Search Movie Subtitles results for tudors s01e03 by relevance:
- The.Tudors.S01E04.HDTV.XviD -NoTV_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Tudors.S01E09.HDTV.XviD -LOL_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Tudors.S01E02.HDTV.XviD -NoTV_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Tudors.S01E01.HDTV.XviD -NoTV_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Tudors.S01E03.HDTV.XviD-NoTV_( PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Tudors.S01E06.HDTV.XviD -NoTV_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Tudors.S01E10.HDTV.XviD -LOL_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Tudors.S01E07.HDTV.XviD -NoTV_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Tudors.S01E08.HDTV.XviD -NoTV_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Tudors.S01E05.HDTV.XviD -NoTV_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
10 file(s), added on: 2009-01-16
Relevance
1 x
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:00,105 --> 00:00:00,996
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,180 --> 00:00:02,225
Anteriormente em The Tudors...
2
00:00:02,260 --> 00:00:04,510
Achastes algum modo de pôr
minha sobrinha perante o Rei?
3
00:00:04,545 --> 00:00:06,770
Sim, V. Graça.
Está tudo providenciado.
4
00:00:06,805 --> 00:00:08,595
- Quem és tu?
- Ana Bolena.
5
00:00:08,630 --> 00:00:12,355
Quando abrir as pernas para ele, ela
poderá abrir a boca e denunciar Wolsey.
6
00:00:12,390 --> 00:00:15,302
Nunca perguntes sobre mim,
e nunca, se dás valor a vida,
7
00:00:15,303 --> 00:00:17,24
- the.tudors.s01e06.hr.hdtv.x vid-sitv.srt
- the.tudors.s01e02.hr.hdtv.x vid-sitv.srt
- the.tudors.s01e01.proper.dv drip.xvid-aaf.srt
- the.tudors.s01e10.hr.hdtv.x vid-bamhd.srt
- the.tudors.s01e01.hr.hdtv.x vid-sitv.srt
- the.tudors.s01e07.hr.hdtv.x vid-sitv.srt
- the.tudors.s01e05.hr.hdtv.x vid-sitv.srt
- the.tudors.s01e03.hr.hdtv.xvid-sit v.srt
- the.tudors.s01e04.hr.hdtv.x vid-sitv.srt
- the.tudors.s01e03.proper.dvdrip.xv id-aaf.srt
- the.tudors.s01e09.hr.hdtv.x vid-sitv.srt
- the.tudors.s01e08.720p.hdtv .x264-sitv.srt
12 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
1 x
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,690
Wat voorafging:
2
00:00:00,720 --> 00:00:02,730
Wat mij betreft is ons huwelijk voorbij.
3
00:00:02,750 --> 00:00:04,180
Hij wil scheiden!
4
00:00:04,200 --> 00:00:09,310
Koningen scheiden voortdurend en pausen
vinden altijd een reden!
5
00:00:09,330 --> 00:00:11,970
Als je wil, neem ik jou
als mijn vaste minares.
6
00:00:11,990 --> 00:00:14,830
Wat heb ik misdaan dat je me zo behandelt?
7
00:00:14,850 --> 00:00:18,100
Ik zal je maagdelijkheid in ere
houden tot we getrouwd zijn.
8
00:00:18,120 --> 00:00:21,750
Het is misschien een goed idee de Hertog
v
- the.tudors.s01e07.dvdrip.xv id-remax_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- the.tudors.s01e10.dvdrip.xv id-remax_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- the.tudors.s01e02.real.prop er.dvdrip.xvid-remax_(ENGLISH)_DJJ.HOME. SAPO.PT.srt
- the.tudors.s01e08.dvdrip.xv id-remax_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- the.tudors.s01e06.dvdrip.xv id-remax_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- the.tudors.s01e05.dvdrip.xv id-remax_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- the.tudors.s01e04.dvdrip.xv id-remax_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- the.tudors.s01e03.real.proper.dvdr ip.xvid-remax_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT .srt
- the.tudors.s01e01.real.prop er.dvdrip.xvid-remax_(ENGLISH)_DJJ.HOME. SAPO.PT.srt
- the.tudors.s01e09.dvdrip.xv id-remax_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
10 file(s), added on: 2009-03-09
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,200
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,279 --> 00:00:05,397
You think you know a story,
but you only know how it ends.
