Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Tsunami The Aftermath is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Tsunami The Aftermath by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,790 --> 00:00:03,726
Aceastã dramã este inspiratã din
întâmplãri reale petrecute în timpul
2
00:00:04,090 --> 00:00:07,726
Tsunami-ului din Asia în decembrie 2004.
Se bazeazã pe interviuri ºi cercetãri.
3
00:01:30,790 --> 00:01:34,726
Alo?
Alo?
4
00:01:51,044 --> 00:01:52,978
Christ.
5
00:02:01,254 --> 00:02:02,619
Ajutor!
6
00:02:02,655 --> 00:02:05,453
Aici!
7
00:02:05,492 --> 00:02:09,292
Ajutor!
8
00:02:13,366 --> 00:02:15,459
Nu v-am putut gãsi.
9
00:02:15,502 --> 00:02:17,129
Cât de departe ai alunecat?
10
00:02:17,170 --> 00:02:19,104
Poate un
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,602 --> 00:01:12,594
Vorbeºti în somn, Than.
2
00:01:29,489 --> 00:01:31,423
Dacã casa mea este
încã acolo...
3
00:01:34,294 --> 00:01:35,727
Vino cu mine.
4
00:01:35,762 --> 00:01:39,163
Este în siguranþã sã mergem acum.
Am nevoie de ajutorul tãu.
5
00:01:41,568 --> 00:01:43,297
Poate mâine.
6
00:03:00,113 --> 00:03:02,104
Vrei puþin mãr?
7
00:03:05,585 --> 00:03:07,075
Ãine.
8
00:03:10,089 --> 00:03:12,250
E bun.
9
00:03:17,730 --> 00:03:21,097
Bine, în sfârºit mãnâncã
ºi ea ceva azi.
10
00:03:22,135 --> 00:03:25,104
Unde este mama?
11
0
Subtitles for Tsunami The Aftermath
keywords: tsunami, the, aftermath, parte, 1, 2006, argenteam, bestdivx, tta,
original filename: Tsunami.The.Aftermath(Parte 1)(2006)-aRGENTeaM-7612.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:04,368
Esta es una dramatización
inspirada en relatos reales...
2
00:00:04,404 --> 00:00:07,100
...del tsunami asiático
de diciembre de 2004.
3
00:00:07,140 --> 00:00:10,041
Está basada en entrevistas
e investigaciones.
4
00:01:30,790 --> 00:01:34,726
¿Hola? ¿Hola?
5
00:01:51,044 --> 00:01:52,978
Dios.
6
00:02:01,254 --> 00:02:02,619
Socorro.
7
00:02:02,655 --> 00:02:05,453
AquÃ.
8
00:02:05,492 --> 00:02:09,292
Socorro.
9
00:02:13,366 --> 00:02:15,459
No pude hallar a ninguno de Uds.
10
00:02:15,502 --> 00:02:17,129
¿Cuánto nos desviamos?
Advertisement:
------------
------------
Subtitles for Tsunami The Aftermath
keywords: tsunami, the, aftermath, parte, 2, 2006, argenteam, bestdivx, tta,
original filename: Tsunami.The.Aftermath(Parte 2)(2006)-aRGENTeaM-7613.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,534 --> 00:00:05,493
Esta es una dramatización
inspirada en relatos reales...
2
00:00:05,538 --> 00:00:08,268
...del tsunami asiático
de diciembre de 2004.
3
00:00:08,308 --> 00:00:10,902
Está basada en entrevistas
e investigaciones.
4
00:00:26,760 --> 00:00:30,093
Tsunami - las consecuencias
5
00:01:09,602 --> 00:01:12,594
Hablabas en tu sueño, Than.
6
00:01:29,489 --> 00:01:31,423
Si mi casa sigue allÃ...
7
00:01:34,294 --> 00:01:35,727
Ven conmigo.
8
00:01:35,762 --> 00:01:39,163
Ahora es seguro bajar.
Necesito tu ayuda.
9
00:01:41,568 --> 00:01:43,297
Quizá
Subtitles for Tsunami The Aftermath
keywords: tsunami, the, aftermath, 2006, 2, 3, 97, fps, cd, en, divxforever, part, bestdivx, 1,
original filename: Tsunami The Aftermath (2006) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,602 --> 00:01:12,594
You were talking
in your sleep, Than.
2
00:01:29,489 --> 00:01:31,423
If my house
is still there...
