Search Movie Subtitles results for tube by relevance:
- Bandidas.2006.DVDRip.XViD-TUBE.srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,247 --> 00:01:11,247
Noteer, alstublieft.
2
00:01:12,050 --> 00:01:15,620
Er zijn geen wonden op het lichaam
die wijzen op gebruik van enig wapen.
3
00:01:15,720 --> 00:01:20,392
De inhoud van de kluis is intact,
wat roof als motief uitsluit.
4
00:01:20,492 --> 00:01:22,761
Met de leer van vingerafdrukken
hebben we vastgesteld dat er...
5
00:01:22,861 --> 00:01:25,964
...geen andere afdrukken dan van
het slachtoffer op de deurknop zijn...
6
00:01:26,064 --> 00:01:28,233
...dus er is verder niemand anders
binnengekomen of weggegaan.
7
00:01:28,333 --> 00:01:30,602
Het raam zit
- Hot Tube Time Machine 2010 BRRip XviD SANTi.srt
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,949 --> 00:00:33,324
Turn it up!
2
00:00:54,638 --> 00:00:58,141
Turn up the radio
3
00:00:58,934 --> 00:01:02,937
I need the music
Give me some more
4
00:01:03,897 --> 00:01:05,565
Come on, Boots,
you have three minutes left.
5
00:01:05,649 --> 00:01:08,735
You can do this. You
came to me, remember?
6
00:01:08,819 --> 00:01:10,987
It's not about losing weight.
It's about a lifestyle change.
7
00:01:18,370 --> 00:01:20,496
Nick, you have a customer.
8
00:01:21,290 --> 00:01:22,623
Like we practiced.
9
00:01:22,708 --> 00:01:24,542
Right away, Terry.
10
00:01:27,71
1 file(s), added on: 2011-01-02
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,153 --> 00:00:17,090
A DEATH TUBE MURDER MOTlON PlCTURE
SlTE COMMlTTEE PRODUCTlON
2
00:00:19,394 --> 00:00:21,794
<i>warning. gross shocking video</i>
3
00:00:22,497 --> 00:00:25,159
<i>deathtube?</i>
4
00:00:25,266 --> 00:00:26,255
<i>what is this?</i>
5
00:00:26,434 --> 00:00:27,423
<i>is it going to be messy?</i>
6
00:00:27,568 --> 00:00:30,332
<i>he's been waiting three days so he's fired up</i>
7
00:00:30,471 --> 00:00:31,938
<i>here comes a dangerous person</i>
8
00:00:32,073 --> 00:00:35,531
<i>please show me something grotesque</i>
9
00:00:36,110 --> 00:00:38,010
- Tube.2003.DVDRip.XviD.D TS.iNT-BKL CD3.srt
- Tube.2003.DVDRip.XviD.D TS.iNT-BKL CD1.srt
- Tube.2003.DVDRip.XviD.D TS.iNT-BKL CD2.srt
3 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,667 --> 00:00:04,103
Presented by
TUBE Entertainment
2
00:00:04,537 --> 00:00:07,938
a MIR Film Production
3
00:00:08,508 --> 00:00:11,966
Executive Producer
Seung-Bum KIM
4
00:00:12,545 --> 00:00:15,878
Executive Producers
Sung-Jun MOON
5
00:01:49,175 --> 00:01:51,803
Remember me? Bishop Martin...
6
00:05:52,885 --> 00:05:54,375
Who the hell are you?
7
00:06:04,530 --> 00:06:05,895
I've been wondering that myself too...
8
00:06:07,133 --> 00:06:08,691
What on earth I am
9
00:06:18,711 --> 00:06:23,444
TUBE
10
00:07:12,999 --> 00:07:15,297
After all, everything di
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,200 --> 00:01:48,873
Bu yüzü tanýdýnýz mý, piskopos Martin?
2
00:05:35,640 --> 00:05:37,471
Tamam.
3
00:05:40,480 --> 00:05:42,516
Sen kimsin, kovboy?
4
00:05:52,240 --> 00:05:54,435
Bu iyi bir soru.
5
00:05:54,600 --> 00:05:57,034
Bunu ben de merak ediyorum.
6
00:06:05,200 --> 00:06:09,637
Tüp.
7
00:06:57,520 --> 00:07:01,672
Er ya da geç, her þey yok olur.
8
00:07:03,600 --> 00:07:05,591
Geriye kalan þeyler sadece anýlardýr.
9
00:07:16,480 --> 00:07:21,110
Onlar dünyada deðerli olan tek þeydir.
