Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Tsunami is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Tsunami by relevance:
Subtitles for Tsunami
keywords: tsunami, killer, wave, 2005, valio, bg,
original filename: tsunami.killer.wave.2005.dvdrip.valio(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,420 --> 00:00:05,911
Ãà éäå, òà òêî!
2
00:00:12,615 --> 00:00:12,717
5:
3
00:00:12,717 --> 00:00:12,819
5:0
4
00:00:12,819 --> 00:00:12,921
5:05
5
00:00:12,921 --> 00:00:13,023
5:05 ÷
6
00:00:13,023 --> 00:00:13,125
5:05 ÷Ã
7
00:00:13,125 --> 00:00:13,227
5:05 ÷à ñ
8
00:00:13,227 --> 00:00:13,329
5:05 ÷à ñÃ
9
00:00:13,329 --> 00:00:13,431
5:05 ÷à ñà :
10
00:00:13,431 --> 00:00:13,533
5:05 ÷à ñà :
Ã
11
00:00:13,533 --> 00:00:13,635
5:05 ÷à ñà :
Ãî
12
00:00:13,635 --> 00:00:13,737
5:05 ÷à ñà :
Ãîä
13
00:00:13,737 --> 00:00
Subtitles for Tsunami
keywords: tsunami, the, aftermath, 2006, tv, 1, bestdivx, tta,
original filename: 7069-sub_Tsunami-The-Aftermath-2006-TV_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,790 --> 00:00:03,726
Aceastã dramã este inspiratã din
întâmplãri reale petrecute în timpul
2
00:00:04,090 --> 00:00:07,726
Tsunami-ului din Asia în decembrie 2004.
Se bazeazã pe interviuri ºi cercetãri.
3
00:01:30,790 --> 00:01:34,726
Alo?
Alo?
4
00:01:51,044 --> 00:01:52,978
Christ.
5
00:02:01,254 --> 00:02:02,619
Ajutor!
6
00:02:02,655 --> 00:02:05,453
Aici!
7
00:02:05,492 --> 00:02:09,292
Ajutor!
8
00:02:13,366 --> 00:02:15,459
Nu v-am putut gãsi.
9
00:02:15,502 --> 00:02:17,129
Cât de departe ai alunecat?
10
00:02:17,170 --> 00:02:19,104
Poate un
Subtitles for Tsunami
keywords: yu, gi, oh, 00, 7, yugi, vs, mako, tsunami, bg,
original filename: yu-gi-oh_-_007_-_yugi_vs._mako_tsunami(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}15.001
{1006}{1068}Ãâå çâåçäè÷êè, òîëêîâà å ãîòèÃî, ֌ îùå|ÃÃ¥ ìîãà äà ïîâÿðâà ì, ֌ ñå ñëó÷è.
{1070}{1145}- Ãà æåòå, ÃÃ¥ ñúì ëè ïå÷åÃ?|- Ãìà ëè ëèìèò êîëêî âðåìå ìîæå äà ñå ôóêà ?
{1146}{1222}Ãîõâà ëè ãî âñå ïà ê, Ãåÿ, ÃÃ¥ âÿðâà øå,|֌ Ãæîóè ìîæå äà ïîáåäè Ãà é, Ãà ëè?
{1224}{1285}- Ãîâà å Ãæîóè, êîé áè ñè ïîìèñëèë.|- Ãç çÃà åõ, ֌ ùå óñïåå.
{1288}{1337}- Ãà èñòèÃà ñå ãîðäåÿ ñ òåá, Ãæîóè.|- Ãâà äà ñå ÷óâà ...
{1358}{142
Advertisement:
------------
------------
Subtitles for Tsunami
keywords: the, aviator, 2004, ws, dvdscr, tsunami, appeal, cd, 1, shareprovider, com,
original filename: The.Aviator.2004.Ws.Dvdscr.Xvid-Tsunami-Appeal.Cd1.[shareprovider.com].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,200 --> 00:01:16,972
Q-U
2
00:01:17,738 --> 00:01:19,371
A-R
3
00:01:22,283 --> 00:01:23,852
E-N-T
4
00:01:26,568 --> 00:01:28,471
E-N-A
5
00:01:32,388 --> 00:01:34,193
Quarentena.
6
00:01:35,142 --> 00:01:37,870
Q-U-A-R
7
00:01:40,741 --> 00:01:43,154
E-N-T
8
00:01:43,241 --> 00:01:45,788
E-N-A.
9
00:01:47,238 --> 00:01:49,878
- Quarentena.
- Sabes o que ? c?lera?
10
00:01:50,344 --> 00:01:51,440
Sim, m?e.
11
00:01:51,884 --> 00:01:54,246
Viste os sinais nas casas
dos que t?m c?lera?
12
00:01:54,456 --> 00:01:56,211
Sim, m?e.
13
00:01:56,394 --> 00:0
Subtitles for Tsunami
keywords: tsunami, the, aftermath, 2006, tv, 2, bestdivx, tta,
original filename: 7069-sub_Tsunami-The-Aftermath-2006-TV_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,602 --> 00:01:12,594
Vorbeºti în somn, Than.
2
00:01:29,489 --> 00:01:31,423
Dacã casa mea este
încã acolo...
3
00:01:34,294 --> 00:01:35,727
Vino cu mine.
