Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Tuck Everlasting by relevance:
Subtitles for Tuck Everlasting
keywords: 1106, tuck, everlasting, 2002, 3, 97, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 1106-Tuck_Everlasting_(2002)-23_976_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,741 --> 00:00:14,646
( whistling wistful melody )
2
00:00:14,680 --> 00:00:18,138
( bird hoots )
3
00:00:18,184 --> 00:00:20,584
( clock ticking )
4
00:00:20,620 --> 00:00:23,214
( water gurgling )
5
00:00:23,256 --> 00:00:25,986
( hooves clomping )
6
00:00:26,025 --> 00:00:29,483
( thunder rumbling )
7
00:00:29,529 --> 00:00:32,521
( kids shouting )
8
00:00:35,701 --> 00:00:37,362
( horn beeps )
9
00:00:59,125 --> 00:01:01,116
( engine stops )
10
00:01:05,831 --> 00:01:10,165
NARRATOR:
For some, time passes slowly.
11
00:01:10,202 --> 00:01:13,467
An hour can
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,800 --> 00:01:11,160
Voor sommigen gaat de tijd traag voorbij.
2
00:01:11,200 --> 00:01:14,440
Een uur kan een eeuwigheid duren.
3
00:01:14,480 --> 00:01:18,280
Voor anderen
is er nooit tijd genoeg.
4
00:01:18,320 --> 00:01:21,960
Voor de Tucks bestond er geen tijd.
5
00:01:32,520 --> 00:01:35,320
De tijd is als een wiel...
6
00:01:35,320 --> 00:01:39,800
dat draait en draait
en nooit stopt
7
00:01:39,840 --> 00:01:46,480
en het hout is het middelste,
het centrum van het wiel.
8
00:01:58,040 --> 00:02:01,640
Het begon de eerste week van de zomer.
9
00:02:01,680 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{15}{534}~ SubdissidenTeam ~|www.subdissident.cjb.net|subdissident@fibertel.com.ar
{542}{722}ETERNA JUVENTUD
{1598}{1692}Para algunos, el tiempo|pasa lentamente.
{1693}{1774}Una hora puede parecer|una eternidad.
{1775}{1841}Para otros, nunca hay|bastante tiempo.
{1871}{1954}Para los Tuck, no existÃa.
{2215}{2279}El tiempo es como una rueda...
{2280}{2348}...que gira y gira|sin detenerse jamás.
{2383}{2502}Y el bosque es el centro,|el cubo de la rueda.
{2821}{2906}Empezó la primera semana|del verano...
{2907}{3012}...una época extraña e intensa,|cuando un accidente...
{3013}{3091}...o el destino|juntan a las vidas...
{3119}{3217}..
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{542}{722}?R?D?O M?ODO?CI
{1598}{1692}Niekt?rym czas mija wolno.
{1693}{1774}Godzina mo?e wydawa? si? wieczno?ci?.
{1775}{1841}Inni nigdy nie maj? go dosy?.
{1871}{1954}Dla Tuck?w wcale nie istnia?.
{2215}{2279}Czas jest jak ko?o:
{2280}{2348}kr?ci si? i kr?ci,|nigdy si? nie zatrzymuj?c,
{2383}{2502}a lasy s? jego centrum.|O?rodkiem ko?a.
{2821}{2906}Rozpocz?? si? pierwszy tydzie? lata,
{2907}{3012}dziwny i zapieraj?cy dech okres,|gdy przypadek lub los
{3013}{3091}??czy ze sob? ?ycia.
{3119}{3217}Gdy ludzie s? zmuszani do robienia rzeczy,|kt?rych nigdy przedtem nie robili.
{3283}{3398}Tego letniego dnia|nie tak dawno temu
{3399}{3532}ko?
Subtitles for Tuck Everlasting
keywords: tuck, everlasting, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2002, 73, 05, 60, dcn,
original filename: Tuck Everlasting - Eng - 23,976fps - 2002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,381 --> 00:01:10,715
<i>For some, time passes slowly. </i>
2
00:01:10,752 --> 00:01:14,017
<i>An hour can seem an eternity. </i>
3
00:01:14,056 --> 00:01:17,856
<i>For others,
there's never enough. </i>
4
00:01:17,893 --> 00:01:21,522
<i>For the Tucks, it didn't exist. </i>
5
00:01:32,074 --> 00:01:34,872
<i>Time is like a wheel... </i>
6
00:01:34,910 --> 00:01:39,370
<i>turning and turning,
never stopping</i>
7
00:01:39,414 --> 00:01:46,047
<i>and the woods are the center,
the hub of the wheel. </i>
8
00:01:57,599 --> 00:02:01,194
<i>It began the first week
of summer</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1578}{1682}Pentru unii, timpul trece încet.
