Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Tudors S01e08 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Tudors S01e08 by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,401 --> 00:00:02,902
U prethodnim epizodama
2
00:01:52,000 --> 00:01:56,000
Tudori
epizoda 8-Sud
3
00:03:40,053 --> 00:03:45,125
Vaša Visosti... Njegova Eminencija,
Cardinal Campeggio.
4
00:03:54,401 --> 00:03:58,972
Ah! Lorenzo, moj stari prijatelju.
5
00:03:59,105 --> 00:04:02,142
Dragi moj Wolsey.
6
00:04:02,242 --> 00:04:04,310
Dodjite.
7
00:04:04,411 --> 00:04:07,714
Vaša Milost mora da mi oprosti
moju nesposobnost.
8
00:04:07,781 --> 00:04:11,651
jer mi je Bog dao kostobolju
kao veliko iskušenje.
9
00:04:20,894 --> 00:04:22,829
Sada...
10
00:04:22,896 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,201 --> 00:00:01,682
<i>Anteriormente en The Tudors.</i>
2
00:00:01,683 --> 00:00:04,883
Esta plaga que ha llegado a
nosotros, es un castigo de Dios.
3
00:00:05,084 --> 00:00:07,884
Todos somos pecadores,
y Dios está disgustado con nosotros.
4
00:00:08,007 --> 00:00:10,677
Si vivimos o no, está
enteramente en sus manos.
5
00:00:11,444 --> 00:00:12,812
Has regresado de ParÃs.
6
00:00:12,979 --> 00:00:14,581
Asà que somos una vez más
aliados de los franceses.
7
00:00:15,214 --> 00:00:17,483
Y ambos estamos oficialmente
en guerra con el Emperador.
8
00:00:17,550 --> 00:0
Subtitles for Tudors S01e08
keywords: the, tudors, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, s01e0, 8, notv, s01e08,
original filename: The Tudors - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 4622f2f4181f84d6cf6bda080b01d4d9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,204 --> 00:00:01,604
<i>Anteriormente em The Tudors...</i>
2
00:00:01,605 --> 00:00:03,358
Esta peste que tem nos atingido,
3
00:00:03,436 --> 00:00:06,149
? um castigo de Deus.
Todos somos pecadores.
4
00:00:06,249 --> 00:00:07,857
E Deus est? descontente conosco.
5
00:00:07,858 --> 00:00:11,173
Se vivemos ou morremos est?
inteiramente nas m?os Dele.
6
00:00:11,180 --> 00:00:12,798
Voltastes de Paris!
7
00:00:12,800 --> 00:00:14,817
Somos mais uma vez
aliados dos franceses.
8
00:00:15,430 --> 00:00:17,399
E ambos est?o oficialmente
em guerra contra o Imperador.
9
00:0
Advertisement:
------------
------------
Subtitles for Tudors S01e08
keywords: the, tudors, 2007, 1, cd, portuguese, pt, s01e0, 8, notv, s01e08,
original filename: The Tudors - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - ce2e20e0a1caacadee4a4355ff872f15.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,343 --> 00:00:01,730
Anteriormente em "The Tudors"
2
00:00:01,730 --> 00:00:04,992
Esta praga que se abateu sobre
n?s ? um castigo de Deus.
3
00:00:04,992 --> 00:00:07,859
Todos somos pecadores. E Deus
est? descontente connosco.
4
00:00:07,859 --> 00:00:11,092
Se vivemos ou morremos, est?
completamente nas Suas m?os.
5
00:00:11,092 --> 00:00:15,031
Regressastes de Paris. Somos, mais
uma vez, aliados dos franceses.
6
00:00:15,031 --> 00:00:17,641
E estamos ambos declaradamente
em guerra com o imperador.
7
00:00:17,641 --> 00:00:18,920
Consegui o meu div?rcio?
8
00:00:19,23
Subtitles for Tudors S01e08
keywords: the, tudors, 2007, 1, cd, spanish, es, s01e0, 8, s01e08,
original filename: The Tudors - 2007 - 1CD - Spanish - es - face3e34cc70b1426f0dee5326a14c6d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,343 --> 00:00:01,730
Anteriormente en The Tudors.
2
00:00:01,730 --> 00:00:04,992
Esta plaga que se nos viene encima,
es un castigo de Dios.
3
00:00:04,992 --> 00:00:07,859
Somos todos pecadores. Y Dios
est? disgustado con nosotros.
4
00:00:07,859 --> 00:00:11,092
Si vivimos o morimos, est?
completamente en sus manos.
