Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Tudors S01e09 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Tudors S01e09 by relevance:
Subtitles for Tudors S01e09
keywords: the, tudors, 2007, portuguese, br, pb, s01e0, 9, lol, s01e09,
original filename: The Tudors - 2007 - - Portuguese-BR - pb - c07163c724357afd96208b9f2188acd2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,667
<i>Anteriormente em The Tudors...</i>
2
00:00:01,702 --> 00:00:03,299
Esta ? a senhora Bolena?
3
00:00:03,334 --> 00:00:05,299
A donzela pela qual
o Rei sacrificaria
4
00:00:05,334 --> 00:00:07,959
seu matrim?nio, por uma
Rainha mais graciosa e am?vel.
5
00:00:07,994 --> 00:00:09,382
Recebi uma peti??o,
6
00:00:09,417 --> 00:00:11,716
afirmando que o div?rcio foi
apoiado pelo povo da Inglaterra
7
00:00:11,751 --> 00:00:15,542
O povo ama a Rainha deles
e t?m todas as raz?es para am?-la.
8
00:00:15,577 --> 00:00:18,292
Dissestes que n?o foi tocada
ou vi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,667
U prethodnim epizodama
2
00:01:53,000 --> 00:01:57,000
Tudori
epizoda 9-Pad
3
00:03:01,375 --> 00:03:04,924
Moja gospodo,
4
00:03:04,959 --> 00:03:07,507
u otsutnosti kraljice,
5
00:03:07,542 --> 00:03:11,042
koju je ovaj tribunal proglasio neposlušnom,
6
00:03:11,077 --> 00:03:13,000
jer se nije pojavila kada je pozvana,
7
00:03:13,834 --> 00:03:16,500
pokušavamo da odredimo
da li je, ili nije
8
00:03:16,535 --> 00:03:19,830
njen prvi brak sa princom Athurom
9
00:03:19,865 --> 00:03:23,125
konzumiran kao incarnal copula.
10
00:03:24,083 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,667
<i>Anteriormente En:</i>
- The Tudors -
2
00:00:01,702 --> 00:00:03,299
Allà está la Amante Boleyn.
3
00:00:03,334 --> 00:00:05,299
La muchacha por la cuál
el Rey sacrificarÃa
4
00:00:05,334 --> 00:00:07,959
su matrimonio con su
Graciosa y Amante Reina.
5
00:00:07,994 --> 00:00:09,382
He recibido una petición,
6
00:00:09,417 --> 00:00:11,716
diciendo que el divorcio tiene
el apoyo de la gente de Inglaterra.
7
00:00:11,751 --> 00:00:15,542
La gente ama a su Reina,
y tienen toda la razón de hacerlo.
8
00:00:15,577 --> 00:00:18,292
¿Dices que no f
Advertisement:
------------
------------
Subtitles for Tudors S01e09
keywords: the, tudors, 2007, 1, cd, spanish, es, s01e0, 9, s01e09,
original filename: The Tudors - 2007 - 1CD - Spanish - es - fd8a7cf766fdd55b12554576bd4cb0c5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,667
Anteriormente en "The Tudors":
2
00:00:01,702 --> 00:00:03,299
All? est? la amante Bolena.
3
00:00:03,334 --> 00:00:05,299
La muchacha por la cu?l
el rey sacrificar?a
4
00:00:05,334 --> 00:00:07,959
su matrimonio con su
Graciosa y Amante reina.
5
00:00:07,994 --> 00:00:09,382
He recibido una petici?n,
6
00:00:09,417 --> 00:00:11,716
diciendo que el divorcio tiene
el apoyo de la gente de Inglaterra.
7
00:00:11,751 --> 00:00:15,542
La gente ama a su reina,
y tienen toda la raz?n de hacerlo.
8
00:00:15,577 --> 00:00:18,292
?Dices que no fuiste tocada
por
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,667
<i>Anteriormente en The Tudors.</i>
2
00:00:01,702 --> 00:00:03,299
Allà está la señorita Bolena.
3
00:00:03,334 --> 00:00:05,299
La muchacha por la cual
el Rey sacrifica...
4
00:00:05,334 --> 00:00:07,959
...su matrimonio con su
Graciosa y Amante Reina.
5
00:00:07,994 --> 00:00:09,382
He recibido una petición...
6
00:00:09,417 --> 00:00:11,716
...diciendo que el divorcio tiene
el apoyo de la gente de Inglaterra.
