Search Movie Subtitles results for tt by relevance:
- dmd-tt-cd2.srt
- the.town.(3991100).nfo
1 file(s), added on: 2010-12-05
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,537 --> 00:00:15,471
Ãïåöèà ëåà à ãåÃò Ãðîóëè.
2
00:00:15,805 --> 00:00:17,774
Ãúãëà ñ Ãà êðåé.
3
00:00:19,908 --> 00:00:21,909
Ãè è ìîì÷åòà òà ÃÃ¥ ñòå...
4
00:00:22,610 --> 00:00:26,080
Ãà ïà äÃà ëè ìà ãà çèÃà â Ãà ëäúÃ
çà ðîëêè îò 25 öåÃòà .
5
00:00:27,080 --> 00:00:30,983
ÃÃ¥. Ãèå à òà êóâà õòå áà Ãêà òà â
Ãîðò ÃÃä â 9 ñóòðèÃòà ,
6
00:00:30,983 --> 00:00:33,285
âúîðúæåÃè ñ ïóøêè.
7
00:00:33,285 --> 00:00:34,852
Ãëóïà öè!
8
00:00:34,852 --> 00:00:36
- dmd-tt.srt
- the.town.(3991612).nfo
1 file(s), added on: 2010-12-05
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,374 --> 00:01:50,103
o nome do motorista
é Arthur Shea.
2
00:01:50,677 --> 00:01:54,977
Ex-policial Medford, de 57 anos.
3
00:01:55,148 --> 00:01:57,446
Assim que seu parceiro deixa
com o saco de carvão ...
4
00:01:57,617 --> 00:02:00,984
... rachaduras Artie The Herald, e
ele não olha, até o cara voltar.
5
00:02:02,655 --> 00:02:05,988
Marty MacGuire, Cummins
courier Blindada.
6
00:02:06,159 --> 00:02:09,890
5'10 "220, de 52 anos.
7
00:02:10,063 --> 00:02:13,055
Capta todas as quartas e sexta-feira
exatamente 08:12.
8
00:02:13,233 --> 00:02:16,896
Faz $ 110 por dia.
- the.town.(3991771).nfo
- dmd-tt-cd1.srt
1 file(s), added on: 2010-12-05
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,374 --> 00:01:50,103
o nome do motorista
é Arthur Shea.
2
00:01:50,677 --> 00:01:54,977
Ex-policial Medford, de 57 anos.
3
00:01:55,148 --> 00:01:57,446
Assim que seu parceiro deixa
com o saco de carvão ...
4
00:01:57,617 --> 00:02:00,984
... rachaduras Artie The Herald, e
ele não olha, até o cara voltar.
5
00:02:02,655 --> 00:02:05,988
Marty MacGuire, Cummins
courier Blindada.
6
00:02:06,159 --> 00:02:09,890
5'10 "220, de 52 anos.
7
00:02:10,063 --> 00:02:13,055
Capta todas as quartas e sexta-feira
exatamente 08:12.
8
00:02:13,233 --> 00:02:16,896
Faz $ 110 por dia.
- Claire.Dolan.1998.DVDRip.XviD-TT.ned.srt
1 file(s), added on: 2010-02-01
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,660 --> 00:02:11,093
Ik heb zin om bij jou te zijn.
2
00:02:11,580 --> 00:02:13,935
In 10 minuten kan ik aan je hotel staan.
3
00:02:15,460 --> 00:02:16,529
10 uur vanavond ?
4
00:02:17,900 --> 00:02:19,049
Ja, zeker.
5
00:02:19,940 --> 00:02:22,249
Ik kom als je het wil, dat weet je.
6
00:02:22,580 --> 00:02:23,979
Ik ben er voor jou.
7
00:02:24,540 --> 00:02:26,895
Ik wil je in mij voelen.
8
00:02:27,460 --> 00:02:29,052
Ik wil dat je me neukt.
9
00:02:29,500 --> 00:02:31,058
Ik kan direct komen.