4
00:01:35,762 --> 00:01:39,163
Este în siguranþã sã mergem acum.
Am nevoie de ajutorul tãu.
5
00:01:41,568 --> 00:01:43,297
Poate mâine.
6
00:03:00,113 --> 00:03:02,104
Vrei puþin mãr?
7
00:03:05,585 --> 00:03:07,075
Ãine.
8
00:03:10,089 --> 00:03:12,250
E bun.
9
00:03:17,730 --> 00:03:21,097
Bine, în sfârºit mãnâncã
ºi ea ceva azi.
10
00:03:22,135 --> 00:03:25,104
Unde este mama?
11
0
Subtitles for Tsunami
keywords: the, aviator, 2004, ws, dvdscr, tsunami, appeal, cd, 2, shareprovider, com,
original filename: The.Aviator.2004.Ws.Dvdscr.Xvid-Tsunami-Appeal.Cd2.[shareprovider.com].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,797 --> 00:00:03,757
N?o vai ser assim t?o f?cil.
2
00:00:04,084 --> 00:00:06,746
Continuam a dar importantes
contribui??es a ambos os lados.
3
00:00:07,069 --> 00:00:10,216
Jack Frye est? a fazer
lobby com toda a gente.
4
00:00:10,797 --> 00:00:13,897
Os embaixadores franc?s e brit?nico
est?o ambos do lado dele
5
00:00:14,743 --> 00:00:18,043
Parece s?ria a possibilidade da TWA vir
a operar internacionalmente
6
00:00:18,741 --> 00:00:20,611
OK! A quest?o ? irrelevante.
7
00:00:21,664 --> 00:00:27,000
Acho que chegou a altura de apresentar
o DC-4 ? comunidade internacional
Subtitles for Tsunami
keywords: tsunami, the, aftermath, parte, 1, 2006, argenteam, bestdivx, tta,
original filename: Tsunami.The.Aftermath(Parte 1)(2006)-aRGENTeaM-7612.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:04,368
Esta es una dramatización
inspirada en relatos reales...
2
00:00:04,404 --> 00:00:07,100
...del tsunami asiático
de diciembre de 2004.
3
00:00:07,140 --> 00:00:10,041
Está basada en entrevistas
e investigaciones.
4
00:01:30,790 --> 00:01:34,726
¿Hola? ¿Hola?
5
00:01:51,044 --> 00:01:52,978
Dios.
6
00:02:01,254 --> 00:02:02,619
Socorro.
7
00:02:02,655 --> 00:02:05,453
AquÃ.
8
00:02:05,492 --> 00:02:09,292
Socorro.
9
00:02:13,366 --> 00:02:15,459
No pude hallar a ninguno de Uds.
10
00:02:15,502 --> 00:02:17,129
¿Cuánto nos desviamos?
Subtitles for Tsunami
keywords: 5, 2, tsunami, 2005, evolution,
original filename: 52_Tsunami.2005.dvdrip.xvid-evolution.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,850 --> 00:00:58,950
PERFURAÃÃO DA PLATAFORMA
RANTUM IV - MAR DO NORTE
2
00:01:47,550 --> 00:01:49,250
Então, como estamos?
3
00:01:50,450 --> 00:01:51,950
O tubo de hidrato de metano
está calibrado.
4
00:01:52,250 --> 00:01:53,450
Atracando agora.
5
00:02:06,150 --> 00:02:07,650
A caixa de pressão está presa.
6
00:02:11,850 --> 00:02:15,250
Por que não me informam mais
sobre os mergulhos? O que há?
7
00:02:18,650 --> 00:02:22,450
Assim que a sonda agarrar,
feche a caixa e suba.
8
00:02:23,050 --> 00:02:25,050
Iniciaremos a abertura de 25%.
9
00:02:25,350 --> 0
Subtitles for Tsunami
keywords: tsunami, wave, of, destruction, 2005, ned, dvd,
original filename: 4631.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,120 --> 00:01:49,190
Hoe staat het ervoor?
2
00:01:50,480 --> 00:01:54,109
De hydraatsonde is gekalibreerd.
Ik koppel nu aan.
3
00:02:06,080 --> 00:02:07,832
Druktank zit vast.
4
00:02:11,600 --> 00:02:15,593
Waarom wordt mij niet verteld
dat er gedoken wordt?
5
00:02:18,440 --> 00:02:22,831
Zodra de sonde vastzit,
sluit je de tank en kom je naar boven.
6
00:02:22,960 --> 00:02:27,317
We beginnen met 25%.
- We moeten eerst de druktest doen.
7
00:02:27,440 --> 00:02:31,991
Mijn analyse wijst duidelijk...
- Een kwart open. Nu.
8
00:02:33,960 --> 00:02:35,996
Is er een probl
Subtitles for Tsunami
keywords: tsunami, the, aftermath, parte, 2, 2006, argenteam, bestdivx, tta,
original filename: Tsunami.The.Aftermath(Parte 2)(2006)-aRGENTeaM-7613.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,534 --> 00:00:05,493
Esta es una dramatización
inspirada en relatos reales...
2
00:00:05,538 --> 00:00:08,268
...del tsunami asiático
de diciembre de 2004.
3
00:00:08,308 --> 00:00:10,902
Está basada en entrevistas
e investigaciones.