2
00:00:05,599 --> 00:00:09,672
To get to the heart of the story,
you have to go back to the beginning.
3
00:01:33,759 --> 00:01:35,192
Sir William.
4
00:01:35,399 --> 00:01:38,516
- Sir William. What is it?
- Go and fetch the physician.
5
00:01:38,719 --> 00:01:41,187
Go and get him now.
6
00:01:48,239 --> 00:01:49,672
Sir.
7
00:02:07,759 --> 00:02:10,637
Good God, man.
Why did no one wake him?
8
00:02:10,839 --> 00:02:12,9
- The.Tudors.S01E04.HDTV.XviD -NoTV_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Tudors.S01E09.HDTV.XviD -LOL_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Tudors.S01E02.HDTV.XviD -NoTV_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Tudors.S01E01.HDTV.XviD -NoTV_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Tudors.S01E03.HDTV.XviD-NoTV_( PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Tudors.S01E06.HDTV.XviD -NoTV_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Tudors.S01E10.HDTV.XviD -LOL_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Tudors.S01E07.HDTV.XviD -NoTV_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Tudors.S01E08.HDTV.XviD -NoTV_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Tudors.S01E05.HDTV.XviD -NoTV_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
10 file(s), added on: 2009-03-09
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:00,105 --> 00:00:00,996
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,180 --> 00:00:02,225
Anteriormente em The Tudors...
2
00:00:02,260 --> 00:00:04,510
Achastes algum modo de pôr
minha sobrinha perante o Rei?
3
00:00:04,545 --> 00:00:06,770
Sim, V. Graça.
Está tudo providenciado.
4
00:00:06,805 --> 00:00:08,595
- Quem és tu?
- Ana Bolena.
5
00:00:08,630 --> 00:00:12,355
Quando abrir as pernas para ele, ela
poderá abrir a boca e denunciar Wolsey.
6
00:00:12,390 --> 00:00:15,302
Nunca perguntes sobre mim,
e nunca, se dás valor a vida,
7
00:00:15,303 --> 00:00:17,24
- The Tudors - 1x09 - Episode 9.DVD.gr.srt
- The Tudors - 1x09 - Episode 9.720p HDTV.NoTV.gr.srt
- The Tudors - 1x06 - Episode 6.720p HDTV.NoTV.gr.srt
- The Tudors - 1x02 - Episode 2.HDTV.gr.srt
- The Tudors - 1x06 - Episode 6.DVD.gr.srt
- The Tudors - 1x10 - Episode 10.DVD.gr.srt
- The Tudors - 1x04 - Episode 4.HDTV.gr.srt
- The Tudors - 1x06 - Episode 6.HDTV.gr.srt
- The Tudors - 1x01 - Episode 1.HDTV.gr.srt
- The Tudors - 1x03 - Episode 3.DVD.gr.srt
- The Tudors - 1x08 - Episode 8.HDTV.gr.srt
- The Tudors - 1x08 - Episode 8.720p HDTV.NoTV.gr.srt
- The Tudors - 1x05 - Episode 5.DVD.gr.srt
- The Tudors - 1x07 - Episode 7.HDTV.gr.srt
- The Tudors - 1x09 - Episode 9.HDTV.gr.srt
- The Tudors - 1x02 - Episode 2.720p HDTV.NoTV.gr.srt
- The Tudors - 1x01 - Episode 1.720p HDTV.NoTV.gr.srt
- The Tudors - 1x01 - Episode 1.DVD.gr.srt
- The Tudors - 1x10 - Episode 10.HDTV.gr.srt
- The Tudors - 1x05 - Episode 5.720p HDTV.NoTV.gr.srt
- The Tudors - 1x08 - Episode 8.DVD.gr.srt
- The Tudors - 1x07 - Episode 7.720p HDTV.NoTV.gr.srt
- The Tudors - 1x03 - Episode 3.720p HDTV.NoTV.gr.srt
- The Tudors - 1x07 - Episode 7.DVD.gr.srt
- The Tudors - 1x02 - Episode 2.DVD.gr.srt
- The Tudors - 1x03 - Episode 3.HDTV.gr.srt
- The Tudors - 1x05 - Episode 5.HDTV.gr.srt
- The Tudors - 1x04 - Episode 4.720p HDTV.NoTV.gr.srt
- The Tudors - 1x04 - Episode 4.DVD.gr.srt
- The Tudors - 1x10 - Episode 10.720p HDTV.NoTV.gr.srt
30 file(s), added on: 2010-11-20
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,120 --> 00:01:11,430
ÃïìÃæåéò üôé îÃñåéò ìéá éóôïñÃá,
áëëà îÃñåéò ìüÃï ôï ôÃëïò ôçò.