10
00:02:32,860 --> 00:02:34,816
Nee, ik begrijp het.
11
00:02:36
- X-MEN 3 THE LAST STAND XVID TT
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,771 --> 00:01:06,885
Još uvek ne znam
zašto sam ja ovde.
2
00:01:06,886 --> 00:01:09,410
Zar ti nisi mogao da
ih nateraš da pristanu?
3
00:01:09,810 --> 00:01:11,706
Mogao sam, ali
to nije moj stil.
4
00:01:11,707 --> 00:01:13,889
Oèekivao bih da æeš
ti od svih razumeti
5
00:01:14,209 --> 00:01:17,856
moja oseæanja o
zloupotrebi moæi.
6
00:01:17,857 --> 00:01:20,968
- Moæ, korpucija,
znam Džoš...
7
00:01:21,568 --> 00:01:23,266
Kada æeš prestati da popuješ?
8
00:01:23,267 --> 00:01:24,847
Kada ti poèneš da slušaš.
9
00:01:25,247 --> 00:01:27,538
Ov
1 file(s), added on: 2011-01-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:25,018 --> 00:04:29,064
Ãåäà êöèÿ Ãà òà éìèÃãà : IVOSTIIL
Ãðåâîä: JudgeHolden
2
00:04:31,274 --> 00:04:36,363
Ãðåç çèìà òà Ãà 1969, åëèòÃà ÷à ñò
Ãà à ìåðèêà Ãñêà òà à ðìèÿ
3
00:04:36,363 --> 00:04:39,866
áåøå èçïðà òåÃà Ãà ñåêðåòÃà ìèñèÿ
â þãîèçòî÷åà ÃèåòÃà ì.
4
00:04:41,243 --> 00:04:43,787
Ãåëòà áåøå îñâîáîæäà âà Ãåòî ÃÃ
ñåðæà Ãò "ÃåòèðèëèñòÃèÿ" Ãåéáà ê
5
00:04:43,787 --> 00:04:46,957
îò ñòðîãî îõðà Ãÿâà Ã
âîåÃÃîïëåÃ
1 file(s), added on: 2011-01-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,503 --> 00:00:05,064
You know we lifted a print
off the van? Right?
2
00:00:13,381 --> 00:00:15,508
Special Agent Frawley...
3
00:00:15,817 --> 00:00:16,841
...Douglas MacRay.
4
00:00:19,721 --> 00:00:21,382
FRAWLEY:
You and your boys didn't just...
5
00:00:22,224 --> 00:00:26,285
[lN TOWNlE ACCENT]...roll a Star Market
over in Malden for a box of quarters.
6
00:00:26,661 --> 00:00:28,652
[lN NORMAL VOlCE]
No, you decided to bang it out...
7
00:00:28,830 --> 00:00:32,163
...in the North End at 9:00 in the morning.
With assault rifles.
8
00:00:33,134 --> 00:00:36,467
You f
1 file(s), added on: 2010-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,806 --> 00:00:52,805
<i>Un singur cartier de muncitori zilieri
din Boston produce mai mulþi hoþi de bãnci</i>
2
00:00:52,806 --> 00:00:56,984
<i>ºi hoþi de vehicule blindate,
decât oriunde în lume.</i>
3
00:00:59,156 --> 00:01:02,684
<i>CHARLESTOWN</i>
4
00:01:03,006 --> 00:01:05,805
<i>"Jaful bancar a devenit
o adevãratã afacere în Charlestown,</i>
5
00:01:05,806 --> 00:01:07,305
<i>transmisã din tatã în fiu."</i>
6
00:01:07,306 --> 00:01:08,984
<i>Agent federal de la divizia
de jafuri din Boston.</i>
7
00:01:10,006 --> 00:01:12,505
<i>"Sunt mândru cã sunt din C
- LOTR.-.TT.Extended.CD1.LT.srt
- LOTR.-.TT.Extended.CD2.LT.srt
- LOTR.-.TT.Extended.CD3.LT.srt
3 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,000 --> 00:00:37,000
ÃIEDÃ VALDOVAS
1
00:01:14,407 --> 00:01:23,016
-Tau kelio nëra!