3
00:01:34,294 --> 00:01:35,727
Come with me.
4
00:01:35,762 --> 00:01:39,163
It's safe to go back down now.
I need your help.
5
00:01:41,568 --> 00:01:43,297
Maybe tomorrow.
6
00:03:00,113 --> 00:03:02,104
Do you want some apple?
7
00:03:05,585 --> 00:03:07,075
There you go.
8
00:03:10,089 --> 00:03:12,250
It's nice.
9
00:03:17,730 --> 00:03:21,097
Well, at least
she's eating something today.
10
00:03:22,135 --> 00:03:25,104
Where is my mummy?
Subtitles for Tsunami The Aftermath
keywords: tsunami, the, aftermath, bestdivx, 2, parts, sr, part, 1,
original filename: Tsunami.The.Aftermath.DVDRip.XviD-BeStDivX.- 2Parts-sr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,790 --> 00:01:34,726
Hej?
Hej?
2
00:01:51,044 --> 00:01:52,978
Hriste.
3
00:02:01,254 --> 00:02:02,619
Upomoc!
4
00:02:02,655 --> 00:02:05,453
Ovamo!
5
00:02:05,492 --> 00:02:09,292
Upomoc!
6
00:02:13,366 --> 00:02:15,459
Nisam mogla pronaci
nikoga od vas.
7
00:02:15,502 --> 00:02:17,129
Koliko daleko smo odstupili sa kursa?
8
00:02:17,170 --> 00:02:19,104
Otprilike kilometar.
9
00:02:19,139 --> 00:02:20,572
Oseca se neka
jeziva promaja.
10
00:02:20,607 --> 00:02:24,634
Ne moze se videti nista,
samo mehurici.
11
00:02:24,677 --> 00:02:26,440
Predpostavljam d
Subtitles for Tsunami The Aftermath
keywords: tsunami, the, aftermath, 2006, tv, 2, 3, 9, 7, fps, bestdivx, tta, 1,
original filename: 39319-Tsunami__The_Aftermath_(2006)_(TV)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,790 --> 00:00:03,726
Aceastã dramã este inspiratã din
întâmplãri reale petrecute în timpul
2
00:00:04,090 --> 00:00:07,726
Tsunami-ului din Asia în decembrie 2004.
Se bazeazã pe interviuri ºi cercetãri.
3
00:01:30,790 --> 00:01:34,726
Alo?
Alo?
4
00:01:51,044 --> 00:01:52,978
Christ.
5
00:02:01,254 --> 00:02:02,619
Ajutor!
6
00:02:02,655 --> 00:02:05,453
Aici!
7
00:02:05,492 --> 00:02:09,292
Ajutor!
8
00:02:13,366 --> 00:02:15,459
Nu v-am putut gãsi.
9
00:02:15,502 --> 00:02:17,129
Cât de departe ai alunecat?
10
00:02:17,170 --> 00:02:19,104
Poate un
Subtitles for Tsunami The Aftermath
keywords: tsunami:, the, aftermath, 2006, 2, cd, portuguese, br, pb, tsunami, part, 1, bestdivx,
original filename: Tsunami: The Aftermath - 2006 - 2CD - Portuguese-BR - pb - d40e3d71fdf90b826fbb410d80310c5a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:04,368
Esta ? uma dramatiza??o
inspirada em relatos reais...
2
00:00:04,404 --> 00:00:07,100
do tsunami asi?tico
de dezembro de 2004.
3
00:00:07,140 --> 00:00:10,041
? baseada em entrevistas
e pesquisas.
4
00:00:11,000 --> 00:00:18,000
EQUIPE VERS?O BRASILEIRA
5
00:00:18,500 --> 00:00:25,500
Tradu??o:
Dansgo e Fabiola
6
00:01:30,790 --> 00:01:34,726
Ol??
Ol??
7
00:01:51,044 --> 00:01:52,978
Cristo.
8
00:02:01,654 --> 00:02:03,663
Socorro!
9
00:02:03,698 --> 00:02:06,195
Aqui!
10
00:02:06,230 --> 00:02:08,792
Socorro!
11
00:02:13,766 --> 00:02:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,602 --> 00:01:12,594
Pricao si u snu, Than.
2
00:01:29,489 --> 00:01:31,423
Ako je moja
kuca jos uvek tamo...
3
00:01:34,294 --> 00:01:35,727
Podji sa mnom.
4
00:01:35,762 --> 00:01:39,163
Sada je bezbedno da se vratimo.
