Search Movie Subtitles results for tube, the by relevance:
- Where The Truth Lies - Eng - 23,976fps - 2005 - (tube).srt
- Where The Truth Lies - Eng - 23,976fps - 2005 - (vmt).srt
2 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,769 --> 00:00:39,136
<i>Live, until they drop dead...</i>
2
00:00:40,040 --> 00:00:41,735
<i>...from the beautiful</i>
<i>Carlou Theater...</i>
3
00:00:41,941 --> 00:00:44,171
<i>...in the heart of sunny</i>
<i>Miami Beach, Florida...</i>
4
00:00:44,377 --> 00:00:47,312
<i>...it's the Veterans Day</i>
<i>Polio Telethon!</i>
5
00:00:47,514 --> 00:00:50,039
<i>And now, please</i>
<i>welcome your hosts...</i>
6
00:00:50,250 --> 00:00:53,413
<i>...the beautiful, the talented,</i>
<i>Lanny Morris...</i>
7
00:00:53,620 --> 00:00:56,555
<i>...and Vince Collins!</i>
8
00:01:15,909
1 file(s), added on: 2007-12-06
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,772 --> 00:00:39,731
<i>Esta noche,
en vivo para la maratón televisiva.</i>
2
00:00:39,976 --> 00:00:44,072
<i>Desde el hermoso teatro Parmena,
en el corazón de Miami en la Florida...</i>
3
00:00:44,347 --> 00:00:47,748
<i>...hoy es el mejor dÃa de
la maratón televisiva.</i>
4
00:00:47,950 --> 00:00:51,545
<i>Y ahora, por favor, denle la bienvenida
a sus anfitriones, los guapos y...</i>
5
00:00:51,654 --> 00:00:56,250
<i>...talentosos Lanny Morris
y Vince Collins.</i>
6
00:01:11,234 --> 00:01:13,810
DÃA DE LOS VETERANOS.
POLIO.
7
00:01:13,811 --> 00:01:16,311
MARATÃN TE
- The.Penguins.of.Madagas car.S01E43.Zoo.Tube.srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:00,047 --> 00:00:02,397
ZOOLOÅ KA CIJEV
1
00:00:11,217 --> 00:00:13,285
Zastava je dignuta.
- Provjereno!
2
00:00:13,820 --> 00:00:15,641
Kapija otkljuèana.
- Provjereno.
3
00:00:15,761 --> 00:00:19,166
Lemuri rade,...štagod da je to.
- Provjereno!
4
00:00:20,086 --> 00:00:23,229
3,...2,...1,...
- Vrijeme je za predstavu!
5
00:00:28,057 --> 00:00:30,438
Zoološki vrt je po svim toèkama otvoren.
6
00:00:30,634 --> 00:00:32,516
Gdje su veseli turisti?
7
00:00:32,636 --> 00:00:35,304
Kowalski,analiza!
- Kowalski?
8
00:00:39,706 --> 00:00:43,543
Ljudi,imamo razvijajuèu
- laurel and hardy-the tree in a test tube 1943.srt.srt
1 file(s), added on: 2011-02-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,440 --> 00:00:20,200
Hej vi smotanci
Hteo sam da kažem gospodo.
2
00:00:20,440 --> 00:00:23,500
Vidi, vidi! to su Stanlio i
Olio, kao da to nisam znao.
3
00:00:23,501 --> 00:00:26,560
Zdravo momci, ovde je Pite
Smith. Kao da vi niste znali.
4
00:00:26,720 --> 00:00:30,160
Nego, potrebna mi je vaša pomoæ na minut.
Nemate ništa protiv?Naravno da nemate.
5
00:00:30,880 --> 00:00:35,080
Samo želim da vi momci pokažete publici
koliko drveta proseèna osoba nosi.
6
00:00:35,880 --> 00:00:38,320
Drvo! Imali li ga?