7
00:00:11,751 --> 00:00:15,542
La gente ama a su Reina,
y tienen toda la razón de hacerlo.
8
00:00:15,577 --> 00:00:18,292
¿Dices que
Subtitles for Tudors S01e09
keywords: torchwood, 10, 9, 2006, s01e0, random, shoes, fov, s01e09,
original filename: Torchwood(109-DVDRip)(2006).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,579 --> 00:00:06,739
<i>Torchwood. Fuera del Gobierno.
Más allá de la policÃa.</i>
2
00:00:07,198 --> 00:00:09,374
<i>Localizando vida alienÃgena
en la Tierra.</i>
3
00:00:09,409 --> 00:00:11,739
<i>Armando a la raza humana
contra el futuro.</i>
4
00:00:12,239 --> 00:00:14,980
<i>El siglo XXI es cuando todo cambia...</i>
5
00:00:15,380 --> 00:00:16,960
<i>...y tienes que estar preparado.</i>
6
00:00:27,979 --> 00:00:32,939
<i>La velocidad de la luz es de
299.792.458...</i>
7
00:00:32,940 --> 00:00:35,200
<i>...metros por segundo.</i>
8
00:00:35,774 --> 00:00:39,700
<i>
Subtitles for Tudors S01e09
keywords: big, day, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, s01e0, 9, xor, s01e09,
original filename: Big Day - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 3542ef165ce01c591cc7da52bba9f521.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,375 --> 00:00:03,378
Voc? gastou 40 mil
em besteiras?
2
00:00:05,964 --> 00:00:07,674
Voc? est? quase t?o doidona
como a nossa filha.
3
00:00:07,674 --> 00:00:08,967
Espere, espere, espere,
espere, espere.
4
00:00:10,260 --> 00:00:11,470
Minhas...minhas
lentes de contato!
5
00:00:12,262 --> 00:00:15,265
Eu bebi as suas lentes?
Eu sou completamente cego sem as minhas lentes!
6
00:00:15,766 --> 00:00:16,600
Oh!
7
00:00:16,600 --> 00:00:18,769
Tradu??o: Elementovk
8
00:00:18,977 --> 00:00:20,687
Big Day
9
00:00:24,483 --> 00:00:25,984
Voc? queria me ver?
10
00:00:25
Subtitles for Tudors S01e09
keywords: how, i, met, your, mother, 01x0, 9, napisy, ns, s01e09, xor,
original filename: How_I_Met_Your_Mother_01x09_(NAPiSY-74518).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x336 23.976fps 174.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{332}{385}Kids, this is a Thanksgiving story.
{402}{457}Thanksgiving in New York is a wonderful time.
{480}{531}It's a time for giving of yourself,
{534}{576}for thinking of your fellow man.
{582}{664}A time when the unforgiving city becomes a little kinder.
{671}{721}Well, I just ralphed.
{730}{774}How much did you guys drink last night?
{776}{802}Not how much...
{805}{824}what?
{828}{865}The Thankstini.
{872}{944}A fun and delicious new novelty drink I invented.
{946}{1044}Cranberry juice, potato vodka, and a bouillon cube.
{1049}{1112}Tastes j
Subtitles for Tudors S01e09
keywords: jericho, 2006, 1, cd, hebrew, he, s01e09, xor,
original filename: Jericho - 2006 - 1CD - Hebrew - he - 8729516082ade7e4dcad8ba1bb598d71.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,040
.???? ????? ??? 8 ????? ????? ?????
2
00:00:02,040 --> 00:00:04,070
...?? ????, ???? ??????
3
00:00:07,700 --> 00:00:08,630
.???? ????
4
00:00:09,720 --> 00:00:10,850
.???????, ????
5
00:00:12,830 --> 00:00:14,580
.????? ????? ????? ??????
6
00:00:14,650 --> 00:00:17,300
.?? ?????, ???? ?-6
.??, ???'?
7
00:00:17,300 --> 00:00:19,670
.???? ?????? ???? ??? ?? ????? ?"? ???
8
00:00:20,030 --> 00:00:21,660
????? ?? ?? ??? ???? ???
.????? ?? ????
9
00:00:21,970 --> 00:00:26,290
.?? ????? ?????, ?? ????
.??, ?????, ??????-
10
00:00:26,298 --> 00:00:2
Subtitles for Tudors S01e09
keywords: reaper, 2007, 1, cd, swedish, sv, s01e0, 9, ashes, to, xor, se, s01e09,
original filename: Reaper - 2007 - 1CD - Swedish - sv - cf8d76d92a09bb096ad107a20033b5b3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,758 --> 00:00:07,785
-Vem ville ha hj?lp?