5
00:00:11,092 --> 00:00:15,031
Ha vuelto de Par?s. Y hemos vuelto
a ser aliados con los franceses.
6
00:00:15,031 --> 00:00:17,641
Y ambos estamos, oficialmente,
en guerra con el Emperador.
7
00:00:17,641 --> 00:00:18,920
?Tengo mi divorcio?
8
00:00:19,234
Subtitles for Tudors S01e08
keywords: masters, of, horror, s01e0, 8, cigarette, burns, espanol, traducidos, por, colt, s01e08,
original filename: 31629.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,688 --> 00:00:34,626
MAESTROS DEL HORROR
Traducido por Colt
2
00:01:19,060 --> 00:01:22,558
"QUEMADURAS DE CIGARRILLO"
3
00:01:32,947 --> 00:01:35,070
Una pelÃcula es magia.
4
00:01:35,071 --> 00:01:38,686
Y en ciertas manos, un arma.
5
00:01:41,017 --> 00:01:42,393
¿Hola?
6
00:01:42,444 --> 00:01:45,349
Usted me llamó... por teléfono.
7
00:02:26,125 --> 00:02:29,957
Llega tarde. El Sr. Bellinger
le está esperando.
8
00:03:19,313 --> 00:03:23,031
- Sr. Smithman.
- Sr. Bellinger.
9
00:03:23,446 --> 00:03:26,607
- ¡Tiene una colección increible!
- Gracias.
10
Subtitles for Tudors S01e08
keywords: bones, s01e08, the, girl, in, fridge, fridgetxt,
original filename: d7bab615b6c526dd6b90f6dbe10e0878.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x336 23.976fps 349.9 MB|
{185}{235}Wiêc spêdzi³am noc u Todd'a.
{249}{321}Pamiêtasz Todd'a, no nie?|Ten basista z du¿ymi rêkami.
{326}{349}Du¿e zwinne rêce.
{350}{398}Angela, ja tu próbuje z³o¿yæ czaszkê.
{399}{424}Odwalasz Åwietn¹ robotê.
{424}{468}Wiêc obudzi³am siê rano,|a on tam siedzia³
{468}{546}bez ubrania, tylko jego gitara
{547}{623}Åpiewa³ do mnie tym cichym,|cichym g³osem...
{635}{659}To przyprawia³o o gêsi¹ skórkê.
{664}{726}Angela, czy ta rozmowa jest na miejscu?
{727}{782}Przepraszam, ale jestem wÅród ¿ywych.
{782}{817}Tak czy owak, Todd ma przyjaciela...
{818}{870}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{85}{125}Mikä on sen pianon kohtalo?
{131}{188}Olohuoneen pianon?|Voit tehdä sille mitä haluat.
{189}{244}- Mitä tahansa?|- Niin.
{254}{290}Sinä lupasit.
{299}{356}- Niin lupasin. Tee sille mitä haluat.|- Niin teenkin.
{373}{451}Ikävä kertoa, mutta meidän|täytyy päästä eroon siitä pianosta.
{475}{554}Se vie paljon tilaa, enkä|voi pistää sitä ruokailusaliin.
{593}{670}Meidän täytyy keksiä jokin...|Joku joka ottaa sen.
{814}{847}Voi Luoja. Mikä se oli?
{901}{935}Mitä sinä teet?
{997}{1117}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{1118}{1237}Suomennos: Veekku|Oikoluku: Viilu
{2222}{2251}Oletk
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,357 --> 00:00:26,120
<u>Ãlbum de fotos familiar</u>
2
00:00:45,612 --> 00:00:49,275
Me pregunto si tienes idea
de cuánto te extraño.
3
00:01:00,360 --> 00:01:02,555
No tenÃa nadie a quien decirle esto.
4
00:01:03,530 --> 00:01:05,725
Bueno, en realidad eso no es cierto.
5
00:01:06,733 --> 00:01:09,531
Creo que querÃa
compartirlo contigo porque...
6
00:01:10,637 --> 00:01:12,332
es una historia de amor.
7
00:01:12,872 --> 00:01:14,703
Lo que acaba de sucederme...
8
00:01:15,809 --> 00:01:20,576
no lo sé. Puede ser algo que comÃ,
narcosis nitrogenada o...
9
00:01:2
Subtitles for Tudors S01e08
keywords: the, war, at, home, s01e08, hr, 5, 1, ctu,
original filename: 3014ad821f4d9fb9974294d83625ff21.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{10}movie info: XVID 960x528 23.976fps 350.3 MB|
{12}{83}Kiedy dzieci maj¹ problem,|wiem, ¿e wysoka samoocena jest wa¿na.