7
00:00:39,000 --> 00:00:41,530
Ne. Kao i mnogi ljudi, i
vi ne
- Where The Truth Lies.DVDRip.TUBE.fr.srt
1 file(s), added on: 2010-10-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,921 --> 00:00:39,288
<i>Jusqu'Ã ce que mort s'ensuive,</i>
<i>en direct...</i>
2
00:00:40,192 --> 00:00:41,887
<i>du magnifique théâtre Carlou,</i>
3
00:00:42,094 --> 00:00:44,324
<i>au cÅur de Miami Beach, en Floride,</i>
4
00:00:44,530 --> 00:00:47,465
<i>en ce jour du 11 novembre,</i>
<i>le Téléthon de la polio!</i>
5
00:00:47,666 --> 00:00:50,191
<i>Veuillez accueillir vos hôtes,</i>
6
00:00:50,402 --> 00:00:53,565
<i>les beaux, les talentueux,</i>
<i>Lanny Morris</i>
7
00:00:53,773 --> 00:00:56,708
<i>et Vince Collins!</i>
8
00:01:16,061 --> 00:01:18,029
Tu réa
- The.Honeymooners.2005.D VDRip.XviD.TUBE.srt
1 file(s), added on: 2010-10-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,033 --> 00:00:45,170
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:47,138 --> 00:00:50,041
Ãþ Ãîðê Ãèòè:
ÃñåÃòà Ãà 1999ã.
3
00:00:50,041 --> 00:00:54,112
Ãîâà å "Ãîù Ãà ñòà ðà òà øêîëà "
ñ Ãè Ãæåé Ãúêà ñëåì.
4
00:00:54,112 --> 00:00:58,049
Ãîêà òî áðîèòå äÃèòå
äî 2000-òà ãîäèÃà ,
5
00:00:58,049 --> 00:01:02,020
âêëþ÷åòå ñè ðà äèîòî è ïîçâîëåòå
Ãà ñòà ðèÿ Ãúê Ãðà óà äà âè
6
00:01:02,053 --> 00:01:04,155
ïîñâèðè "Bust a loose".
7
00:01:05,190 --> 00:01:08,159
Ã, äà , Ã
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,800 --> 00:00:39,100
<i>Hl?s?me se ?iv?,
a? do naprost?ho vy?erp?n?...</i>
2
00:00:40,000 --> 00:00:41,700
<i>z Carlou Theater stoj?c?m...</i>
3
00:00:41,900 --> 00:00:44,200
<i>...v sam?m srdci slunn?
Floridy, z Miami Beach,...</i>
4
00:00:44,400 --> 00:00:47,300
<i>...na Den veter?n?
z Telemaratonu proti obrn?!</i>
5
00:00:47,500 --> 00:00:50,000
<i>Nyn? p?iv?tejte na?e hosty,</i>
6
00:00:50,300 --> 00:00:53,400
<i>...b?je?n?ho Lannyho Morrise...</i>
7
00:00:53,600 --> 00:00:56,600
<i>...a Vince Collinse!</i>
8
00:01:15,900 --> 00:01:17,900
Je ti jasn?,
?e budeme vystupo
- The tree in a test tube.srt
1 file(s), added on: 2011-02-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,440 --> 00:00:20,200
Hej vi, smotanci
Htedoh reæi, gospodo.
2
00:00:20,440 --> 00:00:23,500
Vidi, vidi! to su Stanlio i
Olio, kao da to nisam znao.
3
00:00:23,501 --> 00:00:26,560
Zdravo momci, ja sam Pit
Smit. Kao da vi niste znali.
4
00:00:26,720 --> 00:00:28,440
Nego, potrebna mi je
vaša pomoæ na minut.
5
00:00:28,441 --> 00:00:30,160
Nemate ništa protiv?
Naravno da nemate.
6
00:00:30,880 --> 00:00:35,080
Samo želim da vi momci pokažete publici
koliko drva proseèna osoba nosi.
7
00:00:35,880 --> 00:00:38,320
Drvo! Ima li ga?
8
00:00:39,000 --> 00:00:41,530
Ne.