<i>-Unge man...</i>
2
00:00:07,886 --> 00:00:11,286
...kan du b?ra den h?r till min bil?
3
00:00:17,071 --> 00:00:22,611
-?r det h?r beh?llaren?
-Det ?r en verktygsl?da. Till dig.
4
00:00:22,798 --> 00:00:27,765
-Vad ska jag ha en verktygsl?da till?
-Du ska ta itu med lite r?rmokeri.
5
00:00:27,866 --> 00:00:31,892
?r jag din alltiallo nu?
S? var det inte t?nkt.
6
00:00:31,993 --> 00:00:37,297
Jag ?ger dig. Om jag vill att du ska
b?ra ut sopor i helvetet, s? g?r du det.
7
00:00:37,398 --> 00:00:44,090
Var inte orolig... Det h?r jobbet
Subtitles for Tudors S01e09
keywords: journeyman, 2007, 1, cd, english, en, s01e0, 9, lol, s01e09,
original filename: Journeyman - 2007 - 1CD - English - en - 8fe40d3b012919d98ec161c9f025d711.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,330
Peviously on "Journeyman"
2
00:00:01,460 --> 00:00:03,470
Katie says you disappeared for
a couple days and didn't know it?
3
00:00:03,590 --> 00:00:05,340
- Something like that.
- And you went back in time.
4
00:00:05,450 --> 00:00:07,830
- Did you see Livia?
- Yes.In fact,I did.
5
00:00:07,940 --> 00:00:09,730
They found the plane in
the water,but not your body.
6
00:00:09,840 --> 00:00:10,670
Dan...
7
00:00:10,680 --> 00:00:12,860
she lives in the past.When?19...
8
00:00:12,900 --> 00:00:13,840
forty-eight.
9
00:00:13,870 --> 00:00:15,840
- Livi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x352 23.976fps 348.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1860}{1888}Ostro?nie, palancie.
{1890}{1950}Przesta? j?cze?.|Musz? zmieni? opatrunek.
{1952}{2007}Ale sk?ry nie musisz|mi zdejmowa?.
{2064}{2149}Po co ta wizyta, dr Quinn?|Chcesz uspokoi? swoje sumienie?
{2151}{2194}Sumienie mam spokojne.|Dzi?ki.
{2207}{2262}Jasne.|Czym mia?by? si? przejmowa??
{2269}{2383}Pozwoli?e? tylko, ?eby ten Arab mnie|torturowa?. Sta?e? tylko i patrzy?e?.
{2385}{2469}My?lisz, ?e jak mnie za?atasz,|to od razu trafisz do nieba?
{2471}{2500}Jeste? tu, poniewa? --
{2502}{2598}Jestem tu, poniewa? nikt inny nie chce|mie? z tob? ni
Subtitles for Tudors S01e09
keywords: dark, angel, 10, 9, 2000, s01e0, blah, woof, ws, sfm, s01e09,
original filename: Dark.Angel(109)(2000).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,140 --> 00:00:20,060
Finalmente.
2
00:00:20,100 --> 00:00:22,740
Frente al gambito siciliano,
se bate en retirada.
3
00:00:22,820 --> 00:00:24,700
Jaque.
4
00:00:28,100 --> 00:00:29,780
No es jaque mate.
5
00:00:29,860 --> 00:00:31,780
- No puede ser.
- Me temo que sÃ.
6
00:00:33,620 --> 00:00:37,220
Entonces, ¿has ganado cuatro partidas?
7
00:00:37,300 --> 00:00:38,900
- Cinco.
- Claro.
8
00:00:38,980 --> 00:00:40,380
Cinco.
9
00:00:41,380 --> 00:00:44,220
¿No va en contra del código
de superhéroes usar sus poderes...
10
00:00:44,260 --> 00:00:46,260
...par
Subtitles for Tudors S01e09
keywords: journeyman, 2007, 1, cd, hungarian, hu, s01e09, lol,
original filename: Journeyman - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - 41fd459adb3d7070e82f1e738035fef3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,459
Kor?bban a Journeyman-ben:
2
00:00:01,460 --> 00:00:03,470
Katie mondja, hogy elt?nt?l
n?h?ny napra ?s nem tudt?l r?la.
3
00:00:03,590 --> 00:00:05,340
- Valami olyasmi.
- ?s visszament?l az id?ben?