4
00:00:26,760 --> 00:00:30,093
Tsunami - las consecuencias
5
00:01:09,602 --> 00:01:12,594
Hablabas en tu sueño, Than.
6
00:01:29,489 --> 00:01:31,423
Si mi casa sigue allÃ...
7
00:01:34,294 --> 00:01:35,727
Ven conmigo.
8
00:01:35,762 --> 00:01:39,163
Ahora es seguro bajar.
Necesito tu ayuda.
9
00:01:41,568 --> 00:01:43,297
Quizá
Subtitles for Tsunami
keywords: tsunami, bomb, the, show, must, go, off, live, at, glass, house, 2005, cze, 1, cd,
original filename: tsunami.bomb.the.show.must.go.off.live.at.the.glass.house.(2005).cze.1cd.(3777).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{9}www.titulky.com
{10}{200}Subtitler Team uv?dza...
{967}{1040}SKLEN? DOM
{2528}{2581}Vydesilo ma to na smr?.
{2588}{2632}Meryl Streepov? to nebola.
{2636}{2675}Kto je Meryl Streepov??
{2680}{2749}Zoe, ona je ako Katey Holmesov?|na?ich rodi?ov.
{2755}{2813}Tak, a ?o teraz?
{2819}{2858}-Mus?m ?s? domov.|-Nie!
{2863}{2973}Nechcem sa s na?imi zasa|h?da?. Myslia, ?e som v posteli.
{2995}{3033}I?li ste spa? skoro?
{3039}{3116}-Okolo desiatej.|-Rhett u? po deviatej spal.
{3121}{3163}-Kto ich odvezie?|-Ja.
{3168}{3245}Nicki pred?va v ?kole k?vu,|pom??em jej.
{3289}{3315}O ni?om.
{3321}{3396}Nehovor "o ni?om", ale|"som sklaman?".
{3480}{3
Subtitles for Tsunami
keywords: tsunami, wave, of, destruction, 2005, ned, dvd,
original filename: Tsunami.(Wave.of.Destruction).2005.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,120 --> 00:01:49,190
Hoe staat het ervoor?
2
00:01:50,480 --> 00:01:54,109
De hydraatsonde is gekalibreerd.
Ik koppel nu aan.
3
00:02:06,080 --> 00:02:07,832
Druktank zit vast.
4
00:02:11,600 --> 00:02:15,593
Waarom wordt mij niet verteld
dat er gedoken wordt?
5
00:02:18,440 --> 00:02:22,831
Zodra de sonde vastzit,
sluit je de tank en kom je naar boven.
6
00:02:22,960 --> 00:02:27,317
We beginnen met 25%.
- We moeten eerst de druktest doen.
7
00:02:27,440 --> 00:02:31,991
Mijn analyse wijst duidelijk...
- Een kwart open. Nu.
8
00:02:33,960 --> 00:02:35,996
Is er een probl
Subtitles for Tsunami
keywords: the, aviator, 2004, ws, dvdscr, tsunami, appeal, osloskop, net,
original filename: 3623-The.Aviator.2004.WS.DVDSCR.XViD.Tsunami-Appeal.(Osloskop.net).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,271 --> 00:00:23,335
Subtitles by A & C
2
00:00:55,994 --> 00:01:06,234
3
00:01:15,275 --> 00:01:18,301
?... ?... ?... ?...
4
00:01:22,275 --> 00:01:27,872
?... ?... ?... ?... ?.
5
00:01:32,276 --> 00:01:33,243
"?????????".
6
00:01:34,796 --> 00:01:37,287
?... ?... ?... ?...
7
00:01:40,796 --> 00:01:47,384
?... ?... ?... ?... ?. "?????????".
8
00:01:48,277 --> 00:01:51,302
- ?????? ???? ????????; - ???, ??????.
9
00:01:51,797 --> 00:01:55,847
- '????? ??? ??? ????????? ??? ????? ????; -
???, ??????.
10
00:01:56,798 --> 00:01:58,799
- ?????? ??? ????; - ??? ??????.
Subtitles for Tsunami
keywords: tsunami, wave, of, destruction, 2005, ned, dvd,
original filename: Tsunami.(Wave.of.Destruction).2005.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,120 --> 00:01:49,190
Hoe staat het ervoor?
2
00:01:50,480 --> 00:01:54,109
De hydraatsonde is gekalibreerd.
Ik koppel nu aan.
3
00:02:06,080 --> 00:02:07,832
Druktank zit vast.
4
00:02:11,600 --> 00:02:15,593
Waarom wordt mij niet verteld
dat er gedoken wordt?
5
00:02:18,440 --> 00:02:22,831
Zodra de sonde vastzit,
sluit je de tank en kom je naar boven.
6
00:02:22,960 --> 00:02:27,317
We beginnen met 25%.
- We moeten eerst de druktest doen.
7
00:02:27,440 --> 00:02:31,991
Mijn analyse wijst duidelijk...
- Een kwart open. Nu.
8
00:02:33,960 --> 00:02:35,996
Is er een probl
Subtitles for Tsunami
keywords: xena+warrior+princess+, +third+season, 31, 9, tsunami, en,
original filename: 145770_Xena%2BWarrior%2BPrincess%2B-%2BThird%2BSeason.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,862 --> 00:00:08,583
[ Man ] Line coming down!