{86}{159}Ale tak naprawdê robimy im przys³ugê|tymi wszystkimi rzeczami "mówi¹c,
{161}{225}¿e ka¿dy wygrywa po mimo|tego, ¿e jest przegranym?"
{227}{311}I tak siê boimy zraniæ ich uczucia,|¿e nie mo¿emy utrzymaæ dyscypliny.
{324}{383}Jestem naprawdê rozczarowany.
{386}{477}Teraz posprz¹taj te wszystkie cia³a,|idŸ do swojego pokoju i pomyÅl, co zrobi³eÅ.
{480}{513}I zapomnij o deserze.
{562}{594}Dobrze, mo¿e jedno ciasteczko.
{1342}{1409}-Tu ciê mam.|-Oh, mój Bo¿e! Tato wystraszy³eŠmnie.
{
Subtitles for Tudors S01e08
keywords: battlestar, galactica, s01e08, bg,
original filename: battlestar_galactica_s01e08(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,167 --> 00:00:04,806
<i>Ãî ñåãà â
ÃîéÃà Ãâåçäà Ãà ëà êòèêà :</i>
2
00:00:34,647 --> 00:00:35,796
Ãîðúë!
3
00:00:41,087 --> 00:00:44,443
Ãîãà òî òîâà òÿëî óìðå ñúçÃà Ãèåòî ìè
ùå áúäå ïðåõâúðëåÃî â äðóãî.
4
00:00:44,527 --> 00:00:48,520
ÃèëîÃèòå ìîãà ò äà ïðèåìà ò ÷îâåøêÃ
ôîðìà . Ãåãà èçãëåæäà ò êà òî Ãà ñ.
5
00:00:48,607 --> 00:00:51,599
<i>Ãîçè ìúæ áåøå ðà çïîçÃà ò
êà òî ÃèëîÃñêè à ãåÃò.</i>
6
00:00:51,967 --> 00:00:55,562
-
Subtitles for Tudors S01e08
keywords: masters, of, horror, s01e0, 8, cigarette, burns, bamhd, s01e08,
original filename: 528902_Masters.Of.Horror.S01E08.Cigarette.Burns.HDTV-BamHD.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,688 --> 00:00:34,626
MESTRES DO HORROR
2
00:01:19,060 --> 00:01:22,558
Episódio 8 - "Cigarette Burns"
Tradução e Legendagem: JLDR©2005
3
00:01:32,947 --> 00:01:35,070
O filme é magia.
4
00:01:35,071 --> 00:01:38,686
E nas mãos certas, uma arma.
5
00:01:41,017 --> 00:01:42,393
Estou?
6
00:01:42,444 --> 00:01:45,349
Você chamou-me... pelo telefone.
7
00:02:26,125 --> 00:02:29,957
Está atrasado. O Sr. Bellinger está
à sua espera.
8
00:03:19,313 --> 00:03:23,031
- Sr. Smithman.
- Sr. Bellinger.
9
00:03:23,446 --> 00:03:26,607
- Uau! Tem uma colecção incrÃvel!
Subtitles for Tudors S01e08
keywords: tilt, s01e0, 8, nobody, ever, listens, ws, medieval, s01e08,
original filename: ae21b2c5d63be3c28029a34065fb2b1a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,424 --> 00:00:25,982
Previously on "Tilt"...
2
00:00:26,059 --> 00:00:28,289
I'm offering you the inside track
on buying in,
3
00:00:29,129 --> 00:00:31,097
- At what price?
- Ten million,
4
00:00:31,164 --> 00:00:36,625
If I pull everything together, I could get
you six, maybe seven, clean money,
5
00:00:36,703 --> 00:00:38,466
I need to win myself another bracelet,
6
00:00:38,538 --> 00:00:41,029
So what the hell was last night, then?
7
00:00:41,107 --> 00:00:45,134
Hey, you set the rules for this thing,
The way I remember them,
8
00:00:45,211 --> 00:00:48,510
deep emoti
Subtitles for Tudors S01e08
keywords: windfall, s01e08, answered, prayers, lol,
original filename: 67084192405219b8c9868c160dd302d5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,468 --> 00:00:02,567
Sean, what the hell
just happened?
2
00:00:02,602 --> 00:00:03,666
Somebody was
in the apartment.
3
00:00:04,167 --> 00:00:05,334
Colin Evett dropped
his sponsor.
4
00:00:05,401 --> 00:00:06,401
We sign Colin,
5
00:00:06,467 --> 00:00:07,467
we'd be set.