2
00:01:12,400 --> 00:01:16,632
Ãéá Ãá ìðåéò óôï Ãüçìá ôçò éóôïñÃáò
ðñÃðåé Ãá ðáò óôçà áñ÷Ã.
3
00:02:34,480 --> 00:02:36,277
Ãýñéïà ìïõ.
4
00:02:37,320 --> 00:02:39,914
Ãôç áðïõóÃá ôçò âáóÃëéóóáò...
5
00:02:40,120 --> 00:02:42,634
...ôçà ïðïÃá ôï äéêáóôÃñéï
êÃñõîå áÃõðÃêïõç...
6
00:02:42,840 --> 00:02:45,877
...êáèþò äåà ðáñï
- the.tudors.s01e08.dvdrip.xv id-remax.srt
- the.tudors.s01e07.dvdrip.xv id-remax.srt
- the.tudors.s01e09.dvdrip.xv id-remax.srt
- the.tudors.s01e01.real.prop er.dvdrip.xvid-remax.srt
- the.tudors.s01e10.dvdrip.xv id-remax.srt
- the.tudors.s01e02.real.prop er.dvdrip.xvid-remax.srt
- the.tudors.s01e03.real.proper.dvdr ip.xvid-remax.srt
- the.tudors.s01e06.dvdrip.xv id-remax.srt
- the.tudors.s01e04.dvdrip.xv id-remax.srt
- the.tudors.s01e05.dvdrip.xv id-remax.srt
10 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,419 --> 00:02:10,281
Zijne Eminentie kardinaal Campeggio.
2
00:02:19,941 --> 00:02:24,324
Lorenzo, oude vriend.
3
00:02:24,451 --> 00:02:27,362
Mijn beste Wolsey.
4
00:02:29,537 --> 00:02:32,705
U moet mij vergeven.
5
00:02:32,769 --> 00:02:36,480
God heeft mij jicht gegeven,
als mijn grote uitdaging.
6
00:02:45,341 --> 00:02:47,196
Nu...
7
00:02:47,260 --> 00:02:50,683
Zijne majesteit is erop gebrand...
8
00:02:50,714 --> 00:02:53,115
dat het tribunaal snel zal opgericht worden...
9
00:02:53,179 --> 00:02:55,257
om zijn nietigverklaring te bevestigen.
10
00:02:55,35
- The Tudors - 1x07 - Episode 7.it.srt
- The Tudors - 1x09 - Episode 9.it.srt
- The Tudors - 1x10 - Episode 10.it.srt
- The Tudors - 1x03 - Episode 3.it.srt
- The Tudors - 1x05 - Episode 5.it.srt
- The Tudors - 1x06 - Episode 6.it.srt
- The Tudors - 1x02 - Episode 2.it.srt
- The Tudors - 1x08 - Episode 8.it.srt
- The Tudors - 1x01 - Episode 1.it.srt
- The Tudors - 1x04 - Episode 4.it.srt
10 file(s), added on: 2010-11-20
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,270 --> 00:00:01,750
Nelle puntate precedenti di the tudors.
2
00:00:01,760 --> 00:00:03,110
Voglio il divorzio,
3
00:00:03,120 --> 00:00:05,180
e voi me lo farete avere.