{1683}{1761}O orã poate pãrea o eternitate.
{1762}{1853}Pentru alþii nu este niciodatã de ajuns.
{1854}{1941}Pentru familia Tuck, el nu exista.
{2194}{2261}Timpul este ca o roatã...
{2262}{2369}care se învârte mereu,| fãrã sã se opreascã
{2370}{2529}iar padurile sunt centrul, |butucul roþii.
{2806}{2892}A început prima sãptãmânã de varã
{2893}{3031}un timp straniu ºi înãbuºitor, |când accidentul sau soarta
{3032}{3099}adunã la un loc vieþi
{3100}{3155}când oamenii sunt împinºi sã facã lucruri
{3156}{3215}pe care nu le-au mai fãcut.
{3268}{3383}Ãn acea zi de var
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,822 --> 00:00:30,354
ETERNA JUVENTUD
2
00:01:32,258 --> 00:01:34,954
El tiempo es como una rueda...
3
00:01:34,994 --> 00:01:37,827
...que gira y gira
sin detenerse jamás.
4
00:01:39,298 --> 00:01:44,235
Y el bosque es el centro,
el cubo de la rueda.
5
00:01:57,550 --> 00:02:01,077
Empezó la primera semana
del verano...
6
00:02:01,120 --> 00:02:05,523
...una época extraña e intensa,
cuando un accidente...
7
00:02:05,558 --> 00:02:08,823
...o el destino
juntan a las vidas...
8
00:02:09,962 --> 00:02:14,058
...cuando la gente hace cosas
que nunca ha hecho antes.
9
Subtitles for Tuck Everlasting
keywords: tuck, everlasting, 2002, xsab, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Tuck Everlasting (2002) - xsab - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,500 --> 00:00:28,500
*** TUCK EVERLASTING ***
'TUCK SONSUZA DEK'
2
00:00:30,000 --> 00:00:34,000
Ãeviri ve Düzenleme: xSab :)
Ãyi seyirler!
3
00:01:06,831 --> 00:01:11,165
<i>Bazýlarý için zaman aðýr ilerler,</i>
4
00:01:11,202 --> 00:01:14,467
<i> Bir saat, sonsuzluk gibi gelir.</i>
5
00:01:14,506 --> 00:01:18,306
<i>Diðerleri için zaman hiç yetmez.</i>
6
00:01:18,343 --> 00:01:21,972
<i>'Tuck'lar içinse, zaman hiç varolmadý.</i>
7
00:01:32,524 --> 00:01:35,322
<i>Zaman bir çarktýr...</i>
8
00:01:35,360 --> 00:01:39,820
<i>Döner, döner ve asla durmaz.</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,643 --> 00:00:31,652
<b>Traducerea ºi adaptarea: Bogdan Taloº
jojo2mujux@yahoo.com</b>
2
00:01:05,831 --> 00:01:10,165
<i>Pentru unii, timpul trece încet. </i>
3
00:01:10,202 --> 00:01:13,467
<i>O singurã orã poate pãrea o eternitate. </i>
4
00:01:13,506 --> 00:01:17,306
<i>Pentru alþii, niciodatã nu e de ajuns. </i>
5
00:01:17,343 --> 00:01:20,972
<i>Pentru familia Tuck,
timpul nu a existat niciodatã. </i>
6
00:01:31,524 --> 00:01:34,322
<i>Timpul e ca ºi o roatã... </i>
7
00:01:34,360 --> 00:01:38,820
<i>care se tot învârte,
neoprindu-se niciodatã</i>
8
00:01
Subtitles for Tuck Everlasting
keywords: tuck, everlasting, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: Tuck Everlasting - 2002 - 1CD - Czech - cz - 53b8d9106a4e768cca9f24dbfe39806c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,050 --> 00:01:10,007
N?komu ut?k? ?as pomalu.
2
00:01:10,877 --> 00:01:13,573
Hodina se zd? b?t v??nost?.