Treba mi tvoja pomoc.
5
00:01:41,568 --> 00:01:43,297
Mozda sutra.
6
00:03:00,113 --> 00:03:02,104
Zelis li malo jabuke?
7
00:03:05,585 --> 00:03:07,075
Evo.
8
00:03:10,089 --> 00:03:12,250
Lepo je.
9
00:03:17,730 --> 00:03:21,097
Najzad je pojela
nesto danas.
10
00:03:22,135 --> 00:03:25,104
Gde je moja mama?
11
00:03:29,209 --> 00:03:31,040
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,500 --> 00:00:06,500
<i>???? ??????? ?????? ??????? ???????
.??????? ?? ????-???? ???? ?????? 2004</i>
2
00:00:06,800 --> 00:00:09,600
<i>.??? ?????? ?? ??????? ????????</i>
3
00:00:28,600 --> 00:00:30,900
'??? ???
4
00:00:31,650 --> 00:00:34,000
?'????? ??'?????
5
00:00:34,750 --> 00:00:37,100
???? ???????
6
00:00:37,800 --> 00:00:40,200
?? ???????
7
00:00:40,950 --> 00:00:43,250
?'??? ????
8
00:00:44,000 --> 00:00:46,350
?????? ???'????
9
00:00:57,200 --> 00:00:59,550
???? ????
10
00:01:01,500 --> 00:01:04,500
muja :????? ????????
11
00:01:05,500 --> 00:01:08,
Subtitles for Tsunami The Aftermath
keywords: tsunami, the, aftermath, 2006, tv, 2, 3, 9, 7, fps, bestdivx, tta, 1,
original filename: 39319-Tsunami__The_Aftermath_(2006)_(TV)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:09,602 --> 00:01:12,594
Vorbe?ti ?n somn, Than.
2
00:01:29,489 --> 00:01:31,423
Dac? casa mea este
?nc? acolo...
3
00:01:34,294 --> 00:01:35,727
Vino cu mine.
4
00:01:35,762 --> 00:01:39,163
Este ?n siguran?? s? mergem acum.
Am nevoie de ajutorul t?u.
5
00:01:41,568 --> 00:01:43,297
Poate m?ine.
6
00:03:00,113 --> 00:03:02,104
Vrei pu?in m?r?
7
00:03:05,585 --> 00:03:07,075
?ine.
8
00:03:10,089 --> 00:03:12,250
E bun.
9
00:03:17,730 --> 00:03:21,097
Bine, ?n sf?r?it m?n?nc?
?i ea ceva azi.
10
00:03:22,135 --> 00:03:25,104
Unde este mama?
11
00:03:29,209 --> 00:03:31,040
Vrei...
12
00:03:31,077 --> 00:03:33,011
s?-?i bei lapt
Subtitles for Tsunami The Aftermath
keywords: the, aviator, 2004, ws, dvdscr, tsunami, appeal, cd, 1, shareprovider, com,
original filename: The.Aviator.2004.Ws.Dvdscr.Xvid-Tsunami-Appeal.Cd1.[shareprovider.com].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,200 --> 00:01:16,972
Q-U
2
00:01:17,738 --> 00:01:19,371
A-R
3
00:01:22,283 --> 00:01:23,852
E-N-T
4
00:01:26,568 --> 00:01:28,471
E-N-A
5
00:01:32,388 --> 00:01:34,193
Quarentena.
6
00:01:35,142 --> 00:01:37,870
Q-U-A-R
7
00:01:40,741 --> 00:01:43,154
E-N-T
8
00:01:43,241 --> 00:01:45,788
E-N-A.
9
00:01:47,238 --> 00:01:49,878
- Quarentena.
- Sabes o que ? c?lera?
10
00:01:50,344 --> 00:01:51,440
Sim, m?e.
11
00:01:51,884 --> 00:01:54,246
Viste os sinais nas casas
dos que t?m c?lera?
12
00:01:54,456 --> 00:01:56,211
Sim, m?e.
13
00:01:56,394 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:48,691 --> 00:00:50,488
Help. Help.
1
00:00:51,131 --> 00:00:53,645
Ben ik dood?
-Je bent niet dood.
2
00:00:53,731 --> 00:00:55,847
Je bent gevangengenomen.
3
00:00:55,931 --> 00:00:56,966
Kobe...?
4
00:00:57,531 --> 00:00:58,884
Wie is daar?