4
00:00:05,190 --> 00:00:08,550
Sinceramente all'inizio non
provavo nulla per il Re. Ma ora io...
5
00:00:08,560 --> 00:00:13,140
E' tuo dovere usare il suo amore
a nostro vantaggio.
6
00:00:13,150 --> 00:00:14,760
So cosa state facendo.
7
00:00:14,770 --> 00:00:17,300
Ma non pensate di riuscire
a portarmi via il Re.
8
00:00:17,310 --> 00:00:21,710
Egli non vi puo' dare il suo vero cuore,
perché e' in mi
- the.tudors.s01e09.dvdrip.xv id-remax.srt
- the.tudors.s01e03.real.proper.dvdr ip.xvid-remax.srt
- the.tudors.s01e08.dvdrip.xv id-remax.srt
- the.tudors.s01e05.dvdrip.xv id-remax.srt
- the.tudors.s01e06.dvdrip.xv id-remax.srt
- the.tudors.s01e10.dvdrip.xv id-remax.srt
- the.tudors.s01e02.real.prop er.dvdrip.xvid-remax.srt
- the.tudors.s01e07.dvdrip.xv id-remax.srt
- the.tudors.s01e01.real.prop er.dvdrip.xvid-remax.srt
- the.tudors.s01e04.dvdrip.xv id-remax.srt
10 file(s), added on: 2008-06-16
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,385 --> 00:01:28,584
Heren.
2
00:01:30,384 --> 00:01:32,984
In afwezigheid van de koningin,
3
00:01:33,184 --> 00:01:35,830
die door het tribunaal als
weerspannig werd verklaard
4
00:01:35,863 --> 00:01:38,263
omdat ze niet wil verschijnen
na meermaals opgeroepen te zijn,
5
00:01:38,982 --> 00:01:40,389
trachten we vast te stellen...
6
00:01:40,423 --> 00:01:44,121
of haar eerste huwelijk
met prins Arthur,
7
00:01:44,154 --> 00:01:47,821
geconsumeerd werd
"in carnal copula".
8
00:01:48,581 --> 00:01:49,901
We roepen een getuige op,
9
00:01:49,981 --> 00:01:52,339
Sir
- The.Tudors.S01E02.DVDRip.Xv iD-BSGTV.srt
- The.Tudors.S01E05.2007.720p .BluRay.x264-hV.srt
- The.Tudors.S01E09.2007.720p .BluRay.x264-hV.srt
- The.Tudors.S01E02.2007.720p .BluRay.x264-hV.srt
- The.Tudors.S01E03.2007.720p.BluRay .x264-hV.srt
- The.Tudors.S01E01.2007.720p .BluRay.x264-hV.srt
- The.Tudors.S01E06.2007.720p .BluRay.x264-hV.srt
- The.Tudors.S01E04.2007.720p .BluRay.x264-hV.srt
- The.Tudors.S01E07.2007.720p .BluRay.x264-hV.srt
- The.Tudors.S01E03.DVDRip.XviD-BSGT V.srt
- The.Tudors.S01E01.DVDRip.Xv iD-BSGTV.srt
- The.Tudors.S01E010.2007.720 p.BluRay.x264-hV.srt
- the.tudors.101.hdtv.xvid.no tv.srt
- The.Tudors.S01E05.HDTV.XviD -NoTV.srt
- the.tudors.106.hdtv.xvid.no tv.srt
- the.tudors.107.hdtv.xvid.no tv.srt
- the.tudors.103.hdtv.xvid.no tv.srt
- the.tudors.102.hdtv.xvid.no tv.srt
- The.Tudors.109.hdtv.xvid-lo l.srt
- the.tudors.108.hdtv.xvid-no tv.srt
- The.Tudors.S01E10.HDTV.XviD -LOL.srt
- The.Tudors.S01E04.HDTV.XviD -NoTV.srt
- The.Tudors.S01E08.2007.720p .BluRay.x264-hV.srt
23 file(s), added on: 2009-08-10
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,488 --> 00:00:17,623
DINASTIA TUDOR
2
00:00:18,666 --> 00:00:22,801
<i>Palatul Ducal, Urbino, Italia</i>
3
00:00:25,802 --> 00:00:33,802
Traducerea ºi adaptarea: Shakti & Lovendal
E-mail: shaktilove2007@yahoo.com
4
00:00:34,103 --> 00:00:39,803
(c) www.subs.ro
5
00:00:40,891 --> 00:00:43,842
- D-nule ambasador!