[ Man #2 ] Right here!
2
00:00:12,728 --> 00:00:14,969
Throw those sacks up!
3
00:00:16,410 --> 00:00:19,098
Tie that off! I'll take
care of this! Yes, sir!
4
00:00:19,098 --> 00:00:21,931
[ Woman ] You are
going on a long voyage.
5
00:00:24,237 --> 00:00:29,038
I see a man on this voyage.
[ Xena ] Let me guess.
6
00:00:29,038 --> 00:00:31,887
Tall, dark
and handsome, right?
7
00:00:31,887 --> 00:00:34,736
As a matter of fact, he is.
8
00:00:34,736 --> 00:00:37,921
Right.
Come on, Gabrielle.
9
00:00:38,705 --> 00:00:41,1
Subtitles for Tsunami
keywords: tsunami, bomb:, the, show, must, go, off!, live, at, th, 2005, 1, cd, czech, cz,
original filename: Tsunami Bomb: The Show Must Go Off! - Live at th... - 2005 - 1CD - Czech - cz - a18354bd108f14821287374ffa078689.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{9}www.titulky.com
{10}{200}Subtitler Team uv?dza...
{967}{1040}SKLEN? DOM
{2528}{2581}Vydesilo ma to na smr?.
{2588}{2632}Meryl Streepov? to nebola.
{2636}{2675}Kto je Meryl Streepov??
{2680}{2749}Zoe, ona je ako Katey Holmesov?|na?ich rodi?ov.
{2755}{2813}Tak, a ?o teraz?
{2819}{2858}-Mus?m ?s? domov.|-Nie!
{2863}{2973}Nechcem sa s na?imi zasa|h?da?. Myslia, ?e som v posteli.
{2995}{3033}I?li ste spa? skoro?
{3039}{3116}-Okolo desiatej.|-Rhett u? po deviatej spal.
{3121}{3163}-Kto ich odvezie?|-Ja.
{3168}{3245}Nicki pred?va v ?kole k?vu,|pom??em jej.
{3289}{3315}O ni?om.
{3321}{3396}Nehovor "o ni?om", ale|"som sklaman?".
{3480}{3
Subtitles for Tsunami
keywords: tsunami, the, aftermath, 2006, 2, 3, 97, fps, cd, en, divxforever, part, bestdivx, 1,
original filename: Tsunami The Aftermath (2006) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,602 --> 00:01:12,594
You were talking
in your sleep, Than.
2
00:01:29,489 --> 00:01:31,423
If my house
is still there...
3
00:01:34,294 --> 00:01:35,727
Come with me.
4
00:01:35,762 --> 00:01:39,163
It's safe to go back down now.
I need your help.
5
00:01:41,568 --> 00:01:43,297
Maybe tomorrow.
6
00:03:00,113 --> 00:03:02,104
Do you want some apple?
7
00:03:05,585 --> 00:03:07,075
There you go.
8
00:03:10,089 --> 00:03:12,250
It's nice.
9
00:03:17,730 --> 00:03:21,097
Well, at least
she's eating something today.
10
00:03:22,135 --> 00:03:25,104
Where is my mummy?
Subtitles for Tsunami
keywords: tsunami, the, aftermath, 2006, tv, 2, 3, 9, 7, fps, bestdivx, tta, 1,
original filename: 39319-Tsunami__The_Aftermath_(2006)_(TV)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,790 --> 00:00:03,726
Aceastã dramã este inspiratã din
întâmplãri reale petrecute în timpul
2
00:00:04,090 --> 00:00:07,726
Tsunami-ului din Asia în decembrie 2004.
Se bazeazã pe interviuri ºi cercetãri.
3
00:01:30,790 --> 00:01:34,726
Alo?
Alo?
4
00:01:51,044 --> 00:01:52,978
Christ.
5
00:02:01,254 --> 00:02:02,619
Ajutor!
6
00:02:02,655 --> 00:02:05,453
Aici!
7
00:02:05,492 --> 00:02:09,292
Ajutor!
8
00:02:13,366 --> 00:02:15,459
Nu v-am putut gãsi.
9
00:02:15,502 --> 00:02:17,129
Cât de departe ai alunecat?
10
00:02:17,170 --> 00:02:19,104
Poate un
Subtitles for Tsunami
keywords: tsunami, the, aftermath, bestdivx, 2, parts, sr, part, 1,
original filename: Tsunami.The.Aftermath.DVDRip.XviD-BeStDivX.- 2Parts-sr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,790 --> 00:01:34,726
Hej?
Hej?
2
00:01:51,044 --> 00:01:52,978
Hriste.
3
00:02:01,254 --> 00:02:02,619
Upomoc!
4
00:02:02,655 --> 00:02:05,453
Ovamo!
5
00:02:05,492 --> 00:02:09,292
Upomoc!
6
00:02:13,366 --> 00:02:15,459
Nisam mogla pronaci
nikoga od vas.
7
00:02:15,502 --> 00:02:17,129
Koliko daleko smo odstupili sa kursa?
8
00:02:17,170 --> 00:02:19,104
Otprilike kilometar.
9
00:02:19,139 --> 00:02:20,572
Oseca se neka
jeziva promaja.