3
00:01:14,356 --> 00:01:17,270
Jin? ho nikdy nemaj? dost.
4
00:01:18,401 --> 00:01:21,314
Pro Tuckovy ?as neub?h?.
5
00:01:32,709 --> 00:01:34,709
?as je jako kolo,
6
00:01:35,448 --> 00:01:39,146
kter? se neust?le ot???
a nikdy se nezastav?.
7
00:01:39,711 --> 00:01:42,277
A lesy jsou jeho st?edem.
8
00:01:43,016 --> 00:01:44,973
Osou kola ?asu.
9
00:01:57,976 --> 00:02:00,847
Cel? to za?alo
v prvn?m t?dnu l?ta.
10
00:02:01,499 --> 00:02:04,108
V ?ase zvl??tn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{800}{1000}Traducerea ºi adaptarea:|mark19, petredragos@hotmail.com
{1616}{1724}Pentru unii timpul trece încet.
{1720}{1802}O orã poate pãrea o eternitate.
{1800}{1895}Pentru alþii nu e niciodatã suficient.
{1892}{1982}Pentru familia Tuck nu existã.
{2231}{2301}Timpul este ca o roatã....
{2299}{2410}se învârte, se învârte niciodatã nu se opreºte.
{2408}{2573}ºi lemnele sunt centrul, butucul roþii.
{2567}{2705}(melancholy melody playing)
{2843}{2933}Ãncepe prima sãptãmâna a verii.
{2930}{3074}un timp ciudat ºi fãrã suflare |când accidentul sau soarta
{3069}{3139}reunesc vieþile,
{3138}{3196}când oamenii sunt deter
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:07:Niekt?rym, czas mija wolno.
00:01:11:Godzina mo?e wydawa? si? wieczno?ci?.
00:01:14:Inni, |nigdy nie maj? go dosy?.
00:01:18:Dla Tuck?w, wcale nie istnia?.
00:01:32:Czas jest jak ko?o...
00:01:35:kr?ci si?, i kr?ci, |nigdy si? nie zatrzymuj?c
00:01:39:a lasy s? jego ?rodkiem, |-o?rodkiem ko?a.
00:01:58:Rozpocz?? si? pierwszy tydzie? lata
00:02:01:dziwny i zapieraj?cy dech okres, |gdy przypadek, lub los
00:02:07:??czy ze sob? ?ycia,
00:02:10:gdy ludzie s? zmuszani |do robienia rzeczy,
00:02:12:kt?rych nigdy przedtem nie robili.
00:02:16:Tego letniego dnia, |nie tak dawno temu
00:02:22:ko?o wprawi?o ?ycia w ruch, |w przedziwny spos?b.
00:02:27:Wyprawi?o Mae Tuck, |w jej
Subtitles for Tuck Everlasting
keywords: tuck, everlasting, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2002, 73, 05, 60, dcn,
original filename: Tuck_Everlasting.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,381 --> 00:01:10,715
<i>For some, time passes slowly. </i>
2
00:01:10,752 --> 00:01:14,017
<i>An hour can seem an eternity. </i>
3
00:01:14,056 --> 00:01:17,856
<i>For others,
there's never enough. </i>
4
00:01:17,893 --> 00:01:21,522
<i>For the Tucks, it didn't exist. </i>
5
00:01:32,074 --> 00:01:34,872
<i>Time is like a wheel... </i>
6
00:01:34,910 --> 00:01:39,370
<i>turning and turning,
never stopping</i>
7
00:01:39,414 --> 00:01:46,047
<i>and the woods are the center,
the hub of the wheel. </i>
8
00:01:57,599 --> 00:02:01,194
<i>It began the first week
of summer</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,831 --> 00:01:10,165
Za neke,
vrijeme sporo prolazi.
2
00:01:10,201 --> 00:01:13,466
Za druge se èini kao vjeènost.
3
00:01:13,506 --> 00:01:17,305
Za druge,
Nikad dovoljno.
4
00:01:17,343 --> 00:01:20,971
Za Tucka, ono
ne postoji.
5
00:01:31,524 --> 00:01:34,322
Vrijeme je kao toèak...
6
00:01:34,359 --> 00:01:38,819
stalno se okreæe
i nikad nestoji.
7
00:01:38,864 --> 00:01:45,496
i šume su centar,
središte toèka.
8
00:01:57,049 --> 00:02:00,644
Poèelo je prve sedmice
ljeta.
