Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Tumhare by relevance:
Subtitles for Tumhare
keywords: ab, tumhare, hawale, watan, sathiyo, 1, cd, eng,
original filename: Ab Tumhare Hawale Watan Sathiyo.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,400 --> 00:01:06,300
32... 33... 34,35...
2
00:01:07,400 --> 00:01:14,000
36,37. 38,39,40...
3
00:01:14,600 --> 00:01:18,600
41... 42... 47
4
00:01:45,600 --> 00:01:50,800
ÃÃ¥, ãîñïîäèÃÃ¥! ÃÃ¥ ñà Ãà øè áðà òÿ ìþñþëìà Ãè
ÃÃ¥Ãè è äåöà , ÃÃ¥ ÃÃ¥ ìîãà ...
5
00:01:51,400 --> 00:01:52,500
ÃÃ¥!
6
00:01:52,600 --> 00:01:53,700
Ãòðåëÿé!
7
00:01:53,800 --> 00:01:55,100
ÃÃ¥ ìîãà äà ñòðåëÿì... ÃÃ¥!
8
00:02:32,500 --> 00:02:34,800
Mþñþëìà Ãè êîèòî ïðèåìà ò
äà âúðâÿò ïî ïúòÿ Ãà à òåèçì
Subtitles for Tumhare
keywords: hum, tumhare, hain, sanam, napisy, ns, 2002, cd, hindi, brg, 1,
original filename: Hum_Tumhare_Hain_Sanam_(NAPiSY-70695).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{63}How could you do this?
{69}{123}Let go of my hand!|You don't know how he...
{146}{195}How dare you!
{211}{285}I always knew what|a cheapskate he is!
{291}{329}Let go of my hand!
{339}{398}This has happened only|because you spoke up for him.
{403}{464}See what he has done?|Pamper him some more!
{470}{521}"You're misunderstanding me,|brother-in-law..."
{525}{566}Let go of me!
{614}{669}Tell him not to show me|his cursed face again!
{675}{717}Else, I'll..."
{938}{985}Sister...|- Go away from here!
{997}{1053}"Everything will be all right, sister.|I'll set everything right."
{1059}{1113}"lf you're really my brother,|you won't stay he
Subtitles for Tumhare
keywords: hum, tumhare, hain, sanam, 2002, 3, 9, 7, fps, cd, hindi, brg, 1,
original filename: 38019-Hum_Tumhare_Hain_Sanam_(2002)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,435 --> 00:00:02,027
Cum ai putut sã faci aºa ceva?
2
00:00:02,270 --> 00:00:04,534
Dã-mi drumul la mânã!
Tu nu ºtii cum el...
3
00:00:05,474 --> 00:00:07,533
Cum îndrãzneºti!
4
00:00:08,210 --> 00:00:11,270
Am ºtiut mereu cã
e un ticãlos!
5
00:00:11,546 --> 00:00:13,138
Dã-mi drumul la mânã!
6
00:00:13,548 --> 00:00:16,016
Asta e ºi din cauza ta pentru
cã mereu îi iei apãrarea.
7
00:00:16,218 --> 00:00:18,743
Vezi ce a fãcut?
Mai apãrã-l acum!
8
00:00:18,987 --> 00:00:21,148
"Ai înþeles greºit,
cumnate.
9
00:00:21,289 --> 00:00:23,018
Dã-mi
Subtitles for Tumhare
keywords: hum, tumhare, hain, sanam, napisy, ns, 2002, cd, hindi, brg, 1,
original filename: Hum_Tumhare_Hain_Sanam_(NAPiSY-70695).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{63}How could you do this?
{69}{123}Let go of my hand!|You don't know how he...
{146}{195}How dare you!
{211}{285}I always knew what|a cheapskate he is!
{291}{329}Let go of my hand!
{339}{398}This has happened only|because you spoke up for him.
{403}{464}See what he has done?|Pamper him some more!
{470}{521}"You're misunderstanding me,|brother-in-law..."
{525}{566}Let go of me!
{614}{669}Tell him not to show me|his cursed face again!
{675}{717}Else, I'll..."