10
00:02:20,607 --> 00:02:24,634
Ne moze se videti nista,
samo mehurici.
11
00:02:24,677 --> 00:02:26,440
Predpostavljam d
Subtitles for Tsunami
keywords: tsunami:, the, aftermath, 2006, 2, cd, portuguese, br, pb, tsunami, part, 1, bestdivx,
original filename: Tsunami: The Aftermath - 2006 - 2CD - Portuguese-BR - pb - d40e3d71fdf90b826fbb410d80310c5a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:04,368
Esta ? uma dramatiza??o
inspirada em relatos reais...
2
00:00:04,404 --> 00:00:07,100
do tsunami asi?tico
de dezembro de 2004.
3
00:00:07,140 --> 00:00:10,041
? baseada em entrevistas
e pesquisas.
4
00:00:11,000 --> 00:00:18,000
EQUIPE VERS?O BRASILEIRA
5
00:00:18,500 --> 00:00:25,500
Tradu??o:
Dansgo e Fabiola
6
00:01:30,790 --> 00:01:34,726
Ol??
Ol??
7
00:01:51,044 --> 00:01:52,978
Cristo.
8
00:02:01,654 --> 00:02:03,663
Socorro!
9
00:02:03,698 --> 00:02:06,195
Aqui!
10
00:02:06,230 --> 00:02:08,792
Socorro!
11
00:02:13,766 --> 00:02:1
Subtitles for Tsunami
keywords: the, aviator, ws, dvdscr, tsunami, appeal, bg, cd, 1, 2,
original filename: the.aviator.ws.dvdscr.xvid-tsunami-appeal_bg(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,527 --> 00:00:38,123
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:01:14,847 --> 00:01:16,803
Ã- Ã...
3
00:01:16,887 --> 00:01:19,606
...Ã-Ã...
4
00:01:21,567 --> 00:01:24,286
...Ã-Ã-Ã...
5
00:01:25,847 --> 00:01:28,315
...Ã-Ã.
6
00:01:31,647 --> 00:01:34,081
Ãà ðà ÃòèÃà .
7
00:01:34,167 --> 00:01:37,921
Ã- Ã-Ã-Ã-Ã..
8
00:01:40,327 --> 00:01:42,761
...Ã-Ã...
9
00:01:43,607 --> 00:01:45,598
...Ã-Ã.
10
00:01:46,487 --> 00:01:49,684
Ãà ðà ÃòèÃà .
- ÃîçÃà âà ø ñåì. ÃîÃúð, Ãà ëè?
11
00:01:49,847 --> 00:01:51,327
Ãà , ìà ìî.
12
00:01:
Subtitles for Tsunami
keywords: the, aviator, dvdscr, tsunami, cd, 1, cz, 2,
original filename: 50789.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,464 --> 00:00:37,295
LETEC
2
00:01:16,043 --> 00:01:21,032
Q U A R A N T I N E
K A R A N T E N A
3
00:01:49,165 --> 00:01:50,801
Znáš barevné?
- Ano, mami.
4
00:01:52,158 --> 00:01:54,712
Když uvidÃÅ¡ znamenà na domì
nesmÃÅ¡ tam jÃt.
5
00:01:55,390 --> 00:01:56,428
Ano, mami.
6
00:01:56,907 --> 00:01:58,822
Znáš ten symbol?
- Ano, to se rozumÃ.
7
00:02:02,972 --> 00:02:04,090
VÃÅ¡ co se ti
mùže stát?
8
00:02:05,606 --> 00:02:06,644
Ano, mami.
9
00:02:10,674 --> 00:02:12,350
Nejsi v bezpeèÃ.
10
00:02:20,132 --> 00:02:21,289
Možná jsi režisér
Subtitles for Tsunami
keywords: the, aviator, ws, dvdscr, tsunami, appeal, cd, 1, 2,
original filename: 3765-The.Aviator.WS.DVDSCR.XViD-Tsunami-Appeal.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,200 --> 00:00:17,200
Subtitles by B & J
2
00:00:50,000 --> 00:01:00,000
CREA?ED B Y:
**Sp1ros-S?AVROS-Al3x-G1orgos**
3
00:01:01,000 --> 00:01:10,000
Reauthored and Fixed by predatorkill
4
00:01:47,800 --> 00:01:50,800
- ?????? ???? ????????; - ???, ??????.
5
00:01:51,300 --> 00:01:55,400
- '????? ??? ??? ????????? ??? ????? ????; -
???, ??????.
6
00:01:56,300 --> 00:01:58,300
- ?????? ??? ????; - ??? ??????.
7
00:02:02,300 --> 00:02:05,800
- ?????? ?? ??????? ?? ??? ??????; - ???
??????.
8
00:02:10,800 --> 00:02:11,800
??? ????? ???????.
9
00:02:19,300 --> 00:02:22,900
Subtitles for Tsunami
keywords: the, aviator, ws, dvdscr, tsunami, appeal, bg, cd, 1, 2,
original filename: 0the.aviator.ws.dvdscr.xvid-tsunami-appeal(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,400 --> 00:00:39,000
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:01:15,700 --> 00:01:17,700
Ã- Ã...
3
00:01:17,700 --> 00:01:20,500
...Ã-Ã...
4
00:01:22,400 --> 00:01:25,100
...Ã-Ã-Ã...