5
00:01:03,691 --> 00:01:06,410
Dr. Phil? Wat gebeurt hier?
6
00:01:06,491 --> 00:01:10,279
Geen idee. Ik was bezig
met verlaten tieners...
7
00:01:10,371 --> 00:01:12,441
...en ineens word ik hier wakker.
8
00:01:12,531 --> 00:01:14,886
Wat zullen die kids pissig zijn.
9
00:01:16,051 --> 00:01:20,124
Dag, heren. Jullie kennen mij niet
maar ik ken jullie wel.
10
00:01:20,211 --> 00:01:23,362
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,133 --> 00:00:01,501
Previously on The O.C.
It's about your father.
2
00:00:02,000 --> 00:00:03,000
He's dead.
3
00:00:06,234 --> 00:00:08,067
She's taking it
pretty hard, huh?
4
00:00:08,133 --> 00:00:09,434
Get your hands off me!
5
00:00:09,501 --> 00:00:10,767
Are you happy?
6
00:00:10,834 --> 00:00:12,100
Your family requested
that I be here today
7
00:00:12,167 --> 00:00:13,667
to help them lead
an intervention.
8
00:00:13,734 --> 00:00:16,300
They are worried that you
have an addiction to alcohol.
9
00:00:16,367 --> 00:00:17,400
KIRSTEN:
I'm so sorry
10
00
Subtitles for Tsunami The Aftermath
keywords: the, aviator, 2004, ws, dvdscr, tsunami, appeal, cd, 2, shareprovider, com,
original filename: The.Aviator.2004.Ws.Dvdscr.Xvid-Tsunami-Appeal.Cd2.[shareprovider.com].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,797 --> 00:00:03,757
N?o vai ser assim t?o f?cil.
2
00:00:04,084 --> 00:00:06,746
Continuam a dar importantes
contribui??es a ambos os lados.
3
00:00:07,069 --> 00:00:10,216
Jack Frye est? a fazer
lobby com toda a gente.
4
00:00:10,797 --> 00:00:13,897
Os embaixadores franc?s e brit?nico
est?o ambos do lado dele
5
00:00:14,743 --> 00:00:18,043
Parece s?ria a possibilidade da TWA vir
a operar internacionalmente
6
00:00:18,741 --> 00:00:20,611
OK! A quest?o ? irrelevante.
7
00:00:21,664 --> 00:00:27,000
Acho que chegou a altura de apresentar
o DC-4 ? comunidade internacional
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{27}{106}- Tämä on sinun iltasi.|- Jeff, minulla on sinulle kerrottavaa.
{111}{165}- Tapahtunut aiemmin:|- Palaan kohta.
{170}{237}Yhdysvaltain senaattorin|vaimon ollessa kidnapattu,
{242}{306}salaliitto on paljastumaisillaan.
{311}{359}- Sinun täytyy kertoa, kuka on kaiken takana.|- En voi.
{363}{414}He tappavat minut.|Heidät täytyy pysäyttää.
{419}{479}Joka yltää Yhdysvaltain|korkeimpaan hallintoon.
{511}{591}- Mitä on tekeillä?|- Teitä on kiristetty. Vaimo äänen vastineeksi.
{615}{694}Et kuulu tänne, Wallace.|Etkä kuulu oikeuteen.
{699}{757}Herra Collins, kuinka äänestätte?
{775}{825}Evakuoikaa rakennus.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:04,960
Pensé que Tracy estarÃa aquà al mediodÃa.
2
00:00:05,000 --> 00:00:07,800
Las estrellas de cine van a su ritmo
y hay que seguirlos.
3
00:00:07,900 --> 00:00:11,300
A muchos no les gusta
que esté Tracy en el show.
4
00:00:11,330 --> 00:00:13,300
No es mi problema. Me tocan otras cosas.
5
00:00:13,400 --> 00:00:16,400
¿Supiste de la explosión de la
fábrica en Colorado Springs?
6
00:00:16,430 --> 00:00:18,060
- No.
- Qué bueno.
7
00:00:18,100 --> 00:00:22,600
Con este asunto de Tracy,
hay que tener cuidado.
8
00:00:22,700 --> 00:00:24,400
BIENVE
Subtitles for Tsunami The Aftermath
keywords: tsunami, bomb, the, show, must, go, off, live, at, glass, house, 2005, cze, 1, cd,
original filename: tsunami.bomb.the.show.must.go.off.live.at.the.glass.house.(2005).cze.1cd.(3777).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{9}www.titulky.com
{10}{200}Subtitler Team uv?dza...