-Gendalfai!
2
00:01:23,016 --> 00:01:33,352
Að esu slaptosios ugnies tarnas,
Anoro liepsnos sergëtojas.
3
00:01:36,296 --> 00:01:39,966
Gráþk á patamsá.
4
00:01:39,966 --> 00:01:47,640
Tamsos ugnis nepadës tau,
Udûno liepsna!
5
00:01:47,640 --> 00:01:57,134
Tu nepereisi!
6
00:02:19,305 --> 00:02:21,174
Ne! Ne!
7
00:02:21,174 --> 00:02:28,142
Gendalfai!
8
00:02:30,750 --> 00:02:33,119
Lëkit, kvailiai.
9
00:02:33,119 --> 00:02:36,956
Ne!
10
00:02:36,956 --> 00:02:44,
1 file(s), added on: 2010-10-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:56,356 --> 00:02:58,415
Vishal, ïîäà é ìè õà âëèÿòà .
2
00:02:59,025 --> 00:03:01,391
Anjali, ïà ê ëè ÿ çà áðà âè?
3
00:03:03,029 --> 00:03:05,291
Ãîãà òî òè ñå Ãà ëà ãÃ
äà ïîìÃèø âà æÃè Ãåùà ...
4
00:03:05,364 --> 00:03:07,299
çà áðà âÿø ìà ëîâà æÃèòå.
5
00:03:08,602 --> 00:03:11,298
ÃèÃà ãè èìà ø ãîòîâ îòãîâîð, Ãà ëè!
6
00:03:15,809 --> 00:03:16,867
Nikki!
7
00:03:18,011 --> 00:03:19,308
Ãùå ëè ñïèø!
8
00:03:20,847 --> 00:03:23,042
Ãà êúñÃÿâà ø! Ãîáðî óòðî!
9
- LOTR.-.TT.Extended.CD1.LT.srt
- LOTR.-.TT.Extended.CD2.LT.srt
- LOTR.-.TT.Extended.CD3.LT.srt
3 file(s), added on: 2008-03-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,495 --> 00:00:07,534
Kod?l Smeagolas verkia?
2
00:00:07,534 --> 00:00:10,337
?iaur?s ?mon?s mus mu?a.
3
00:00:10,337 --> 00:00:13,507
?eimininkas mus apgavo.
4
00:00:13,507 --> 00:00:17,444
?inoma kad apgavo.
5
00:00:17,444 --> 00:00:21,314
Juk sakiau kad jis suk?ius.
6
00:00:21,314 --> 00:00:24,518
Sakiau kad jis melagis.
7
00:00:24,518 --> 00:00:27,387
?eimininkas yra m?s? draugas.
8
00:00:27,387 --> 00:00:29,923
M?s? draugas.
9
00:00:29,923 --> 00:00:32,259
?eimininkas mus i?dav?.
10
00:00:32,259 --> 00:00:36,329
Ne. Ne ano reikalas.
11
00:00:36,329 --> 00:00:
1 file(s), added on: 2010-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,165 --> 00:00:20,214
Traducerea ºi adaptarea: Valentin
2
00:00:33,750 --> 00:00:35,843
<i>Ãn timpul celei mai ciudate perioade a anului...</i>
3
00:00:36,019 --> 00:00:39,785
<i>... existã câteva reguli pe care toate fantomele</i>
<i>ºi spiriduºii trebuie sã le urmeze.</i>
4
00:00:39,956 --> 00:00:41,947
<i>Ãntotdeauna stai pe cãrãri bãtãtorite.</i>
5
00:00:42,125 --> 00:00:46,323
<i>Niciodatã nu te duce la casa unui strãin,</i>
<i>ºi nu ieºi afarã singur.</i>
6
00:01:06,883 --> 00:01:10,375
Chiar este o idee grozavã, dragã.