5
00:01:26,700 --> 00:01:29,200
...Ã-Ã.
6
00:01:32,500 --> 00:01:34,900
Ãà ðà ÃòèÃà .
7
00:01:34,900 --> 00:01:38,700
Ã- Ã-Ã-Ã-Ã..
8
00:01:41,100 --> 00:01:43,500
...Ã-Ã...
9
00:01:44,400 --> 00:01:46,300
...Ã-Ã.
10
00:01:47,200 --> 00:01:50,400
Ãà ðà ÃòèÃà .
- ÃîçÃà âà ø ñåì. ÃîÃúð, Ãà ëè?
11
00:01:50,600 --> 00:01:52,100
Ãà , ìà ìî.
12
00:01:
Subtitles for Tsunami
keywords: the, aviator, ws, dvdscr, tsunami, appeal, cd, 1, 2, bg,
original filename: the.aviator.ws.dvdscr.xvid-tsunami-appeal.cd1_cd2(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,127 --> 00:00:37,723
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:01:14,447 --> 00:01:16,403
Ã- Ã...
3
00:01:16,487 --> 00:01:19,206
...Ã-Ã...
4
00:01:21,167 --> 00:01:23,886
...Ã-Ã-Ã...
5
00:01:25,447 --> 00:01:27,915
...Ã-Ã.
6
00:01:31,247 --> 00:01:33,681
Ãà ðà ÃòèÃà .
7
00:01:33,767 --> 00:01:37,521
Ã- Ã-Ã-Ã-Ã..
8
00:01:39,927 --> 00:01:42,361
...Ã-Ã...
9
00:01:43,207 --> 00:01:45,198
...Ã-Ã.
10
00:01:46,087 --> 00:01:49,284
Ãà ðà ÃòèÃà .
- ÃîçÃà âà ø ñåì. ÃîÃúð, Ãà ëè?
11
00:01:49,447 --> 00:01:50,927
Ãà , ìà ìî.
12
00:01:
Subtitles for Tsunami
keywords: the, aviator, ws, dvdscr, tsunami, appeal, bg, cd, 1, 2,
original filename: the.aviator.ws.dvdscr.xvid-tsunami-appeal(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,127 --> 00:00:39,723
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:01:16,447 --> 00:01:18,403
Ã- Ã...
3
00:01:18,487 --> 00:01:21,206
...Ã-Ã...
4
00:01:23,167 --> 00:01:25,886
...Ã-Ã-Ã...
5
00:01:27,447 --> 00:01:29,915
...Ã-Ã.
6
00:01:33,247 --> 00:01:35,681
Ãà ðà ÃòèÃà .
7
00:01:35,767 --> 00:01:39,521
Ã- Ã-Ã-Ã-Ã..
8
00:01:41,927 --> 00:01:44,361
...Ã-Ã...
9
00:01:45,207 --> 00:01:47,198
...Ã-Ã.
10
00:01:48,087 --> 00:01:51,284
Ãà ðà ÃòèÃà .
- ÃîçÃà âà ø ñåì. ÃîÃúð, Ãà ëè?
11
00:01:51,447 --> 00:01:52,927
Ãà , ìà ìî.
12
00:01:
Subtitles for Tsunami
keywords: tsunami, the, aftermath, 2, cd, part, 2006, 1,
original filename: tsunami_-_the_aftermath-2cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,602 --> 00:01:12,594
Pricao si u snu, Than.
2
00:01:29,489 --> 00:01:31,423
Ako je moja
kuca jos uvek tamo...
3
00:01:34,294 --> 00:01:35,727
Podji sa mnom.
4
00:01:35,762 --> 00:01:39,163
Sada je bezbedno da se vratimo.
Treba mi tvoja pomoc.
5
00:01:41,568 --> 00:01:43,297
Mozda sutra.
6
00:03:00,113 --> 00:03:02,104
Zelis li malo jabuke?
7
00:03:05,585 --> 00:03:07,075
Evo.
8
00:03:10,089 --> 00:03:12,250
Lepo je.
9
00:03:17,730 --> 00:03:21,097
Najzad je pojela
nesto danas.
10
00:03:22,135 --> 00:03:25,104
Gde je moja mama?
11
00:03:29,209 --> 00:03:31,040
Subtitles for Tsunami
keywords: tsunami, the, aftermath, 2006, tv, 2, 3, 9, 7, fps, bestdivx, tta, 1,
original filename: 39319-Tsunami__The_Aftermath_(2006)_(TV)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:09,602 --> 00:01:12,594
Vorbe?ti ?n somn, Than.
2
00:01:29,489 --> 00:01:31,423
Dac? casa mea este
?nc? acolo...
3
00:01:34,294 --> 00:01:35,727
Vino cu mine.
4
00:01:35,762 --> 00:01:39,163
Este ?n siguran?? s? mergem acum.
Am nevoie de ajutorul t?u.
5
00:01:41,568 --> 00:01:43,297
Poate m?ine.
6
00:03:00,113 --> 00:03:02,104
Vrei pu?in m?r?
7
00:03:05,585 --> 00:03:07,075
?ine.
8
00:03:10,089 --> 00:03:12,250
E bun.
9
00:03:17,730 --> 00:03:21,097
Bine, ?n sf?r?it m?n?nc?
?i ea ceva azi.