9
00:02:00,686 --> 00:02:06,453
Ãudno i opuÅ¡tajuæe vrijeme,
kad nesreæa, ili
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{800}{1000}Traducerea ºi adaptarea:|mark19, petredragos@hotmail.com
{1616}{1724}Pentru unii timpul trece încet.
{1720}{1802}O orã poate pãrea o eternitate.
{1800}{1895}Pentru alþii nu e niciodatã suficient.
{1892}{1982}Pentru familia Tuck nu existã.
{2231}{2301}Timpul este ca o roatã....
{2299}{2410}se învârte, se învârte niciodatã nu se opreºte.
{2408}{2573}ºi lemnele sunt centrul, butucul roþii.
{2567}{2705}(melancholy melody playing)
{2843}{2933}Ãncepe prima sãptãmâna a verii.
{2930}{3074}un timp ciudat ºi fãrã suflare |când accidentul sau soarta
{3069}{3139}reunesc vieþile,
{3138}{3196}când oamenii sunt deter
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{575}{646}TUCK EVERLASTING
{1606}{1693}Niekt?rym, czas mija wolno.
{1702}{1773}Godzina mo?e wydawa? si? wieczno?ci?.
{1774}{1865}Inni,|nigdy nie maj? go dosy?.
{1870}{1961}Dla Tuck?w, wcale nie istnia?.
{2206}{2277}Czas jest jak ko?o...
{2278}{2373}kr?ci si?, i kr?ci,|nigdy si? nie zatrzymuj?c
{2374}{2482}a lasy s? jego ?rodkiem,|- o?rodkiem ko?a.
{2829}{2900}Rozpocz?? si? pierwszy tydzie? lata
{2901}{3028}dziwny i zapieraj?cy dech okres,|gdy przypadek, lub los
{3045}{3116}??czy ze sob? ?ycia,
{3117}{3164}gdy ludzie s? zmuszani|do robienia rzeczy,
{3165}{3260}kt?rych nigdy przedtem nie robili.
{3261}{3364}Tego letniego dnia,|nie tak dawn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,134 --> 00:01:11,471
<i>Nekaterim, èas teèe poèasi. </i>
2
00:01:10,195 --> 00:01:13,448
<i>Ura se zdi, kot veènost. </i>
3
00:01:13,490 --> 00:01:17,286
<i>Nekaterim,
ga ni nikoli dovolj. </i>
4
00:01:17,327 --> 00:01:20,956
<i>Za Tucke, ni obstajal. </i>
5
00:01:31,508 --> 00:01:34,303
<i>Ãas, je kot kolo </i>
6
00:01:34,344 --> 00:01:38,807
<i>vrti se, in vrti,
nikoli se ne ustavi</i>
7
00:01:38,849 --> 00:01:45,480
<i>in les je v sredini,
središèe kolesa. </i>
8
00:01:57,034 --> 00:02:00,662
<i>Zaèelo se je prvi teden poletja,</i>
9
00:02:00,704 --> 00:02:06
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1578}{1682}Pentru unii, timpul trece încet.
{1683}{1761}O orã poate pãrea o eternitate.
{1762}{1853}Pentru alþii nu este niciodatã de ajuns.
{1854}{1941}Pentru familia Tuck, el nu exista.
{2194}{2261}Timpul este ca o roatã...
{2262}{2369}care se învârte mereu,| fãrã sã se opreascã
{2370}{2529}iar padurile sunt centrul, |butucul roþii.
{2806}{2892}A început prima sãptãmânã de varã
{2893}{3031}un timp straniu ºi înãbuºitor, |când accidentul sau soarta
{3032}{3099}adunã la un loc vieþi
{3100}{3155}când oamenii sunt împinºi sã facã lucruri
{3156}{3215}pe care nu le-au mai fãcut.
