{5272}Ju? zrozumia?em.
{5272}{5302}Lepiej.
{5302}{5422}Szef utnie mi g?ow? | je?eli zrujnujesz te pr?bki.
{5422}{5542}Nie obawiaj si?.
{5901}{5961}Do o?miu metr?w.
{5961}{6081}Pozwoli?e?, aby Jason u?ywa? ?widra? |- Mo?e, je?li go przypilnujesz.
{7609}{7729}Ja nic nie zrobi?em!
{7879}{7999}Chwy? d?o?! | Zostaw ?wider!
{8179}{8299}Zapomnij o tym, Jack, | Za du?o zachodu!
{8628}{8748}Nie dasz rady!
{9348}{9468}Jack! | Chwy? moj? d?o?!
{9557}{9677}Mam
Subtitles for Tun 1 2 3
keywords: day, after, tomorrow, the, 2004, proper, ts, tun, cd, 2, 1,
original filename: sub_Day-After-Tomorrow-The-2004_4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{71}{216}Mult mai bine acum...
{338}{405}Frank mi-a spus despre Sam.
{406}{473}Nu voi încerca sã îþi spun sã pleci.
{474}{546}Dar este ceva ce trebuie sã îþi spun|întâi.
{548}{620}Trebuie sã explicãm rezultatele|administraþie.
{621}{739}- Am încercat asta Tom. - ªtiu, de|data asta va fi diferit.
{740}{877}Ãl vei informã direct pe preºedinte.
{878}{1001}- Asta e tot?|- Da, mulþumesc.
{1002}{1052}Ce altceva putem afla de la radio?
{1053}{1106}Dar, acestea nu merg.
{1108}{1216}Lasã-mã sã vãd asta.
{1356}{1409}Buddha, fii liniºtit.
{1410}{1555}Tu nu trebuia sã fii aici.
{3148}{3257}Dumnezeule!
{4146}{4217}Regula de
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00: Za p??no na to, burza si? pogorszy.
00:00:02: Stanie si? olbrzymi? zamieci? z okiem jak w huraganie.
00:00:07: Powietrze b?dzie tak zimne, ?e zamrozi ci? w sekund?.
00:00:14: Sam?
00:00:16: Co robi??
00:00:17: Pos?uchaj mnie synku.
00:00:18: Nie wychod? na zewn?trz| pal wszystko co mo?esz i czekaj.
00:00:24: Przyjd? po ciebie. Rozumiesz mnie?
00:00:26: Przyjd? po ciebie.
00:00:31: Sam...
00:00:32: Sam, wracaj!
00:00:33: Sam, s?ucha?e? mnie?
00:00:36: S?uchasz mnie?
00:00:41: Sam?
00:00:43: Och, m?j Bo?e!
00:00:46: Wszystko b?dzie w porz?dku.
00:00:49: Wszystko b?dzie w porz?dku, rozumiesz?
00:01:18: My?la?am, ?e uton??e?...
00:01:26: Poszukamy suchych ubra?.
00:0
Subtitles for Tun 1 2 3
keywords: bridget, jones, the, edge, of, reason, bg, tc, svcd, tun, 2, 1,
original filename: bridget_jones_the_edge_of_reason(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,166 --> 00:00:10,174
Ãèñëÿ, ֌ ìÿñòîòî ìè Ã¥...
2
00:00:11,104 --> 00:00:13,856
...åòî îÃîâà òà ì.
- Ãäðà âåéòå.
3
00:00:14,525 --> 00:00:16,050
Ãðîùà âà éòå.
4
00:00:20,587 --> 00:00:24,380
Ãà ê ñå êà çâà òå? Ãç ñúì ÃîëèÃ.
- Ãðèäæèò.
5
00:00:25,496 --> 00:00:30,107
Ãîâîðè êà ïèòà Ãúò, äà ìè è ãîñïîäà .
Ãëåä ìà ëêî ùå âè áúäå
ðà çäà äåÃî ìåÃþòî.
6
00:00:30,293 --> 00:00:34,756
Ãêî æåëà åòå, ùå âè áúäà ò
äà äåÃè ñïèñà Ãèÿ çà ÷åòåÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,340 --> 00:00:17,500
Bueno, yo voy primero.
2
00:00:18,010 --> 00:00:20,710
Déjeme decir que
no necesitamos realmente estar aquÃ.
3
00:00:21,950 --> 00:00:23,390
Llevamos 5 años casados.
4
00:00:24,050 --> 00:00:24,570
Seis
5
00:00:25,330 --> 00:00:26,300
Cinco, seis años.
6
00:00:27,040 --> 00:00:29,580
Esto es como revisión
para nosotros
7
00:00:31,170 --> 00:00:33,910
Una oportunidad
para asomarse al motor
8
00:00:34,350 --> 00:00:37,980
Quizas cambiar el aceite
Reemplazar uno o dos sellos.
9
00:00:41,240 --> 00:00:43,590
Muy bien, entoces
Abramos el cofre.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:Scooby Doo?
00:00:05:Zamieniles sie w potwora.
00:00:11:Musi tu byc jakies antidotum
00:00:15:Sprobuj tego? Wyglada calkiem przyjaznie.
00:00:22:Smakuje jak?
00:00:26:... truskawki.
00:00:31:Jestem caly Scoob?
00:00:40:Mam cialo panienki.
00:01:07:Jestem napakowanym idiota.
00:01:10:Boze wyglada na to ze stalem sie wyjatkowo inteligentny?
00:01:15:To straszliwe?
00:01:16:Nie moge pozbyc sie checi powrotu do mego dawnego Ja.
00:01:18:Lizania wlasnych posladkow, i jedzenie wlasnych wymiocin. To byly cudowne lata.
00:01:24:Sprawdz moj ladunek.
00:01:28:Ucisz sie idioto.
00:01:31:To jest wyjatkowo niebezpieczne. | - Ze co?
00:01:33:Przywroce nasze dawne