7
00:01:10,720 --> 00:01:12,347
Este
- Claire.Dolan.1998.DVDRip.XviD-TT.cze.srt
1 file(s), added on: 2010-02-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,800 --> 00:00:35,500
CLAIRE DOLANOVÃ
2
00:02:09,700 --> 00:02:11,100
Chci být s tebou.
3
00:02:11,600 --> 00:02:13,900
Mùžu být v hotelu
do deseti minut.
4
00:02:15,500 --> 00:02:16,500
V deset veèer?
5
00:02:17,900 --> 00:02:19,000
Ano, jistì.
6
00:02:19,900 --> 00:02:22,200
VÃÅ¡, že se mùžeme vidìt,
kdykoli budeÅ¡ chtÃt.
7
00:02:22,600 --> 00:02:24,000
Jsem tu pro tebe.
8
00:02:24,500 --> 00:02:26,900
Chybà mi, že nejsi ve mnì.
9
00:02:27,500 --> 00:02:29,100
Chci abys mì šoustal.
10
00:02:29,500 --> 00:02:31,100
Mùžu pøijet hned teï.
11
- LOTR.-.TT.Extended.CD3.LT.srt
- LOTR.-.TT.Extended.CD1.LT.srt
- LOTR.-.TT.Extended.CD2.LT.srt
3 file(s), added on: 2008-05-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,495 --> 00:00:07,534
Kod?l Smeagolas verkia?
2
00:00:07,534 --> 00:00:10,337
?iaur?s ?mon?s mus mu?a.
3
00:00:10,337 --> 00:00:13,507
?eimininkas mus apgavo.
4
00:00:13,507 --> 00:00:17,444
?inoma kad apgavo.
5
00:00:17,444 --> 00:00:21,314
Juk sakiau kad jis suk?ius.
6
00:00:21,314 --> 00:00:24,518
Sakiau kad jis melagis.
7
00:00:24,518 --> 00:00:27,387
?eimininkas yra m?s? draugas.
8
00:00:27,387 --> 00:00:29,923
M?s? draugas.
9
00:00:29,923 --> 00:00:32,259
?eimininkas mus i?dav?.
10
00:00:32,259 --> 00:00:36,329
Ne. Ne ano reikalas.
11
00:00:36,329 --> 00:00:
- Fatherland.1986.dvdrip.xvid.Ac3.TT.cd1.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,900 --> 00:00:17,600
M. Drittemann, vos critiques
? l'?gard de la RDA
2
00:00:17,800 --> 00:00:20,500
vous ont rendu c?l?bre ici.
3
00:00:20,700 --> 00:00:23,300
Pourquoi
refusez-vous d'en parler ?
4
00:00:26,800 --> 00:00:29,800
C'est tr?s simple:
Je n'en ai pas envie.
5
00:00:31,200 --> 00:00:33,700
?a ne m'int?resse pas
d'en parler.
6
00:00:34,100 --> 00:00:37,100
Vous attendez-vous
? des r?sistances ? l'Ouest ?
7
00:00:38,700 --> 00:00:40,100
Je m'attends ? tout.
8
00:00:41,900 --> 00:00:44,200
Retourneriez-vous en RDA
9
00:00:44,400 --> 00:00:47,200
si on vous y
1 file(s), added on: 2010-10-08
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,100 --> 00:01:13,700
Centar za kontrolu,
Ovdje ambulanta 3.
2
00:01:13,900 --> 00:01:15,400
Imam ovdje jednog
55 godišnjeg
3
00:01:15,700 --> 00:01:17,300
muškaraca bijelca
Ime Vieillard, Jean.
4
00:01:17,600 --> 00:01:19,400
Oèito ima, masivnu,
traumu glave.
5
00:01:19,700 --> 00:01:21,500
Jedinica
na skali Glasgow-kome.