- The.Honeymooners.2005.D VDRip.XviD-TUBE.srt
1 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,075 --> 00:00:49,486
NEW YORK
JESEN 1999
2
00:00:49,702 --> 00:00:53,830
Z vami je DJ Suckaslam,
ki nocoj vrti stare komade
3
00:00:54,081 --> 00:00:57,913
in vabi Newyorèane,
naj pozabijo na milenijskega hrošèa,
4
00:00:58,168 --> 00:01:04,041
prisluhnejo radiu in se odštekajo
z dobrim starim Chuckom Brownom.
5
00:01:05,259 --> 00:01:06,539
O ja!
6
00:01:06,802 --> 00:01:08,177
Odštekaj se, New York!
7
00:01:08,429 --> 00:01:12,427
Rad bi se odštekal,
odštekal.
8
00:01:12,683 --> 00:01:14,640
Odštekal bi se zveèer,
9
00:01:14,894 --> 00:01:17,930
odštekat
- The-Penguins-Of-Madagas car-1x42-Zoo-Tube.srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,068 --> 00:00:03,484
The Penguins of Madagascar
1x43 - "Zoo Tube"
2
00:00:04,606 --> 00:00:07,032
Subtitrare ºi adaptare:
Viorel Zaharie
3
00:00:11,656 --> 00:00:13,314
Steagul ridicat. Terminat.
4
00:00:13,844 --> 00:00:15,642
Porþile deschise. Terminat.
5
00:00:15,706 --> 00:00:18,498
Lemurii, orice fac ei acum, este...
6
00:00:18,804 --> 00:00:19,809
Terminat.
7
00:00:20,127 --> 00:00:23,897
Trei, doi, unu,
sã înceapã spectacolul!
8
00:00:28,111 --> 00:00:30,720
Grãdina Zoo este deschisã.
9
00:00:30,989 --> 00:00:32,858
Unde sunt turiºtii fericiþi ?
10
- 83.Laurel & Hardy - The Tree In A Test Tube.srt
1 file(s), added on: 2011-02-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,440 --> 00:00:20,200
ãÃÃà ÃáÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃ.ÃÃÃì Ãà ÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:20,440 --> 00:00:25,360
ÃÃäà ÃÃäà Ãäåã áæÃÃá æåÃÃÃì ÃÃà áã ÃÃä ÃÃÃÃåã
Ã¥Ãà ÃÃà Ããà ÃÃà áã ÃÃä ÃÃÃÃÃ.
3
00:00:26,720 --> 00:00:30,160
ÃÃÃà ãÃÃÃÃÃà áÃÃÃÃà åá ÃãÃäà ¿
4
00:00:30,880 --> 00:00:35,080
ÃÃÃÃà åäà ÃÃà áÃÃåà Ãã ãä ÃáÃÃà ÃÃÃãá ÃáÃäÃÃä ÃáÃÃÃì
5
00:00:35,880 --> 00:00:38,320
ÃÃà åá ãÃà ¿
6
00:00:39,000 --> 00:00:43,160
áÃ.ÃãÃÃã ÃáÃÃÃà áã ÃáÃ
- Cheaper By The Dozen 2 - Est - 29,970fps - 2005 - (NTSC.DVDR-TUBE).srt
- Cheaper By The Dozen 2 - Est - 23,976fps - 2005 - (aXXo).sub
2 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,954 --> 00:00:50,502
SELTSIS SEGASEM
2
00:00:51,129 --> 00:00:54,539
Ãeldakse, et perekonna loomine
on optimistlik ettevõtmine.
3
00:00:54,643 --> 00:00:59,757
Tom ja mina olime ilmselgelt
väga, väga, väga optimistlikud.
4
00:00:59,794 --> 00:01:03,201
Alati tuleb ette häid ja
raskeid aegu.
5
00:01:03,306 --> 00:01:06,610
Ja 12 lapse käest saad palju õppetunde.
6
00:01:06,647 --> 00:01:11,656
Aga ühe asjaga ei harju kunagi.