{938}{985}Sister...|- Go away from here!
{997}{1053}"Everything will be all right, sister.|I'll set everything right."
{1059}{1113}"lf you're really my brother,|you won't stay he
Subtitles for Tumhare
keywords: hum, tumhare, hain, sanam, 2002, hindi, brg, cd, 1,
original filename: Hum.Tumhare.Hain.Sanam.2002.Hindi.DVDRip.Xvid.BrG.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,435 --> 00:00:02,027
Cum ai putut sã faci aºa ceva?
2
00:00:02,270 --> 00:00:04,534
Dã-mi drumul la mânã!
Tu nu ºtii cum el...
3
00:00:05,474 --> 00:00:07,533
Cum îndrãzneºti!
4
00:00:08,210 --> 00:00:11,270
Am ºtiut mereu cã
e un ticãlos!
5
00:00:11,546 --> 00:00:13,138
Dã-mi drumul la mânã!
6
00:00:13,548 --> 00:00:16,016
Asta e ºi din cauza ta pentru
cã mereu îi iei apãrarea.
7
00:00:16,218 --> 00:00:18,743
Vezi ce a fãcut?
Mai apãrã-l acum!
8
00:00:18,987 --> 00:00:21,148
"Ai înþeles greºit,
cumnate.
9
00:00:21,289 --> 00:00:23,018
Dã-mi
Subtitles for Tumhare
keywords: hum, tumhare, hain, sanam, rom, 2, 1,
original filename: Hum.Tumhare.Hain.Sanam.Rom.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,213 --> 00:00:08,947
Sora mea m-a dat afarã
din casã.
2
00:00:08,948 --> 00:00:14,748
Iar începi! De parcã s-ar simþi
fericitã cã a fãcut asta.
3
00:00:14,908 --> 00:00:16,020
Nu mai e Cola.
4
00:00:16,021 --> 00:00:19,724
Hasmukh, adu o Cola
ºi un "Thumbs Up" pentru el.
5
00:00:19,725 --> 00:00:23,561
Ãi-a cerut sã pleci ca sã nu mai
înduri ºi alte insulte.
6
00:00:23,562 --> 00:00:28,233
Ca sã te poþi descurca de
unul singur. Ãnþelegi?
7
00:00:28,234 --> 00:00:31,336
Nu poþi trãi aºa. Trebuie sã munceºti
din greu ca sã-þi faci un rost.
8
00:00:3
Subtitles for Tumhare
keywords: hum, tumhare, hain, sanam, 2002, 3, 9, 7, fps, cd, hindi, brg, 1,
original filename: 28236-Hum_Tumhare_Hain_Sanam_(2002)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,035 --> 00:00:02,627
Cum ai putut sa faci asa ceva?
2
00:00:02,870 --> 00:00:05,134
Da-mi drumul la mana!
Tu nu stii cum el...
3
00:00:06,074 --> 00:00:08,133
Cum indraznesti!
4
00:00:08,810 --> 00:00:11,870
Am stiut mereu ca
e un ticalos!
5
00:00:12,146 --> 00:00:13,738
Da-mi drumul la mana!
6
00:00:14,148 --> 00:00:16,616
Asta e si din cauza ta pt.
ca mereu ii iei apararea.
7
00:00:16,818 --> 00:00:19,343
Vezi ce a facut?
Mai apara-I acum!
8
00:00:19,587 --> 00:00:21,748
"Ai inteles gresit,
cumnate
9
00:00:21,889 --> 00:00:23,618
Da-mi drumul!
10
00:00:25,593 -
Subtitles for Tumhare
keywords: hum, tumhare, hain, sanam, 2002, cd, 1, pl,
original filename: Id053824.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{667}{950}""Jestem tw?j, moja ukochana""
{1178}{1238}Dzieci, co robicie?
{1244}{1300}Dziadku, to m?j pa?ac
{1310}{1367}Jestem kr?lem tego pa?acu.
{1370}{1454}Radha jest kr?low? tego pa?acu.
{1490}{1540}Dobrze.
{1548}{1607}Ale gdzie ja jestem w twoim pa?acu?