6
00:01:21,700 --> 00:01:22,800
Prijevoz Cod 3
7
00:01:23,100 --> 00:01:26,200
Pacijent je prema iskaznici u novèaniku
dobrovoljni davatelj organa.
8
00:01:26,600 --> 00:01:28,300
Timovi za Traumu i transplantaciju
neka budu u pripravnosti.
9
0
1 file(s), added on: 2010-10-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,368 --> 00:01:07,260
To the center
2
00:01:07,448 --> 00:01:08,396
This is the third rescue unit
3
00:01:08,641 --> 00:01:09,622
Me a white man in the 55
4
00:01:09,811 --> 00:01:11,363
Named John Vaylard
5
00:01:11,624 --> 00:01:13,282
Infected with a powerful blow on the skull
6
00:01:13,643 --> 00:01:19,769
Registered members Kmtbura man
7
00:01:20,280 --> 00:01:21,663
Please prepare for the transfer of
8
00:01:22,237 --> 00:01:24,448
The flag of that my third rescue unit
9
00:02:59,173 --> 00:03:01,663
I have learned that milk helps your bones
10
00:03:01,836 -->
- the.town.(3991891).nfo
- dmd-tt-cd2.srt
- dmd-tt-cd1.srt
2 file(s), added on: 2010-12-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,631 --> 00:00:05,205
Sabes que conseguimos uma
impressão da carrinha? Certo?
2
00:00:13,509 --> 00:00:15,646
Agente Especial Frawley...
3
00:00:15,945 --> 00:00:16,980
...Douglas MacRay.
4
00:00:19,849 --> 00:00:21,519
Tu e os teus rapazes não...
5
00:00:22,352 --> 00:00:26,426
..assaltaram apenas o super em
Malden por meia dúzia de moedas.
6
00:00:26,789 --> 00:00:28,792
Não, vocês decidiram rebentar...
7
00:00:28,958 --> 00:00:32,298
...na zona norte às 9:00 da manhã.
Com metralhadoras.
8
00:00:33,262 --> 00:00:36,601
Vocês cambada de burros,
alvejaram um guarda.
- X.Men.3.The.Last.Stand.Perfect.Quality.X vid-Tt.www..srt
1 file(s), added on: 2010-10-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,760 --> 00:01:04,880
Tjugo år sedan
2
00:01:05,000 --> 00:01:07,640
Jag vet fortfarande inte
varför jag är här.
3
00:01:07,800 --> 00:01:12,080
- Kunde du inte få dom att säga ja?
- Jo, men det är inte i min natur.
4
00:01:12,200 --> 00:01:17,400
Jag förväntar från alla att inte
missbruka kraften.
5
00:01:17,440 --> 00:01:21,040
Kraften förvränger
och allt det där, jag vet, Charles.
6
00:01:21,160 --> 00:01:25,080
- När tänker du sluta predika för mig?
- När du börjar lyssna.
7
00:01:25,200 --> 00:01:27,680
Du är här för att jag behöver dig.
8
00:01:2
- Fatherland.1986.dvdrip.xvid.Ac3.TT.cd2.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,500 --> 00:00:06,200
Etes-vous en contact
avec votre p?re ?
2
00:00:08,600 --> 00:00:11,900
J'ai pos? cette question
3
00:00:12,100 --> 00:00:14,600
parce que j'ai ?t? frapp?
4
00:00:14,800 --> 00:00:16,700
par la similarit?
entre vos deux vies.
5
00:00:18,100 --> 00:00:20,500
Vous ?tes
tous deux musiciens,
6
00:00:20,700 --> 00:00:24,600
tous deux
des dissidents politiques,
7
00:00:25,100 --> 00:00:28,000
qui avez critiqu?
le syst?me politique
8
00:00:28,200 --> 00:00:30,300
de votre propre pays
9
00:00:31,200 --> 00:00:33,900
et avez tous deux ?t? contraints
10
There are more subtitles available for Tt
Click here to view them