{3268}{3383}Ãn acea zi de var
Subtitles for Tuck Everlasting
keywords: tuck, everlasting, hebrew, a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??, ??, u, o, uo??, ??, uoao, ??, uo??,
original filename: 7951-Tuck Everlasting ( Hebrew - עברית ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{400}:úøâåà æä äâéò îäà úø îñ' 1 ìñøèéà åúøâåîéà çãùéÃ|[WWW.LH.2Y.NET]
{550}{730}"îùôçú èà ÷ äðöçéú"
{750}{900}úåøâà ò"é çâéú åçééà öøôúé
{1602}{1706}.ìçì÷, äæîï òåáø ìà è
{1707}{1785}.ùòä éëåìä ìäéøà åú ëðöç
{1786}{1877}.ìà çøéÃ,| ìòåìà à éï îñôé÷
{1878}{1965}.áùáéì äèà ÷éÃ, æä ìà ÷ééÃ
{2218}{2285}.äæîï äåà ëîå âìâì
{2286}{2393}.îñúåáá åîñúåáá|åìòåìà ìà òåöø
{2394}{2553}.åäéòøåú äà äîøëæ,|èáåø äâìâì
{2830}{2916}.æä äúçéì áùáÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,831 --> 00:01:10,165
Za neke,
vrijeme sporo prolazi.
2
00:01:10,201 --> 00:01:13,466
Za druge se èini kao vjeènost.
3
00:01:13,506 --> 00:01:17,305
Za druge,
Nikad dovoljno.
4
00:01:17,343 --> 00:01:20,971
Za Tucka, ono
ne postoji.
5
00:01:31,524 --> 00:01:34,322
Vrijeme je kao toèak...
6
00:01:34,359 --> 00:01:38,819
stalno se okreæe
i nikad nestoji.
7
00:01:38,864 --> 00:01:45,496
i šume su centar,
središte toèka.
8
00:01:57,049 --> 00:02:00,644
Poèelo je prve sedmice
ljeta.
9
00:02:00,686 --> 00:02:06,453
Ãudno i opuÅ¡tajuæe vrijeme,
kad nesreæa, ili
Subtitles for Tuck Everlasting
keywords: 1320, tuck, everlasting, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 13205-Tuck Everlasting ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{800}{1000}Traducerea ºi adaptarea:|mark19, petredragos@hotmail.com
{1616}{1724}Pentru unii timpul trece încet.
{1720}{1802}O orã poate pãrea o eternitate.
{1800}{1895}Pentru alþii nu e niciodatã suficient.
{1892}{1982}Pentru familia Tuck nu existã.
{2231}{2301}Timpul este ca o roatã....
{2299}{2410}se învârte, se învârte niciodatã nu se opreºte.
{2408}{2573}ºi lemnele sunt centrul, butucul roþii.
{2567}{2705}(melancholy melody playing)
{2843}{2933}Ãncepe prima sãptãmâna a verii.
{2930}{3074}un timp ciudat ºi fãrã suflare |când accidentul sau soarta
{3069}{3139}reunesc vieþile,
{3138}{3196}când oamenii sunt d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,800 --> 00:01:11,160
Voor sommigen gaat de tijd traag voorbij.
2
00:01:11,200 --> 00:01:14,440
Een uur kan een eeuwigheid duren.
3
00:01:14,480 --> 00:01:18,280
Voor anderen
is er nooit tijd genoeg.
4
00:01:18,320 --> 00:01:21,960
Voor de Tucks bestond er geen tijd.
5
00:01:32,520 --> 00:01:35,320
De tijd is als een wiel...
6
00:01:35,320 --> 00:01:39,800
dat draait en draait
en nooit stopt
7
00:01:39,840 --> 00:01:46,480
en het hout is het middelste,
het centrum van het wiel.
8
00:01:58,040 --> 00:02:01,640
Het begon de eerste week van de zomer.
9
00:02:01,680 --> 00:0
Subtitles for Tuck Everlasting
keywords: tuck, everlasting, 2002, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Tuck Everlasting (2002) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,831 --> 00:01:10,165
<i>For some, time passes slowly. </i>
2
00:01:10,202 --> 00:01:13,467
<i>An hour can seem an eternity. </i>
3
00:01:13,506 --> 00:01:17,306
<i>For others,
there's never enough. </i>
4
00:01:17,343 --> 00:01:20,972
<i>For the Tucks, it didn't exist. </i>
5
00:01:31,524 --> 00:01:34,322
<i>Time is like a wheel... </i>
6
00:01:34,360 --> 00:01:38,820
<i>turning and turning,
never stopping</i>
7
00:01:38,864 --> 00:01:45,497
<i>and the woods are the center,
the hub of the wheel. </i>
8
00:01:57,049 --> 00:02:00,644
<i>It began the first week
of summer</
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1616}{1724}Pentru unii timpul trece încet.
{1720}{1802}O orã poate pãrea o eternitate.