10
00:07:25,640 --> 00:07:27,870
Bu hatýralarýn sahibi
- Where The Truth Lies.DVDRip.TUBE.fr.srt
1 file(s), added on: 2010-10-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,921 --> 00:00:39,288
<i>Jusqu'Ã ce que mort s'ensuive,</i>
<i>en direct...</i>
2
00:00:40,192 --> 00:00:41,887
<i>du magnifique théâtre Carlou,</i>
3
00:00:42,094 --> 00:00:44,324
<i>au cÅur de Miami Beach, en Floride,</i>
4
00:00:44,530 --> 00:00:47,465
<i>en ce jour du 11 novembre,</i>
<i>le Téléthon de la polio!</i>
5
00:00:47,666 --> 00:00:50,191
<i>Veuillez accueillir vos hôtes,</i>
6
00:00:50,402 --> 00:00:53,565
<i>les beaux, les talentueux,</i>
<i>Lanny Morris</i>
7
00:00:53,773 --> 00:00:56,708
<i>et Vince Collins!</i>
8
00:01:16,061 --> 00:01:18,029
Tu réa
- Bandidas.2006.DVDRip.XViD-TUBE.TR.srt
1 file(s), added on: 2011-05-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,017 --> 00:00:49,117
~ Bir DiVXPlanet Aktivite Ãevirisi ~
2
00:00:50,618 --> 00:00:53,618
Ãevirmenler:
Boone, Sheckhin, abebe1234, pospolen...
3
00:00:53,719 --> 00:00:56,719
selosked, Zephyros, shirak, muhay jr...
4
00:00:56,820 --> 00:00:59,820
NeOttoman, HainDomdom, Taurus, fjallraven...
5
00:00:59,921 --> 00:01:02,921
rohatc, Albus, kocakafa, muhay...
6
00:01:03,022 --> 00:01:06,022
Buffy, Megablast, skyser, daedalus...
7
00:01:09,119 --> 00:01:11,110
Not alýn, lütfen.
8
00:01:11,921 --> 00:01:15,413
Suikast olduðunu gösteren herhangi bir
silah yarasýna rastlanmam
- Hot Tube Time Machine.srt
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,127 --> 00:00:58,627
Ãversättning: Mario Bernengo
2
00:00:58,651 --> 00:01:02,651
Synk och översatt ca 3 min ;): stoffinho17
www.Undertexter.se - Gratis texter på nätet
3
00:01:03,953 --> 00:01:08,624
Kom igen, Bootsy! Tre minuter kvar.
Du klarar det. Du kom till mig.
4
00:01:08,791 --> 00:01:13,128
Det handlar inte om att gå ned
i vikt, utan ändra livsstil.
5
00:01:18,676 --> 00:01:21,345
Nick! Du har en kund.
6
00:01:21,512 --> 00:01:24,807
-Gör som vi övade.
-Visst, Terry.
7
00:01:27,643 --> 00:01:29,728
<i>"'Sup, dawg?"</i>
8
00:01:30,771 --> 00:01:35,150
-Jah
- The.Penguins.of.Madagascar.S01E43.Zoo.Tube.srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:00,047 --> 00:00:02,397
ZOOLOÅ KA CIJEV
1
00:00:11,217 --> 00:00:13,285
Zastava je dignuta.
- Provjereno!
2
00:00:13,820 --> 00:00:15,641
Kapija otkljuèana.
- Provjereno.
3
00:00:15,761 --> 00:00:19,166
Lemuri rade,...štagod da je to.
- Provjereno!
4
00:00:20,086 --> 00:00:23,229
3,...2,...1,...
- Vrijeme je za predstavu!
5
00:00:28,057 --> 00:00:30,438
Zoološki vrt je po svim toèkama otvoren.
6
00:00:30,634 --> 00:00:32,516
Gdje su veseli turisti?
7
00:00:32,636 --> 00:00:35,304
Kowalski,analiza!
- Kowalski?
8
00:00:39,706 --> 00:00:43,543
Ljudi,imamo razvijajuèu
- The tree in a test tube.srt
1 file(s), added on: 2011-02-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,440 --> 00:00:20,200
Hej vi, smotanci
Htedoh reæi, gospodo.
2
00:00:20,440 --> 00:00:23,500
Vidi, vidi! to su Stanlio i
Olio, kao da to nisam znao.
3
00:00:23,501 --> 00:00:26,560
Zdravo momci, ja sam Pit
Smit. Kao da vi niste znali.
4
00:00:26,720 --> 00:00:28,440
Nego, potrebna mi je
vaša pomoæ na minut.
5
00:00:28,441 --> 00:00:30,160
Nemate ništa protiv?
Naravno da nemate.
6
00:00:30,880 --> 00:00:35,080
Samo želim da vi momci pokažete publici
koliko drva proseèna osoba nosi.
7
00:00:35,880 --> 00:00:38,320
Drvo! Ima li ga?
8
00:00:39,000 --> 00:00:41,530
Ne.