6
00:00:07,534 --> 00:00:08,467
Why don't you come with me?
7
00:00:08,534 --> 00:00:09,301
To Belgium?
8
00:00:09,367 --> 00:00:10,668
I need your support.
9
00:00:10,733 --> 00:00:12,234
I just can't.
10
00:00:12,301 --> 00:00:13,867
If there's any support
that I can give you,
11
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,440 --> 00:00:03,395
: áôø÷éà ä÷åãîéÃ
2
00:00:03,560 --> 00:00:05,357
.à úä çééá ùúäéä ìê úåëðéú-
? îé à úä-
3
00:00:05,520 --> 00:00:09,149
âðáúé îëåðéú. à îà ùìé æø÷ä à åúé
.îäáéú, à æ îø ëäï îà øç à åúé
4
00:00:09,320 --> 00:00:11,515
? îä äòðééï òà äéìã äæä-
.à ðé äééúé éìã ëæä-
5
00:00:11,680 --> 00:00:13,557
.øà ééï éâåø à éúðå îòëùéå-
.îâðéá-
6
00:00:13,720 --> 00:00:16,951
? øåöä ìòùåú îùäå äòøá-
? à ú ìà øåöä à åúå, ðÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,301 --> 00:00:02,734
<i>Anteriormente en Jericho...</i>
2
00:00:03,870 --> 00:00:06,839
Parece que la explosión
fue en el oeste, tal vez en Denver.
3
00:00:07,340 --> 00:00:09,274
Si fue un ataque,
es un caos allá.
4
00:00:09,442 --> 00:00:12,275
No querrás que la gente equivocada
sepa de Jericho.
5
00:00:12,445 --> 00:00:15,278
La triste verdad es
que hubo otra explosión en Atlanta.
6
00:00:15,448 --> 00:00:20,215
Veo muchas caras desconocidas
por aquà desde los ataques.
7
00:00:20,387 --> 00:00:22,150
Robert Hawkins
ha sido muy amable.
8
00:00:22,322 --> 00:00:24,9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,320 --> 00:00:06,800
Me quedé a dormir con Todd.
2
00:00:06,880 --> 00:00:09,124
¿Te acuerdas de Todd?
El que toca el bajo.
3
00:00:09,125 --> 00:00:11,160
El de las manos grandes y habilidosas.
4
00:00:11,200 --> 00:00:14,040
- Estoy con la calavera. ¿No ves?
- Te está quedando genial.
5
00:00:14,080 --> 00:00:18,200
Esta mañana, cuando abro los ojos, lo
veo a mi lado tocando el bajo, desnudo.
6
00:00:18,240 --> 00:00:23,240
Resulta que me estaba cantando en
voz baja. Me pareció medio pervertido.
7
00:00:23,520 --> 00:00:25,763
¿Te parece momento
para hablar de eso?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,343 --> 00:00:12,504
¿Qué vas a hacer este fin de semana?
2
00:00:13,179 --> 00:00:16,376
Fuera de mi camino.
Alguien ayúdeme, por favor.
3
00:00:17,450 --> 00:00:19,111
Por favor, ayúdenme.
4
00:00:20,186 --> 00:00:22,950
Caso resuelto
5
00:00:23,023 --> 00:00:26,220
Aléjense todos. Por acá.
¿Pueden encender las luces?
6
00:00:28,828 --> 00:00:31,353
Lentamente. Sostengan su cuello.
7
00:00:33,633 --> 00:00:35,533
SÃ, habla el doctor Eric Hall.
8
00:00:35,602 --> 00:00:39,504
Necesito una ambulancia ahora mismo
al 507 de la avenida Hyperion.
9
00:00:39,639 -->
Subtitles for Tudors S01e08
keywords: kyle, xy, s01e0, 8, dsr, orenji, s01e08,
original filename: 273567_Kyle.XY.S01E08.DSR.XviD-ORENJi.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,360 --> 00:00:02,660
<i>Anteriormente em Kyle XY</i>
2
00:00:03,440 --> 00:00:05,700
- Isso é do seu sonho?
- Eu acho que é uma memória.
3
00:00:06,900 --> 00:00:07,700
Oi.
4
00:00:07,880 --> 00:00:09,020
Eu te conheço.
5
00:00:09,660 --> 00:00:12,060
Você provavelmente me reconhece
da patrulha na vizinhança.
6
00:00:12,880 --> 00:00:14,060
Nós temos um problema.
7
00:00:14,061 --> 00:00:15,330
Ele está começando a lembrar.