- E strigãtor la cer, d-nule Badoni.
6
00:00:43,843 --> 00:00:45,667
Vã rog, Excelenþã, vã rog.
7
00:00:45,668 --> 00:00:49,808
Ce poate fi atât de important încât
sã mã treziþi mai devreme de 7 dimineaþa?
8
00:00:49,809 --> 00:00:52,011
Ducele a convoca
- The.Tudors.S01E01.HDTV.XviD -NoTV_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Tudors.S01E07.HDTV.XviD -NoTV_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Tudors.S01E04.HDTV.XviD -NoTV_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Tudors.S01E03.HDTV.XviD-NoTV_( PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Tudors.S01E10.HDTV.XviD -LOL_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Tudors.S01E05.HDTV.XviD -NoTV_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Tudors.S01E08.HDTV.XviD -NoTV_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Tudors.S01E09.HDTV.XviD -LOL_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Tudors.S01E06.HDTV.XviD -NoTV_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Tudors.S01E02.HDTV.XviD -NoTV_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
10 file(s), added on: 2009-01-16
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:00,105 --> 00:00:04,996
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:11,987 --> 00:00:16,212
<b><i>Tradução: Equipa PT-Subs</b></i>
<b><i>The Tudors S01E01</b></i>
2
00:00:18,033 --> 00:00:22,079
<i>Palácio Ducal
Urbino, Itália
3
00:00:40,005 --> 00:00:41,044
<i>Signore</i> Embaixador.
4
00:00:41,045 --> 00:00:43,086
à realmente muito humilhante
<i>Signore</i> Bedoli.
5
00:00:44,059 --> 00:00:45,810
Meu senhor, <i>prego,</i>
excelência, <i>prego.</i>
6
00:00:46,000 --> 00:00:48,029
Que poderia ser tão importante para
me terdes arrancado da cama
7
00:00:48,238 --> 00
- The Tudors - 1x04 - Episode 4.DVD.hu.srt
- The Tudors - 1x10 - Episode 10.DVD.hu.srt
- The Tudors - 1x05 - Episode 5.DVD.hu.srt
- The Tudors - 1x03 - Episode 3.DVD.hu.srt
- The Tudors - 1x08 - Episode 8.DVD.hu.srt
- The Tudors - 1x02 - Episode 2.DVD.hu.srt
- The Tudors - 1x09 - Episode 9.DVD.hu.srt
- The Tudors - 1x06 - Episode 6.DVD.hu.srt
- The Tudors - 1x07 - Episode 7.DVD.hu.srt
- The Tudors - 1x01 - Episode 1.DVD.hu.srt
1 file(s), added on: 2010-11-20
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,560 --> 00:00:26,320
A Tudorok
2
00:00:30,280 --> 00:00:33,720
Hercegi Palota
Urbino, Itália
3
00:00:51,040 --> 00:00:52,120
Nagykövet Ãr!
4
00:00:52,440 --> 00:00:54,800
Ez nagyon megalázó, senior Bedoni...
5
00:00:54,880 --> 00:00:58,920
Mi lehet olyan fontos,
hogy kirángatnak az ágyból...
6
00:00:59,000 --> 00:01:00,360
Reggel 7 óra elõtt?
7
00:01:00,440 --> 00:01:03,520
A Herceg korai összejövetelt
hÃvott össze...
8
00:01:03,640 --> 00:01:06,160
...és kÃvánja, hogy részt vegyen rajta.