- Kung.Fu.Panda.SCREENER.XviD-TUBE.srt
1 file(s), added on: 2011-06-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,300 --> 00:00:39,300
Text: SweSUB Group © SiggeMcKvack,
Oscar_92, Incubator och St1gge SweSUB.nu
3
00:00:46,833 --> 00:00:50,000
<i>Det finns legender om en
legendarisk krigare...</i>
4
00:00:50,101 --> 00:00:53,855
<i>Vars kung fu-kunskaper var legendariska.</i>
5
00:00:54,308 --> 00:00:58,074
<i>Han reste runt, sökandes efter
värdiga motståndare.</i>
6
00:01:08,541 --> 00:01:12,787
Jag ser att du gillar att tugga.
Kanske du borde tugga på den här?
7
00:01:14,400 --> 00:01:17,800
<i>Krigaren sa inget
då han hade mat i mun.</i>
8
00:01:17,901 --> 00:01:21,300
<i>Sen sva
- tube-bandidas.dvdrip.xv id.srt
1 file(s), added on: 2007-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,253 --> 00:00:45,841
BANDIDAS
2
00:01:09,322 --> 00:01:11,449
Por favor, tome nota.
3
00:01:12,325 --> 00:01:16,204
O corpo n?o mostra sinais que uma
arma foi usada na comiss?o do crime...
4
00:01:16,204 --> 00:01:20,292
O conte?do do cofre est? intacto,
ou seja, roubo n?o foi o motivo.
5
00:01:20,625 --> 00:01:24,462
A datiloscopia determinou que n?o h?
outras digitais al?m das da v?tima...
6
00:01:24,462 --> 00:01:28,633
na ma?aneta ou na padieira da porta.
Ou seja, mais ningu?m entrou no quarto.
7
00:01:28,675 --> 00:01:30,844
A janela estava
fechada por dentro,
8
00:01
- Tube cd1 ( Subtitrari Romana - Romanian )
- Tube cd2 ( Subtitrari Romana - Romanian )
2 file(s), added on: 2008-04-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{271}A expirat timpul. Sunt pregatiti ?|Batrânul si presa sunt aici ?
{386}{465}Sunt pe drum.|Ne mai poti da putin timp ?
{468}{505}Chiar asa ?
{619}{676}Domnule T. !
{755}{818}Ce faci ?|Sunt primarul !
{987}{1056}Daca nu mai vrei|sa vezi tragedii,
{1059}{1177}sa-ti intre în cap ca doar|Song poate opri asta.
{1218}{1273}Ai 30 de minute.
{2816}{2867}- Echipa antitero e acolo ?|- Da, dle !
{2869}{2943}Spune-le sa se pregateasca|si avertizeaza toata lumea.
{2945}{3016}Am fost informat despre|operatiune, dar, dle...
{3019}{3042}Dar ce ?
{3044}{3150}Va rog sa reconsiderati pozitia|unde veti opri trenul.
{3168}{3197}Ofiter Kwon !
{
- Where the Truth Lies (2005) - TUBE -.srt
1 file(s), added on: 2010-10-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,921 --> 00:00:39,288
<i>Live, until they drop dead...</i>
2
00:00:40,192 --> 00:00:41,887
<i>... from the beautiful</i>
<i>Carlou Theater...</i>
3
00:00:42,094 --> 00:00:44,324
<i>... in the heart of sunny</i>
<i>Miami Beach, Florida...</i>
4
00:00:44,530 --> 00:00:47,465
<i>... it's the Veterans Day</i>
<i>Polio Telethon!</i>
5
00:00:47,666 --> 00:00:50,191
<i>And now, please</i>
<i>welcome your hosts...</i>
6
00:00:50,402 --> 00:00:53,565
<i>... the beautiful, the talented,</i>
<i>Lanny Morris...</i>
7
00:00:53,773 --> 00:00:56,708
<i>... and Vince Collins!</i>
8
00:01:1
1 file(s), added on: 2011-01-31
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,194 --> 00:00:40,488
Dobre vijesti za sutra.
- Å to je sutra? - Moj seminar.
2
00:00:40,729 --> 00:00:45,461
Pojasni to malo.
- Seminar za odvjetnike.
3
00:00:45,622 --> 00:00:50,034
Radim na tome
od Dana zahvalnosti.
4
00:00:50,114 --> 00:00:55,087
Sjeæam se Dana zahvalnosti.
- Doug! - Å to je sa seminarom?
5
00:00:55,248 --> 00:00:59,981
Više mi se sviða ona druga
piletina. - Å to? - Paprenija je.
6
00:01:00,221 --> 00:01:05,836
Imaš èir. Papreno nije za tebe.
Uzmi još zaèina. - Baš ti hvala.
7
00:01:06,076 --> 00:01:12,012
Kakve su to dobre vijesti?