{1800}{1895}Pentru alþii nu e niciodatã suficient.
{1892}{1982}Pentru familia Tuck nu existã.
{2231}{2301}Timpul este ca o roatã....
{2299}{2410}se învârte, se învârte| niciodatã nu se opreºte.
{2408}{2573}ºi lemnele sunt centrul, butucul roþii.
{2843}{2933}Ãncepe prima sãptãmâna a verii.
{2930}{3074}un timp ciudat ºi fãrã suflare |când accidentul sau soarta
{3069}{3139}reunesc vieþile,
{3138}{3196}când oamenii sunt determinaþi| sã facã lucruri
{3194}{3255}pe care nu le-au mai fãcut niciodatã.
{3305}{3425}Ãn aceastã zi d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,741 --> 00:00:14,646
(whistling wistful melody)
2
00:00:14,680 --> 00:00:18,138
( bird hoots )
3
00:00:18,184 --> 00:00:20,584
( clock ticking )
4
00:00:20,620 --> 00:00:23,214
( water gurgling )
5
00:00:23,256 --> 00:00:25,986
( hooves clomping )
6
00:00:26,025 --> 00:00:29,483
( thunder rumbling )
7
00:00:29,529 --> 00:00:32,521
( kids shouting )
8
00:00:35,701 --> 00:00:37,362
( horn beeps )
9
00:00:59,125 --> 00:01:01,116
( engine stops )
10
00:01:05,831 --> 00:01:10,165
NARRATOR:
For some, time passes slowly.
11
00:01:10,202 --> 00:01:13,467
An hour can se
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,134 --> 00:01:11,471
<i>Nekaterim, èas teèe poèasi. </i>
2
00:01:10,195 --> 00:01:13,448
<i>Ura se zdi, kot veènost. </i>
3
00:01:13,490 --> 00:01:17,286
<i>Nekaterim,
ga ni nikoli dovolj. </i>
4
00:01:17,327 --> 00:01:20,956
<i>Za Tucke, ni obstajal. </i>
5
00:01:31,508 --> 00:01:34,303
<i>Ãas, je kot kolo </i>
6
00:01:34,344 --> 00:01:38,807
<i>vrti se, in vrti,
nikoli se ne ustavi</i>
7
00:01:38,849 --> 00:01:45,480
<i>in les je v sredini,
središèe kolesa. </i>
8
00:01:57,034 --> 00:02:00,662
<i>Zaèelo se je prvi teden poletja,</i>
9
00:02:00,704 --> 00:02:06
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1578}{1682}Pentru unii, timpul trece încet.
{1683}{1761}O orã poate pãrea o eternitate.
{1762}{1853}Pentru alþii nu este niciodatã de ajuns.
{1854}{1941}Pentru familia Tuck, el nu exista.
{2194}{2261}Timpul este ca o roatã...
{2262}{2369}care se învârte mereu,| fãrã sã se opreascã
{2370}{2529}iar padurile sunt centrul, |butucul roþii.
{2806}{2892}A început prima sãptãmânã de varã
{2893}{3031}un timp straniu ºi înãbuºitor, |când accidentul sau soarta
{3032}{3099}adunã la un loc vieþi
{3100}{3155}când oamenii sunt împinºi sã facã lucruri
{3156}{3215}pe care nu le-au mai fãcut.
{3268}{3383}Ãn acea zi de var
Subtitles for Tuck Everlasting
keywords: tuck, everlasting, 2002, 1, cd, czech, cz, cs,
original filename: Tuck Everlasting - 2002 - 1CD - Czech - cz - 0e3f1f9437472f7cc59ac74f8c26062a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,067 --> 00:01:09,987
N?komu ut?k? ?as pomalu.
2
00:01:10,863 --> 00:01:13,574
Hodina se zd? b?t v??nost?.
3
00:01:14,366 --> 00:01:17,286
Jin? ho nikdy nemaj? dost.
4
00:01:18,412 --> 00:01:21,331
Pro Tuckovy ?as neub?h?.
5
00:01:32,718 --> 00:01:34,720
?as je jako kolo,
6
00:01:35,429 --> 00:01:39,141
kter? se neust?le ot???
a nikdy se nezastav?.
7
00:01:39,725 --> 00:01:42,269
A lesy jsou jeho st?edem.
8
00:01:43,020 --> 00:01:44,980
Osou kola ?asu.