4
00:00:05,450 --> 00:00:07,830
- L?ttad Livi?t?
- Igen, l?ttam.
5
00:00:07,940 --> 00:00:09,730
Megtal?lt?k a g?pet a v?zben
de a te testedet nem.
6
00:00:09,740 --> 00:00:10,679
Dan...
7
00:00:10,680 --> 00:00:12,860
? a m?ltban ?l. Mikor is? 19...
8
00:00:12,861 --> 00:00:13,861
48.
9
00:00:13,870 --> 00:00:15,840
- Livia tudja, amit te
- Livia azt
Subtitles for Tudors S01e09
keywords: the, flight, of, conchords, 2007, 1, cd, italian, it, s01e09, ita, subsfactory,
original filename: The Flight of the Conchords - 2007 - 1CD - Italian - it - e8b5e11ac068e5291d46213df384a3fa.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,051 --> 00:00:13,007
Flight of The Conchords
Season 1 - Episode 9 "What Goes On Tour"
2
00:00:13,084 --> 00:00:15,877
Traduzione: Obsidian, fmf
Revisione: Obsidian
3
00:00:15,908 --> 00:00:18,645
www.subsfactory.it
4
00:00:39,256 --> 00:00:40,780
Okay, riunione della band.
5
00:00:40,824 --> 00:00:43,520
Murray, presente.
Bret, presente.
6
00:00:43,560 --> 00:00:45,425
Jemaine, presente.
D'accordo,
7
00:00:45,462 --> 00:00:47,020
non ho tempo per le
vostre perdite di tempo.
8
00:00:47,064 --> 00:00:48,895
Oggi devo fare in fretta.
9
00:00:48,932 --> 00:00:50,422
Ci s
Subtitles for Tudors S01e09
keywords: dirt, 2007, 1, cd, french, fr, s01e0, 9, ws, dsr, crimson, s01e09,
original filename: Dirt - 2007 - 1CD - French - fr - d04fa51aabba2fe738142c284b57792b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,693 --> 00:00:01,911
<i> Je suis Don Konkey.</i>
2
00:00:02,082 --> 00:00:04,342
<i> Je suis schizophr?ne
mais aussi photographe</i>
3
00:00:04,417 --> 00:00:05,693
<i> pour le magazine DirtNow</i>
4
00:00:06,301 --> 00:00:08,419
<i>?a c'est mon ?ditrice et
meilleure amie,</i>
5
00:00:08,546 --> 00:00:09,560
<i>Lucy Spiller.</i>
6
00:00:09,854 --> 00:00:10,951
<i>Dans l'?pisode pr?c?dent,</i>
7
00:00:11,015 --> 00:00:12,670
<i>Julia a re?u la visite de Holt en cure.</i>
8
00:00:12,739 --> 00:00:14,867
- Elles sont froides.
<i>Elle a eu du poulet froid...</i>
9
00:00:14
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 960x544 23.976fps 699.5 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{4}{55}Sp?jrzcie na to miejsce |jak na map? USA.
{56}{119}Nasza cela tam to Nowy Jork.
{121}{174}Izba chorych, nasze wyj?cie,|to Kalifornia.
{178}{239}A rury pod naszymi stopami, |kt?re ??cz?...
{241}{291}Droga 66.|Nasz bilet na zewn?trz.
{294}{345}Droga 66 wiedzie dok?adnie |pod tym budynkiem.
{346}{410}To jedyny budynek usytuowany|dok?adnie nad tymi tunelami.
{411}{479}Wszystko, co musimy zrobi?, |to dosta? si? do brygady pracy...
{485}{530}i wykopa? sobie zej?cie.
{532}{572}- Kt?ry?|- Tutaj.
{607}{677}To biegnie 4 stopy w d??,|??czy si? z g??wn?
Subtitles for Tudors S01e09
keywords: brotherhood, 10, 9, 2006, s01e0, ecclesiastes, 7, 2, topaz, s01e09,
original filename: Brotherhood(109-DVDRip)(2006).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,100 --> 00:01:05,600
Temporada 1 - Episodio 09
Ecclesiastes 7:2
2
00:01:06,800 --> 00:01:07,800
<i>Soy yo.</i>
3
00:01:08,960 --> 00:01:11,501
<i>No, no me voy a perder la pelÃcula.</i>
4
00:01:14,400 --> 00:01:15,800
Estoy en el norte de Attleboro.
5
00:01:17,701 --> 00:01:19,201
Estaré allà en 15 minutos.