8
00:00:15,331 --> 00:00:17,470
Você tem sido um bom
amigo para mim, ultimamente.
9
00:00:17,860 --> 00:00:20,110
E se você precisa de a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,080 --> 00:00:12,400
Pero Lee protegerá el secreto
a toda costa
2
00:00:15,240 --> 00:00:19,000
Cuando Nimrod, la criatura que
Miles crió, hirió a un oficial...
3
00:00:22,480 --> 00:00:24,340
Miles quebró la ley para protegerlo.
4
00:00:49,090 --> 00:00:52,550
Perseguidos por Lee...
forzados a ocultarse...
5
00:00:54,680 --> 00:00:58,420
Rich y Daughtery dedujeron dónde
se reunirÃan las criaturas...
6
00:01:00,680 --> 00:01:02,390
en el océano profundo.
7
00:01:05,590 --> 00:01:07,660
Podrán encontrar una manera
de llegar allÃ?
8
00:01:09,670 --> 00:01:12,140
A
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,544 --> 00:00:03,683
Estoy buscando a alguien.
Un tipo llamado Lincoln Burrows.
2
00:00:03,713 --> 00:00:05,267
El hombre mató al hermano
del vicepresidente.
3
00:00:05,297 --> 00:00:07,019
Igual, ¿por qué te interesa
tanto ver a Burrows?
4
00:00:07,049 --> 00:00:09,105
Porque es mi hermano.
Te voy a sacar de aquÃ.
5
00:00:09,535 --> 00:00:10,261
Es imposible.
6
00:00:10,386 --> 00:00:12,386
No lo es si has diseñado el lugar.
7
00:00:12,513 --> 00:00:15,099
- Has visto los planos.
- Mejor que eso.
8
00:00:15,141 --> 00:00:16,475
Los llevo conmigo.
9
00:00:17,268
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,300 --> 00:00:03,300
Anteriormente em Heroes
2
00:00:03,300 --> 00:00:06,100
Pessoas comuns ao redor do globo descobrem
3
00:00:06,100 --> 00:00:08,200
Que têm habilidades extraordinárias
4
00:00:08,200 --> 00:00:10,300
O destino as unirá.
5
00:00:10,300 --> 00:00:12,300
- Pai
- Hiro
6
00:00:15,900 --> 00:00:19,900
O policial que ouve pensamentos,
desvenda um mistério.
7
00:00:20,400 --> 00:00:23,200
Tem algo que temos que discutir
8
00:00:23,200 --> 00:00:27,200
Eu pensei que tinha sido cuidadosa
9
00:00:29,700 --> 00:00:32,400
E um extraordinário novo herói é d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,869 --> 00:01:30,469
Ãversatt av: Fenix
www.undertexter.se
2
00:01:31,370 --> 00:01:34,965
God kväll. Jag heter Howard K Smith,
och detta är läget i kriget ikväll.
3
00:01:36,108 --> 00:01:39,009
I Athene, skakades demokratin
ännu än gång...
4
00:01:39,077 --> 00:01:41,409
när besökarna tog kommando över staden.
5
00:01:41,480 --> 00:01:43,641
Som fallet har varit överallt i världen...
6
00:01:43,715 --> 00:01:45,376
besökarna har förklarat krigs lag...
7
00:01:45,450 --> 00:01:48,510
och börjat samla ihop
misstänka motstånds ledare.
8
00:01:48,587 --> 00:
Subtitles for Tudors S01e08
keywords: star, trek, ds, 9, s01e0, 8, dax, v, 1, 3, divx, sfm, s01e08,
original filename: Star.Trek.DS9.S01E08.Dax.v1.3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{64}{155}Aseman loki, tähtivuorokausi 46910.1.
{158}{208}Päällikkö O'Brien on saattanut vaimonsa -
{211}{277}takaisin maahan juhlistamaan|hänen äitinsä 100-vuotissyntymäpäivää.
{280}{392}Sillä välin me muut olemme yrittäneet|pitää aseman toimintakunnossa.
{507}{567}On kuin refiltraatio-prosessorit olisivat -
{570}{641}odottaneet päällikkö O'Brienin|lähtevän ennen kuin hajoavat.
{649}{761}Tämä teknologia vaikuttaa joltain mitä|cardassiaanien on täytynyt ottaa romulaaneilta.
{764}{824}Onko tuo RCL tyyppi-1:en|mukainen matriisikenttä?
{827}{906}Ehkä meidän pitäisi soittaa|romulanilaiseen huoltopalveluun
------------
Sponsored links:
------------