9
00:01:09,240 --> 00:01:11,840
- A franciák miért vannak itt
- The.Tudors.S01E03.REAL.PROPER.DVDR ip.XviD-REMAX.srt
1 file(s), added on: 2007-12-07
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,103 --> 00:00:05,143
<i>Crees conocer una historia.</i>
2
00:00:05,183 --> 00:00:07,348
<i>Pero sólo sabes cómo termina.</i>
3
00:00:07,383 --> 00:00:09,828
<i>Para llegar al fondo de la historia...</i>
4
00:00:09,863 --> 00:00:12,463
<i>...tienes que empezar
desde el principio.</i>
5
00:01:25,983 --> 00:01:28,543
¡Ensayemos de nuevo!
6
00:01:28,583 --> 00:01:29,983
Cierren la puerta.
7
00:01:30,023 --> 00:01:32,143
¡Concéntrense, por favor!
8
00:01:34,223 --> 00:01:36,463
¿Todos, listos?
9
00:01:37,303 --> 00:01:39,823
¡Al ataque!
10
00:01:39,863 --> 00:01:43
- the.tudors.s01e04.dvdrip.xv id-wide.srt
- the.tudors.s01e09.dvdrip.xv id-wide.srt
- the.tudors.s01e07.dvdrip.xv id-wide.srt
- the.tudors.s01e02.dvdrip.xv id-wide.srt
- the.tudors.s01e10.dvdrip.xv id-wide.srt
- the.tudors.s01e03.dvdrip.xvid-wide .srt
- the.tudors.s01e05.dvdrip.xv id-wide.srt
- the.tudors.s01e01.dvdrip.xv id-wide.srt
- the.tudors.s01e08.dvdrip.xv id-wide.srt
- the.tudors.s01e06.dvdrip.xv id-wide.srt
10 file(s), added on: 2010-10-04
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,380 --> 00:00:02,260
Previously.
2
00:00:02,260 --> 00:00:04,510
You have found some means
to put my niece before the king?
3
00:00:04,510 --> 00:00:06,770
Yes,your grace. Already arranged.
4
00:00:06,770 --> 00:00:08,630
- Who are you?
- Anne boleyn.
5
00:00:08,630 --> 00:00:12,390
When she opens her legs for him
she can open her mouth and denounce wolsey.
6
00:00:12,390 --> 00:00:16,080
Never ask of me. And never, if you
value your life speak of me to others.
7
00:00:16,080 --> 00:00:17,680
Do you understand?
8
00:00:17,680 --> 00:00:21,160
- Is the emperor in fact,
sin
- the.tudors.s01e01.hr.hdtv.x vid-sitv.srt
- the.tudors.s01e08.720p.hdtv .x264-sitv.srt
- the.tudors.s01e06.hr.hdtv.x vid-sitv.srt
- the.tudors.s01e07.hr.hdtv.x vid-sitv.srt
- the.tudors.s01e10.hr.hdtv.x vid-bamhd.srt
- the.tudors.s01e02.hr.hdtv.x vid-sitv.srt
- the.tudors.s01e09.hr.hdtv.x vid-sitv.srt
- the.tudors.s01e01.proper.dv drip.xvid-aaf.srt
- the.tudors.s01e04.hr.hdtv.x vid-sitv.srt
- the.tudors.s01e05.hr.hdtv.x vid-sitv.srt
- the.tudors.s01e03.hr.hdtv.xvid-sit v.srt
- the.tudors.s01e03.proper.dvdrip.xv id-aaf.srt
12 file(s), added on: 2008-06-16
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,756 --> 00:00:17,732
The Tudors - Season 1 Episode 1
2
00:00:40,745 --> 00:00:42,786
Het is erg vernederend, Signore Bedoli.
3
00:00:42,787 --> 00:00:45,161
Mijn Heer, asjeblieft.
Excellentie, asjeblieft.
4
00:00:45,164 --> 00:00:47,165
Wat kan in godsnaam zo belangrijk
zijn dat je me uit bed sleept...
5
00:00:47,166 --> 00:00:49,185
zo vroeg in de ochtend?
6
00:00:49,186 --> 00:00:53,071
De hertog wilde een Raadbijeenkomst
en hij wilde dat je aanwezig was.