See on see hetk, kui vaatad lapsele silma
7
00:01:11,760 --> 00:01:17,710
ja oled talle ütlemas maailma kõige
raskemaid sõnu: Head aega.
8
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,800 --> 00:00:39,100
<i>Hl?s?me se ?iv?,
a? do naprost?ho vy?erp?n?...</i>
2
00:00:40,000 --> 00:00:41,700
<i>z Carlou Theater stoj?c?m...</i>
3
00:00:41,900 --> 00:00:44,200
<i>...v sam?m srdci slunn?
Floridy, z Miami Beach,...</i>
4
00:00:44,400 --> 00:00:47,300
<i>...na Den veter?n?
z Telemaratonu proti obrn?!</i>
5
00:00:47,500 --> 00:00:50,000
<i>Nyn? p?iv?tejte na?e hosty,</i>
6
00:00:50,300 --> 00:00:53,400
<i>...b?je?n?ho Lannyho Morrise...</i>
7
00:00:53,600 --> 00:00:56,600
<i>...a Vince Collinse!</i>
8
00:01:15,900 --> 00:01:17,900
Je ti jasn?,
?e budeme vystupo
- Where The Truth Lies.DVDRip.TUBE.en.srt
1 file(s), added on: 2010-10-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,921 --> 00:00:39,288
<i>Live, until they drop dead...</i>
2
00:00:40,192 --> 00:00:41,887
<i>... from the beautiful</i>
<i>Carlou Theater...</i>
3
00:00:42,094 --> 00:00:44,324
<i>... in the heart of sunny</i>
<i>Miami Beach, Florida...</i>
4
00:00:44,530 --> 00:00:47,465
<i>... it's the Veterans Day</i>
<i>Polio Telethon!</i>
5
00:00:47,666 --> 00:00:50,191
<i>And now, please</i>
<i>welcome your hosts...</i>
6
00:00:50,402 --> 00:00:53,565
<i>... the beautiful, the talented,</i>
<i>Lanny Morris...</i>
7
00:00:53,773 --> 00:00:56,708
<i>... and Vince Collins!</i>
8
00:01:1
- laurel and hardy-the tree in a test tube 1943.srt
1 file(s), added on: 2011-01-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,440 --> 00:00:20,200
Hej vi smotanci
Htio sam reæi gospodo.
2
00:00:20,440 --> 00:00:23,500
Vidi,vidi! to su Stanlio i
Olio,kao da to nisam znao.
3
00:00:23,501 --> 00:00:26,560
Bok deæki,ovdje je Pite
Smith. Kao da vi niste znali.
4
00:00:26,720 --> 00:00:30,160
Nego,potrebna mi je vaša pomoæ na minut.
Nemate ništa protiv?Naravno da nemate.
5
00:00:30,880 --> 00:00:35,080
Samo želim da vi deæki pokažete publici
koliko drva prosjeèna osoba nosi.
6
00:00:35,880 --> 00:00:38,320
Drvo!Ima li ga?
7
00:00:39,000 --> 00:00:41,530
Ne. Kao i mnogi Ijudi,i
vi ne shvaæate kol
- Where.The.Truth.Lies.UNRATED. LiMiTED.2005.XviD-TUBE.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,425 --> 00:00:31,117
*** Legenda pt-br - athomas***
2
00:00:35,921 --> 00:00:39,288
<i>Vivam, até cairem mortos...</i>
3
00:00:40,192 --> 00:00:41,887
<i>... do belo Teatro Carlou...</i>
4
00:00:42,094 --> 00:00:44,324
<i>... no coração da ensolarada
Miami Beach, Flórida...</i>
5
00:00:44,530 --> 00:00:47,465
<i>... é a Maratona da Polio
do Dia do Soldado Veterano!</i>
6
00:00:47,666 --> 00:00:50,191
<i>E agora, por favor
bem-vindo o mestre de cerimônias...</i>
7
00:00:50,402 --> 00:00:53,565
<i>... o belo, o talentoso,
Lanny Morris...</i>
8
00:00:53,773 --> 00:00:56,
- the tree in a test tube german fansubs.srt
1 file(s), added on: 2010-12-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,233 --> 00:00:07,896
Das Landwirtschaftsministerium zeigt:
DER BAUM IM REAGENZGLAS
2
00:00:15,840 --> 00:00:18,900
Hey, ihr Trottel...