10
00:03:22,135 --> 00:03:25,104
Unde este mama?
11
00:03:29,209 --> 00:03:31,040
Vrei...
12
00:03:31,077 --> 00:03:33,011
s?-?i bei lapt
Subtitles for Tsunami
keywords: aviator, ws, dvdscr, tsunami, appeal, the, cd, 2, 1,
original filename: 11322005The.Aviator.WS.DVDSCR.XViD-Tsunami-Appeal.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,558 --> 00:00:03,314
Isto não vai ser assim
tão fácil.
2
00:00:03,315 --> 00:00:06,894
Ele conseguiu grandes contribuições
dos dois lados da ilha
3
00:00:06,895 --> 00:00:09,904
Jack é adorado por toda
a gente na cidade
4
00:00:09,905 --> 00:00:13,597
Os embaixadores Franceses e os
Ingleses, todos eles estão do seu lado.
5
00:00:14,608 --> 00:00:17,858
Digo-lhe seriamente que a TWA
está a tornar-se internacional
6
00:00:17,859 --> 00:00:20,929
Ok.
à um ponto a usar...
7
00:00:22,082 --> 00:00:23,421
Muito bem.. Sabe o que penso?!
8
00:00:23,422 --> 00:00:26,870
Subtitles for Tsunami
keywords: gladiator, 2000, 2, cd, czech, cz, the, aviator, dvdscr, tsunami, 1,
original filename: Gladiator - 2000 - 2CD - Czech - cz - 271b71b7c4cd75600ec8e596c0570fd4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,464 --> 00:00:37,295
LETEC
2
00:01:16,043 --> 00:01:21,032
Q U A R A N T I N E
K A R A N T E N A
3
00:01:49,165 --> 00:01:50,801
Zn?? barevn??
- Ano, mami.
4
00:01:52,158 --> 00:01:54,712
Kdy? uvid?? znamen? na dom?
nesm?? tam j?t.
5
00:01:55,390 --> 00:01:56,428
Ano, mami.
6
00:01:56,907 --> 00:01:58,822
Zn?? ten symbol?
- Ano, to se rozum?.
7
00:02:02,972 --> 00:02:04,090
V?? co se ti
m??e st?t?
8
00:02:05,606 --> 00:02:06,644
Ano, mami.
9
00:02:10,674 --> 00:02:12,350
Nejsi v bezpe??.
10
00:02:20,132 --> 00:02:21,289
Mo?n? jsi re?is?r tohohle filmu,
11
00
Subtitles for Tsunami
keywords: aviator, ws, dvdscr, tsunami, appeal, the, cd, 2, 1,
original filename: 431712005The.Aviator.WS.DVDSCR.XViD-Tsunami-Appeal..zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,833 --> 00:00:03,542
Isto não vai ser assim tão facil.
3
00:00:04,000 --> 00:00:06,542
Ele tem dado enormes contribuições
em ambos os lados.
2
00:00:07,000 --> 00:00:09,542
E o Jack Fry anda a juntar
toda a gente na cidade.
3
00:00:10,250 --> 00:00:13,542
Os Embaixadores Ingleses e
Franceses estão do lado dele.
4
00:00:15,250 --> 00:00:18,220
A TWA está a falar a sério
na sua internacionalização.
5
00:00:19,250 --> 00:00:21,220
OK, aponte o Mr Hughes.
6
00:00:21,550 --> 00:00:23,00
Muito bem.
Sabe o que eu penso?
7
00:00:23,300 --> 00:00:27,00
Acho que está n
Subtitles for Tsunami
keywords: the, aviator, 2004, 2, cd, czech, cz, ws, dvdscr, tsunami, appeal, 1,
original filename: The Aviator - 2004 - 2CD - Czech - cz - a928856f11d8477c542766a69b5035ae.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,041 --> 00:00:03,795
Nebude to tak jednoduch?.
2
00:00:04,150 --> 00:00:07,409
D?v? hodn? p??sp?vk?
na ob? strany ulice.
3
00:00:07,572 --> 00:00:10,864
A Jack Frye lobuje ka?d?ho ve m?st?.
4
00:00:11,027 --> 00:00:14,058
Francouz?t? a Brit?t? velvyslanci
jsou nastoupeni po jeho boku.
5
00:00:15,345 --> 00:00:18,376
??k?m ti, ?e v??n? mysl?m, ?e
se TWA stane mezin?rodn?.
6
00:00:18,544 --> 00:00:20,102
Dob?e.
7
00:00:20,271 --> 00:00:22,123
Bod pro pana Hughese.
8
00:00:22,478 --> 00:00:25,988
Mysl?m si, ?e je ?as ti p?edstavit
n?vrh leteck?ho z?kona
9
00:00:26,156 -->
Subtitles for Tsunami
keywords: the, aviator, 2004, ws, dvdscr, cd, 1, tsunami, appeal, osloskop, net, 2,
original filename: Id041075.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:19:Kwkw
00:01:21:r a n
00:01:25:Ta
00:01:30:N n a
00:01:35:Kwarantanna
00:01:38:K w a r
00:01:44:a n T
00:01:46:a n n a
00:01:49:Kwarantanna
00:01:51:Wiesz kim s? kolorowi?