7
00:00:54,798 --> 00:00:56,710
Mijnheer.
8
00:00:58,700 --> 00:00:59,714
Waarom zijn de Fransen hier?
9
00:00:59,
- the.tudors.s01e03.real.proper.dvdr ip.xvid-remax.srt
- the.tudors.s01e10.dvdrip.xv id-remax.srt
- the.tudors.s01e09.dvdrip.xv id-remax.srt
- the.tudors.s01e08.dvdrip.xv id-remax.srt
- the.tudors.s01e01.real.prop er.dvdrip.xvid-remax.srt
- the.tudors.s01e02.real.prop er.dvdrip.xvid-remax.srt
- the.tudors.s01e06.dvdrip.xv id-remax.srt
- the.tudors.s01e07.dvdrip.xv id-remax.srt
- the.tudors.s01e04.dvdrip.xv id-remax.srt
- the.tudors.s01e05.dvdrip.xv id-remax.srt
10 file(s), added on: 2010-09-20
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,420 --> 00:01:28,980
Probajmo sve ponovo!
2
00:01:29,020 --> 00:01:30,420
Zatvorite kapiju.
3
00:01:30,460 --> 00:01:33,540
Koncentrišite se, molim vas!
4
00:01:34,700 --> 00:01:36,900
Svi spremni?!
5
00:01:37,740 --> 00:01:40,260
Napad!
6
00:01:40,300 --> 00:01:43,780
Šta èekate!
Napad!
7
00:01:56,500 --> 00:01:58,460
Dosta je bilo.
8
00:01:58,460 --> 00:02:00,100
Stanite idioti.
9
00:02:00,140 --> 00:02:02,420
Stop!
10
00:02:05,780 --> 00:02:11,060
Da li imate predstavu
koliko ovo košta? A?
11
00:02:11,100 --> 00:02:15,340
Da li mislite da æe Njegovo Ve
- The.Tudors.S01E03.DVDRip.XviD-BSGT V44660.txt
1 file(s), added on: 2010-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,740 --> 00:00:02,520
Din episoadele anterioare.
2
00:00:02,540 --> 00:00:04,942
Urmeazã un summit între regele
Francis ºi regele Henry.
3
00:00:04,972 --> 00:00:07,973
Ãi voi cere de asemenea regelui
Angliei sã semneze
4
00:00:07,974 --> 00:00:10,774
tratatul universal ºi perpetuu
de pace.
5
00:00:10,783 --> 00:00:13,844
Ãmi vinzi fata
prinþului moºtenitor ºi Franþei.
6
00:00:13,864 --> 00:00:15,644
Nici mãcar nu m-ai consultat !
7
00:00:15,654 --> 00:00:17,846
E a mea ºi fac ce vreau cu ea.
8
00:00:17,866 --> 00:00:19,906
Cred cã e o maºinaþie de-a lui Wol
- The.Tudors.S01E01.HDTV.XviD -NoTV_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Tudors.S01E07.HDTV.XviD -NoTV_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Tudors.S01E04.HDTV.XviD -NoTV_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Tudors.S01E03.HDTV.XviD-NoTV_( PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Tudors.S01E10.HDTV.XviD -LOL_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Tudors.S01E05.HDTV.XviD -NoTV_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Tudors.S01E08.HDTV.XviD -NoTV_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Tudors.S01E09.HDTV.XviD -LOL_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Tudors.S01E06.HDTV.XviD -NoTV_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Tudors.S01E02.HDTV.XviD -NoTV_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
10 file(s), added on: 2009-03-09
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:00,105 --> 00:00:04,996
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:11,987 --> 00:00:16,212
<b><i>Tradução: Equipa PT-Subs</b></i>
<b><i>The Tudors S01E01</b></i>
2
00:00:18,033 --> 00:00:22,079
<i>Palácio Ducal
Urbino, Itália
3
00:00:40,005 --> 00:00:41,044
<i>Signore</i> Embaixador.