- Možeš doæ
- Bandidas.2006.DVDRip.XviD-TUBE.sub
1 file(s), added on: 2011-05-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{568}{628}Tekstityksen päiväys: 15.05.2006.|Versionumero: 1.1
{634}{694}Suomennos: Cartel, jen187, lollipoppi,|TaiyoYuden, locomot, Ladygandalf, Nightfox
{700}{760}Oikoluku: puukola ja LadyGandalf
{1680}{1726}Ota muistiinpanoja.
{1730}{1821}Ruumiissa ei ole vammoja,|jotka olisivat aiheutuneet aseesta.
{1826}{1919}Kassakaapin sisältö on koskematon.|Ryöstö ei siis ole motiivi.
{1925}{2029}Kassakaapin ja oven kahvassa|oli vain uhrin sormenjäljet, -
{2034}{2112}mikä osoittaisi, että|huoneessa ei ole käynyt muita.
{2117}{2263}Ikkuna on lukittu sisältä, joten siitä ei ole|voitu tulla sisään, kyseessä ei siis ole murha.
- Tube - CD1 - Eng - 23,976fps - 2003.srt
- Tube - CD2 - Eng - 23,976fps - 2003.srt
2 file(s), added on: 2007-12-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,100
2
00:00:00,660 --> 00:00:04,100
Presented by
TUBE Entertainment
3
00:00:04,530 --> 00:00:07,930
a MIR Film Production
4
00:00:08,500 --> 00:00:11,960
Executive Producer
Seung-Bum KIM
5
00:00:12,540 --> 00:00:15,870
Executive Producers
Sung-Jun MOON
6
00:01:49,170 --> 00:01:51,800
Remember me? Bishop Martin...
7
00:05:52,880 --> 00:05:54,370
Who the hell are you?
8
00:06:04,530 --> 00:06:05,890
I've been wondering that myself too...
9
00:06:07,130 --> 00:06:08,690
What on earth I am
10
00:06:18,710 --> 00:06:23,440
TUBE
11
00:07:12,990 -->
- laurel and hardy-the tree in a test tube 1943.srt
1 file(s), added on: 2011-01-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,440 --> 00:00:20,200
Hej vi smotanci
Htio sam reæi gospodo.
2
00:00:20,440 --> 00:00:23,500
Vidi,vidi! to su Stanlio i
Olio,kao da to nisam znao.
3
00:00:23,501 --> 00:00:26,560
Bok deæki,ovdje je Pite
Smith. Kao da vi niste znali.
4
00:00:26,720 --> 00:00:30,160
Nego,potrebna mi je vaša pomoæ na minut.
Nemate ništa protiv?Naravno da nemate.
5
00:00:30,880 --> 00:00:35,080
Samo želim da vi deæki pokažete publici
koliko drva prosjeèna osoba nosi.
6
00:00:35,880 --> 00:00:38,320
Drvo!Ima li ga?
7
00:00:39,000 --> 00:00:41,530
Ne. Kao i mnogi Ijudi,i
vi ne shvaæate kol
- The.Honeymooners.2005.DVDRip.XviD-TUBE.srt
1 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,075 --> 00:00:49,486
NEW YORK
JESEN 1999
2
00:00:49,702 --> 00:00:53,830
Z vami je DJ Suckaslam,
ki nocoj vrti stare komade
3
00:00:54,081 --> 00:00:57,913
in vabi Newyorèane,
naj pozabijo na milenijskega hrošèa,
4
00:00:58,168 --> 00:01:04,041
prisluhnejo radiu in se odštekajo
z dobrim starim Chuckom Brownom.
5
00:01:05,259 --> 00:01:06,539
O ja!
6
00:01:06,802 --> 00:01:08,177
Odštekaj se, New York!
7
00:01:08,429 --> 00:01:12,427
Rad bi se odštekal,
odštekal.
8
00:01:12,683 --> 00:01:14,640
Odštekal bi se zveèer,
9
00:01:14,894 --> 00:01:17,930
odštekat
1 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,451 --> 00:00:36,286
Bra nyheter om imorgon.
2
00:00:36,453 --> 00:00:39,248
-Vad är det då?
-lmorgon, mitt seminarium.
3
00:00:39,957 --> 00:00:41,792
Jag behöver lite mer.
4
00:00:41,959 --> 00:00:44,378
Advokatseminariet
som jag koordinerar?
5
00:00:44,545 --> 00:00:48,173
Det jag har jobbat konstant med
sedan Thanksgiving?
6
00:00:50,342 --> 00:00:52,928
-Jag minns Thanksgiving...
-Kom igen, Doug.
7
00:00:53,095 --> 00:00:54,638
Vad är det med den?
8
00:00:54,805 --> 00:00:57,307
Jag gillar hur du lagar
den andra kycklingen bättre.
9
00:00:57,474 --> 00:00:59
There are more subtitles available for Tube
Click here to view them