00:01:53:Tak, mamo
00:01:55:Widzia?e? znaki na domach, w kt?rych ?yj? kolorowi?
00:01:58:Tak, mamo
00:02:00:Znasz zasady?
00:02:01:Wiem, mamo
00:02:06:wiesz co ci mog? zrobi??
00:02:09:Tak, mamo
00:02:13:Nie jeste? bezpieczny.
00:02:21:Kaza?e? kierowa? mi tym filmem,|ale nie mo?emy zrobi? tego,co prosisz!
00:02:24:Nie m?wmi,?e nie mog? tego zrobi?!
00:02:26:Nie m?w, ?e nie mo?na tego zrobi?!
00:02:28:Za du?o tu tych si? lotniczych!
00:02:30:Je?li wykorzystamy te wszystkie samoloty-
00:02:32:Ch
Subtitles for Tsunami
keywords: the, aviator, 2004, ws, dvdscr, cd, 1, tsunami, appeal, 2,
original filename: Id043007.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:08:napisy: seba44
00:00:33:"LOTNIK"
00:01:15:K w
00:01:17:a r a
00:01:22:n t a
00:01:26:n n a
00:01:32:Kwarantanna
00:01:35:K w a r
00:01:40:a n t
00:01:43:a n n a
00:01:46:Kwarantanna
00:01:48:Wiesz kim s? kolorowi?
00:01:50:Tak,mamo
00:01:51:Widzia?e? znaki na domach,|w kt?rych ?yj? kolorowi?
00:01:54:Tak,mamo
00:01:56:Znasz zasady?
00:01:58:Znam,mamo
00:02:02:Wiesz co ci mog? zrobi??
00:02:05:Tak,mamo
00:02:10:Nie jeste? bezpieczny.
00:02:19:Kaza?e? kierowa? mi tym filmem,|ale nie mo?emy zrobi? tego,o co prosisz!
00:02:23:-Nie m?w mi,?e nie mog? tego zrobi?!|-Nie m?w mi,?e nie mo?na tego zrobi?!
00:02:26:Za du?o tu tych si? lotniczych!|Je?li wykorzystamy te wsz
Subtitles for Tsunami
keywords: tsunami, the, aftermath, cd, 1, heb, 2,
original filename: tsunami_the_aftermath.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,500 --> 00:00:06,500
<i>???? ??????? ?????? ??????? ???????
.??????? ?? ????-???? ???? ?????? 2004</i>
2
00:00:06,800 --> 00:00:09,600
<i>.??? ?????? ?? ??????? ????????</i>
3
00:00:28,600 --> 00:00:30,900
'??? ???
4
00:00:31,650 --> 00:00:34,000
?'????? ??'?????
5
00:00:34,750 --> 00:00:37,100
???? ???????
6
00:00:37,800 --> 00:00:40,200
?? ???????
7
00:00:40,950 --> 00:00:43,250
?'??? ????
8
00:00:44,000 --> 00:00:46,350
?????? ???'????
9
00:00:57,200 --> 00:00:59,550
???? ????
10
00:01:01,500 --> 00:01:04,500
muja :????? ????????
11
00:01:05,500 --> 00:01:08,
Subtitles for Tsunami
keywords: 1879, the, aviator, 2004, ws, dvdscr, tsunami, appeal, cd, 1, 2,
original filename: 18792.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,708 --> 00:00:36,542
El Aviador
2
00:01:48,583 --> 00:01:50,250
¿sabes el color?
- si, mama
3
00:01:51,583 --> 00:01:54,167
si ves la señal en la
casa es donde no puedes entrar
4
00:01:54,833 --> 00:01:55,875
si, mama
5
00:01:56,375 --> 00:01:58,292
sabes el tipo
- si, lo se
6
00:02:02,458 --> 00:02:03,542
¿sabes lo que te
pueden hacer?
7
00:02:05,083 --> 00:02:06,125
si, mama
8
00:02:10,167 --> 00:02:11,833
no estas a salvo
9
00:02:19,625 --> 00:02:20,792
puede dirigir esta
pelÃcula Howard
10
00:02:21,250 --> 00:02:22,667
pero lo que quieres no
se puede ha
Subtitles for Tsunami
keywords: 1761, the, aviator, 2004, ws, dvdscr, tsunami, appeal, cd, 2,
original filename: 17613.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,930 --> 00:01:18,572
C - U - A - R...
2
00:01:21,233 --> 00:01:23,764
...E - N - T...
3
00:01:25,546 --> 00:01:28,270
...E - N - A.
4
00:01:31,852 --> 00:01:33,038
Cuarentena.
5
00:01:34,637 --> 00:01:36,533
C - U - A - R...
6
00:01:40,543 --> 00:01:42,394
...E - N - T...
7
00:01:43,619 --> 00:01:45,225
...E - N - A.
8
00:01:46,227 --> 00:01:47,535
Cuarentena.
9
00:01:48,086 --> 00:01:50,900
- ¿Sabes lo que es el cólera?
- SÃ, madre.
10
00:01:51,129 --> 00:01:53,724
¿Has visto las señales en
las casas donde hay cólera?
11
00:01:54,398 --> 00:01:55,422
SÃ
Subtitles for Tsunami
keywords: tsunami, nu, furtului, de, subtitrari, jpg, part, 1, 2,
original filename: Tsunami.zip