6
00:01:21,700 --> 00:01:25,100
Geordana.
Geordana.
7
00:01:26,400 --> 00:01:28,200
Si no quisiera estar contigo...
8
00:01:28,205 --> 00:01:30,700
...no habrÃa dicho que sÃ
cuando preguntaste. ¿De acuerdo?
9
00:02:57,200 --> 00:03:01,195
Sólo te gusta acosta
Subtitles for Tudors S01e09
keywords: damages, 10, 9, 2007, s01e0, do, you, regret, what, we, did, bia, s01e09,
original filename: Damages(109-HDTV)(2007).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,080 --> 00:00:02,360
<i>Anteriormente en Damages.</i>
2
00:00:03,080 --> 00:00:04,680
<i>David y yo tuvimos una pelea.</i>
3
00:00:04,840 --> 00:00:06,120
<i>¿Contactó a mis padres?</i>
4
00:00:06,120 --> 00:00:07,360
<i>Están en camino.</i>
5
00:00:07,360 --> 00:00:08,520
<i>¿Y Patty?</i>
6
00:00:08,560 --> 00:00:12,000
<i>No podemos encontrarla, pero
seguimos vigilando a Tom Shayes.</i>
7
00:00:12,040 --> 00:00:15,160
<i>La fianza es de .5 millones.</i>
8
00:00:15,160 --> 00:00:16,280
<i>¿A dónde la llevan?</i>
9
00:00:16,280 --> 00:00:17,560
<i>Isla Rikers.</i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,032 --> 00:01:18,732
Equipe Psicopatas
Dexter Brasil
2
00:01:18,733 --> 00:01:25,733
<i>O elogio vale pela pessoa que o dá.</i>
3
00:01:25,734 --> 00:01:30,734
Miguel de Cervantes (1547-1616)
Romancista e poeta espanhol.
4
00:01:48,003 --> 00:01:49,155
<i>Anteriormente em Dexter...</i>
5
00:01:49,811 --> 00:01:52,143
<i>E se o Assassino do Caminhão de Gelo
realmente desaparecer?</i>
6
00:01:52,886 --> 00:01:55,785
<i>Não. Ele tem negócios
pendentes comigo.</i>
7
00:01:56,109 --> 00:02:01,222
<i>Querido Ken, estou aos pedaços.
Por que o gelo? Com amor, Barbie.</i>
8
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,292 --> 00:00:02,294
Viimeksi tapahtunutta:
2
00:00:02,419 --> 00:00:04,463
Tavalliset ihmiset
ympäri maailman -
3
00:00:04,713 --> 00:00:06,924
löytävät itsestään erikoiskykyjä.
4
00:00:07,341 --> 00:00:10,093
- Sinkkuäiti menetti poikansa...
- Ãiti!
5
00:00:10,302 --> 00:00:13,222
...ja antautuu pimeän
puolelle pelastaakseen hänet.
6
00:00:13,430 --> 00:00:16,850
Tein mitä täytyi. Olen aina tehnyt.
7
00:00:17,059 --> 00:00:18,977
Uusi sankari löytyy...
8
00:00:19,311 --> 00:00:22,784
Muistan paljon. Aivoni ovat
alkaneet tehdä sellaista.
9
00:00:22,814
Subtitles for Tudors S01e09
keywords: jericho, 2004, 1, cd, czech, cs, s01e0, 9, hr, 5, nbs, s01e09,
original filename: Jericho - 2004 - 1CD - Czech - cs - c91d3891a462cede08a897a12a18e79f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,087 --> 00:00:04,881
Vypad? to, ?e exploze byla n?kde na z?pad?,
mo?n? v Denveru.
2
00:00:04,923 --> 00:00:05,840
Ale jestli to byl ?tok.
3
00:00:06,049 --> 00:00:07,175
A tam venku je chaos,
4
00:00:07,467 --> 00:00:10,220
asi nechcete aby ti ?patn? v?d?li,
?e Jericho je?t? stoj?.
5
00:00:10,235 --> 00:00:11,733
Naposledy, kdy? jsem t? vid?la,
6
00:00:11,735 --> 00:00:14,511
tak si cht?l svoj? ?en? o n?s ??ct
a m?li jsme za??t spole?n? ?ivot.
7
00:00:14,528 --> 00:00:17,432
V?dy, kdy? se r?no vzbud?m
tak chci abys tam byla.
8
00:00:17,976 --> 00:00:20,670
Ale st?le jsem ?
------------
Sponsored links:
------------