4
00:00:41,045 --> 00:00:43,086
à realmente muito humilhante
<i>Signore</i> Bedoli.
5
00:00:44,059 --> 00:00:45,810
Meu senhor, <i>prego,</i>
excelência, <i>prego.</i>
6
00:00:46,000 --> 00:00:48,029
Que poderia ser tão importante para
me terdes arrancado da cama
7
00:00:48,238 --> 00
1 file(s), added on: 2011-01-31
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:01,835
ÃÃ¥ ðñïçãïýìåÃá åðåéóüäéá...
2
00:00:01,935 --> 00:00:04,179
ÃðÃêåéôáé ÃýÃïäïò
ÃñáãêÃóêïõ êáé ÃññÃêïõ.
3
00:00:04,321 --> 00:00:05,916
Ãçôþ áð'ôïà ¢ããëï ÃáóéëéÃ...
4
00:00:05,917 --> 00:00:10,002
Ãá õðïãñÃøåé ôç ÃõÃèÃêç Ãéêïõ-
ìåÃéêÃò êáé Ãéáñêïýò ÃéñÃÃçò.
5
00:00:10,102 --> 00:00:14,965
ÃÃÃåéò ôçà êüñç ìïõ óôï ÃåëöÃÃï
÷ùñÃò Ãá ìå ñùôÃóåéò.
6
00:00:15,000 --> 00:00:17,172
Ãá êÃÃù üôé ê
- The.Tudors.S01E03.REAL.PROPER.DVDR ip.XviD-REMAX.srt
1 file(s), added on: 2010-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,857 --> 00:00:06,816
<i>MyslÃte si, že znáte pøÃbìh,
ale znáte jen jeho konec.</i>
2
00:00:07,017 --> 00:00:11,454
<i>Aby jste se dostali k jeho jádru,
musÃte se vrátit zpìt na zaèátek.</i>
3
00:00:22,316 --> 00:00:25,716
Tudorovci
Epizoda 1x03
4
00:00:31,554 --> 00:00:36,654
Pøeklad: Anuris
Pøeložil do CZ: Esoon&Mistr_MJ
5
00:00:39,716 --> 00:00:43,916
èasováno na verzi:
the.tudors.s01e03.real.proper.dvdrip.xvid-remax
6
00:01:25,817 --> 00:01:27,887
Pojïme si to opìt procvièit, lidé!
7
00:01:28,137 --> 00:01:32,255
Zavøete tu bránu!
Soustøeïte se, p
- The Tudors - 1x09 - Episode 9.pl.srt
- The Tudors - 1x01 - Episode 1.pl.srt
- The Tudors - 1x08 - Episode 8.pl.srt
- The Tudors - 1x07 - Episode 7.pl.srt
- The Tudors - 1x04 - Episode 4.pl.srt
- The Tudors - 1x03 - Episode 3.pl.srt
- The Tudors - 1x06 - Episode 6.pl.srt
- The Tudors - 1x02 - Episode 2.pl.srt
- The Tudors - 1x10 - Episode 10.pl.srt
- The Tudors - 1x05 - Episode 5.pl.srt
10 file(s), added on: 2010-11-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,050 --> 00:00:00,100
2
00:00:00,150 --> 00:00:01,700
/Poprzednio w "Tudorach"
3
00:00:01,800 --> 00:00:03,400
/Oto jest pani Boleyn.
4
00:00:03,500 --> 00:00:05,800
/Dziewczyna, dla której król
/gotów jest poÅwiêciæ ma³¿eñstwo
5
00:00:05,900 --> 00:00:08,300
/ze szlachetn¹ i kochaj¹c¹ królow¹.
6
00:00:08,400 --> 00:00:09,800
Otrzyma³em petycjê,
7
00:00:09,900 --> 00:00:12,200
z której wynika, ¿e lud Anglii popiera rozwód.
8
00:00:12,300 --> 00:00:16,200
/Lud kocha swoj¹ królow¹,
/maj¹c ku temu wszelkie powody.
9
00:00:16,300 --> 00:00:19,000
Powi
There are more subtitles available for Tudors S01e03
Click here to view them