9
00:01:57,993 --> 00:02:00,829
Cel? to za?alo
v prvn?m t?dnu l?ta.
10
00:02:01,496 --> 00:02:04,124
Subtitles for Tuck Everlasting
keywords: tuck, everlasting, 2002, 1, cd, czech, cz, dcn,
original filename: Tuck Everlasting - 2002 - 1CD - Czech - cz - c1d61e315b320a2aa233c4544aeecb18.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,050 --> 00:01:10,007
N?komu ut?k? ?as pomalu.
2
00:01:10,877 --> 00:01:13,573
Hodina se zd? b?t v??nost?.
3
00:01:14,356 --> 00:01:17,270
Jin? ho nikdy nemaj? dost.
4
00:01:18,401 --> 00:01:21,314
Pro Tuckovy ?as neub?h?.
5
00:01:32,709 --> 00:01:34,709
?as je jako kolo,
6
00:01:35,448 --> 00:01:39,146
kter? se neust?le ot???
a nikdy se nezastav?.
7
00:01:39,711 --> 00:01:42,277
A lesy jsou jeho st?edem.
8
00:01:43,016 --> 00:01:44,973
Osou kola ?asu.
9
00:01:57,976 --> 00:02:00,847
Cel? to za?alo
v prvn?m t?dnu l?ta.
10
00:02:01,499 --> 00:02:04,108
V ?ase zvl??tn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1708}{1821}Ãà Ãÿêîè âðåìåòî òå÷å áà âÃî.
{1822}{1907}Ãäèà ÷à ñ èçãëåæäà êà òî öÿëà âå÷Ãîñò.
{1908}{2007}Ãà äðóãè, òî Ãèêîãà ÃÃ¥ ñòèãà .
{2008}{2102}Ãà ñåìåéñòâî Ãúê, òî ÃÃ¥ ñúùåñòâóâà øå.
{2376}{2449}Ãðåìåòî Ã¥ êà òî êîëåëî...
{2450}{2566}Ãúðòè ñå, âúðòè ñå è Ãèêîãà ÃÃ¥ ñïèðà .
{2567}{2738}à ãîðà òà å öåÃòúðà , ãëà âèÃà òà Ãà êîëåëîòî.
{3038}{3133}Ãñè÷êî çà ïî÷Ãà â ïúðâà òà ñåäìèöà Ãà ëÿòîòî.
{3134}{3283}Ãòðà ÃÃî, çà ìðÿëî âðå
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,606 --> 00:00:30,113
A Fonte Misteriosa
2
00:01:06,650 --> 00:01:10,571
Para alguns, o tempo
passa devagar.
3
00:01:10,612 --> 00:01:13,991
Uma hora pode parecer
uma eternidade.
4
00:01:14,032 --> 00:01:16,785
Para outros, nunca há
tempo suficiente.
5
00:01:18,036 --> 00:01:21,498
Para os Tuck, nem existia.
6
00:01:32,384 --> 00:01:35,053
O tempo é como uma roda...
7
00:01:35,095 --> 00:01:37,931
...que gira e gira
sem nunca parar.
8
00:01:39,391 --> 00:01:44,354
E os bosque são o centro,
o eixo da roda.
9
00:01:57,659 --> 00:02:01,205
Começou a primeira semana
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1708}{1821}Ãà Ãÿêîè âðåìåòî òå÷å áà âÃî.
{1822}{1907}Ãäèà ÷à ñ èçãëåæäà êà òî öÿëà âå÷Ãîñò.
{1908}{2007}Ãà äðóãè, òî Ãèêîãà ÃÃ¥ ñòèãà .
{2008}{2102}Ãà ñåìåéñòâî Ãúê, òî ÃÃ¥ ñúùåñòâóâà øå.
{2376}{2449}Ãðåìåòî Ã¥ êà òî êîëåëî...
{2450}{2566}Ãúðòè ñå, âúðòè ñå è Ãèêîãà ÃÃ¥ ñïèðà .
{2567}{2738}à ãîðà òà å öåÃòúðà , ãëà âèÃà òà Ãà êîëåëîòî.
{3038}{3133}Ãñè÷êî çà ïî÷Ãà â ïúðâà òà ñåäìèöà Ãà ëÿòîòî.
{3134}{3283}Ãòðà ÃÃî, çà ìðÿëî âðå