{1609}{1688}Te? tu jeste?.|Jeste? ministrem.
{1729}{1847}Ja jestem ministrem, a ty jeste? kr?lem w kr?lestwie Radhli.
{1849}{1919}Wasza Kr?lewska Mo??|zapraszam na kolacj?.
{1921}{2094}Nie, dop?ki mama mnie wr?ci ze szpitala.|Wtedy zjemy razem
{2113}{2154}Mama
{2169}{2206}P??niej dzieci
{2209}{2257}Ojcze...
{2265}{2326}Co si? dzieje?|Znowu co? potrzebujesz?
{2329}{2375
Subtitles for Tumhare
keywords: hum, tumhare, hain, sanam, 2002, 5, fps, 1,
original filename: 42578-Hum_Tumhare_Hain_Sanam_(2002)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,213 --> 00:00:08,947
Sora mea m-a dat afarã
din casã.
2
00:00:08,948 --> 00:00:14,748
Iar începi! De parcã s-ar simþi
fericitã cã a fãcut asta.
3
00:00:14,908 --> 00:00:16,020
Nu mai e Cola.
4
00:00:16,021 --> 00:00:19,724
Hasmukh, adu o Cola
ºi un "Thumbs Up" pentru el.
5
00:00:19,725 --> 00:00:23,561
Ãi-a cerut sã pleci ca sã nu mai
înduri ºi alte insulte.
6
00:00:23,562 --> 00:00:28,233
Ca sã te poþi descurca de
unul singur. Ãnþelegi?
7
00:00:28,234 --> 00:00:31,336
Nu poþi trãi aºa. Trebuie sã munceºti
din greu ca sã-þi faci un rost.
8
00:00:3
Subtitles for Tumhare
keywords: ab, tumhare, hawale, watan, saathiyo, arabic, subtitle, cd, 2, 1,
original filename: 5237-Ab Tumhare Hawale Watan Saathiyo ( Arabic Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:23,662 --> 00:01:27,393
ÃÃÃáú ÃáÃÃ¥! l ÃõÃÃÃõå ÃÃø!
2
00:03:09,501 --> 00:03:11,162
áÃ!
3
00:03:20,846 --> 00:03:22,177
Trilok!
4
00:03:22,248 --> 00:03:25,843
áá Trilok. . !
5
00:03:30,789 --> 00:03:32,518
áóãú l ÃõÃÃÃõÃ. . ¿
6
00:03:34,260 --> 00:03:36,524
l'd ÃÃá Ãáì ÃáÃÃá 25 ãäåã
7
00:03:38,797 --> 00:03:40,788
æl've ÃóÃáó áÃÃ
ÃáÃÃÃá ÃÃì áóÃ.
8
00:03:41,800 --> 00:03:47,363
ÃäÃ. . Ãäà ÃáÃä ÃóÃöÃõ Ãóäú ÃóÃÃà ÃáãÃóÃó
9
00:03:50,876 --> 00:03:54,607
l ÃõÃÃÃõ
Subtitles for Tumhare
keywords: hum, tumhare, hain, sanam, brg, spanish, 2002, cd, 1, hindi, shareconnector, allzine, esp, leeme,
original filename: Hum.Tumhare.Hain.Sanam.BrG.spanish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,149 --> 00:00:51,140
Qué hacéis mis niños?
2
00:00:51,885 --> 00:00:53,910
Mira abuelo, éste es mi palacio.
3
00:00:54,621 --> 00:00:56,816
Yo soy el rey del palacio,
4
00:00:57,157 --> 00:01:00,149
y Radha es la reina.
5
00:01:02,162 --> 00:01:04,630
Muy bien. Eso es excelente.
6
00:01:05,165 --> 00:01:06,826
Y quién soy yo en tu palacio?
7
00:01:07,100 --> 00:01:10,092
También estás.
Tú eres el ministro.
8
00:01:12,105 --> 00:01:16,098
Asà que soy el ministro, tú eres
el rey y Radha la reina.
9
00:01:17,110 --> 00:01:19,442
Altezas, venid pues a comer.
10