äh, Ich meine... Gentlemen.
3
00:00:19,340 --> 00:00:22,361
Oh gut, das sind Laurel und Hardy,
als ob ich es nicht wüsste.
4
00:00:22,496 --> 00:00:25,893
Hallo Jungs. Ich bin Pete Smith,
falls ihr es nicht wisst.
5
00:00:25,928 --> 00:00:29,860
Also, ich brauche mal kurz eure Hilfe, wenn es
euch nichts ausmacht. Nein? Natürlich nicht!
6
00:00:30,017 --> 00:00:34,672
Ich möchte, dass ihr dem Publikum mal zeigt,
wieviel Holz eine Person im Durchschnitt nutzt.
7
00:00:34,7
- laurel and hardy-the tree in a test tube 1943.srt.srt
1 file(s), added on: 2011-01-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,440 --> 00:00:20,200
Hej vi smotanci
Hteo sam da kažem gospodo.
2
00:00:20,440 --> 00:00:23,500
Vidi, vidi! to su Stanlio i
Olio, kao da to nisam znao.
3
00:00:23,501 --> 00:00:26,560
Zdravo momci, ovde je Pite
Smith. Kao da vi niste znali.
4
00:00:26,720 --> 00:00:30,160
Nego, potrebna mi je vaša pomoæ na minut.
Nemate ništa protiv?Naravno da nemate.
5
00:00:30,880 --> 00:00:35,080
Samo želim da vi momci pokažete publici
koliko drveta proseèna osoba nosi.
6
00:00:35,880 --> 00:00:38,320
Drvo! Imali li ga?
7
00:00:39,000 --> 00:00:41,530
Ne. Kao i mnogi ljudi, i
vi ne
- Where the Truth Lies (2005) - TUBE -.srt
1 file(s), added on: 2010-10-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,921 --> 00:00:39,288
<i>Live, until they drop dead...</i>
2
00:00:40,192 --> 00:00:41,887
<i>... from the beautiful</i>
<i>Carlou Theater...</i>
3
00:00:42,094 --> 00:00:44,324
<i>... in the heart of sunny</i>
<i>Miami Beach, Florida...</i>
4
00:00:44,530 --> 00:00:47,465
<i>... it's the Veterans Day</i>
<i>Polio Telethon!</i>
5
00:00:47,666 --> 00:00:50,191
<i>And now, please</i>
<i>welcome your hosts...</i>
6
00:00:50,402 --> 00:00:53,565
<i>... the beautiful, the talented,</i>
<i>Lanny Morris...</i>
7
00:00:53,773 --> 00:00:56,708
<i>... and Vince Collins!</i>
8
00:01:1
- laurel and hardy-the tree in a test tube 1943.srt
1 file(s), added on: 2011-02-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,440 --> 00:00:20,200
Hej vi smotanci
Htio sam reæi gospodo.
2
00:00:20,440 --> 00:00:23,500
Vidi,vidi! to su Stanlio i
Olio,kao da to nisam znao.
3
00:00:23,501 --> 00:00:26,560
Bok deæki,ovdje je Pite
Smith. Kao da vi niste znali.
4
00:00:26,720 --> 00:00:30,160
Nego,potrebna mi je vaša pomoæ na minut.
Nemate ništa protiv?Naravno da nemate.
5
00:00:30,880 --> 00:00:35,080
Samo želim da vi deæki pokažete publici
koliko drva prosjeèna osoba nosi.
6
00:00:35,880 --> 00:00:38,320
Drvo!Ima li ga?
7
00:00:39,000 --> 00:00:41,530
Ne. Kao i mnogi Ijudi,i
vi ne shvaæate kol
There are more subtitles available for Tube, The
Click here to view them