{967}{1040}SKLEN? DOM
{2528}{2581}Vydesilo ma to na smr?.
{2588}{2632}Meryl Streepov? to nebola.
{2636}{2675}Kto je Meryl Streepov??
{2680}{2749}Zoe, ona je ako Katey Holmesov?|na?ich rodi?ov.
{2755}{2813}Tak, a ?o teraz?
{2819}{2858}-Mus?m ?s? domov.|-Nie!
{2863}{2973}Nechcem sa s na?imi zasa|h?da?. Myslia, ?e som v posteli.
{2995}{3033}I?li ste spa? skoro?
{3039}{3116}-Okolo desiatej.|-Rhett u? po deviatej spal.
{3121}{3163}-Kto ich odvezie?|-Ja.
{3168}{3245}Nicki pred?va v ?kole k?vu,|pom??em jej.
{3289}{3315}O ni?om.
{3321}{3396}Nehovor "o ni?om", ale|"som sklaman?".
{3480}{3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,120 --> 00:01:49,190
Hoe staat het ervoor?
2
00:01:50,480 --> 00:01:54,109
De hydraatsonde is gekalibreerd.
Ik koppel nu aan.
3
00:02:06,080 --> 00:02:07,832
Druktank zit vast.
4
00:02:11,600 --> 00:02:15,593
Waarom wordt mij niet verteld
dat er gedoken wordt?
5
00:02:18,440 --> 00:02:22,831
Zodra de sonde vastzit,
sluit je de tank en kom je naar boven.
6
00:02:22,960 --> 00:02:27,317
We beginnen met 25%.
- We moeten eerst de druktest doen.
7
00:02:27,440 --> 00:02:31,991
Mijn analyse wijst duidelijk...
- Een kwart open. Nu.
8
00:02:33,960 --> 00:02:35,996
Is er een probl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[10][24]Ta noc to twoja noc.
[24][44]Jeff muszê ci o czymŠpowiedzieæ.
[44][63]{C:$aaccff}Poprzednio w Vanished:
[63][69]Zaraz wracam.
[69][101]{C:$aaccff}/Gdy ¿ona amerykañskiego|/senatora zostaje porwana,
[101][130]{C:$aaccff}/a licz¹cy sobie wieki|/spisek zostaje odkryty.
[130][144]Powiedz mi, kto za tym stoi.
[144][159]/Nie mogê, bo mnie zabij¹.
[159][169]/Trzeba ich powstrzymaæ.
[169][199]{C:$aaccff}/Który siêga wysoko w rz¹dzie.
[213][221]O co chodzi?
[221][247]JesteŠszanta¿owany.|¯ona za g³os.
[254][272]Nie nale¿ysz do nas, Wallace.
[272][291]I nie nale¿ysz do s¹du.
[294][318]Jak pan g³osuje, panie Collins?
[323][344]/Proszê ewakuowaæ budynek.
[3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:04,630
-Den här natten tillhör dig.
-Jag måste berätta något för dig.
2
00:00:04,671 --> 00:00:06,256
Detta har hänt...
3
00:00:07,090 --> 00:00:12,846
När frun till en senator bortrövas, avslöjas
en flera år gammal konspiration.
4
00:00:12,888 --> 00:00:16,058
-Berätta vem som ligger bakom det.
-I så fall dödar den mig.
5
00:00:16,099 --> 00:00:17,184
Men de måste stoppas.
6
00:00:17,184 --> 00:00:20,354
Det når den högsta
nivån inom regeringen.
7
00:00:21,230 --> 00:00:24,733
-Vad är det som händer?
-Du blir utpressad, din fru mot en röst.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,133 --> 00:00:01,201
Previamente en The O.C.
2
00:00:01,300 --> 00:00:03,000
Es sobre tu padre...
Ha muerto
3
00:00:06,234 --> 00:00:08,067
Lo está llevando mal, ¿eh?
4
00:00:08,133 --> 00:00:09,434
Quita tus manos de mi
5
00:00:09,501 --> 00:00:10,767
¿Contento?
6
00:00:10,834 --> 00:00:12,100
Su familia solicitó que yo esté aquà hoy
7
00:00:12,167 --> 00:00:13,667
para ayudarles a liderar
una intervención
8
00:00:13,734 --> 00:00:16,300
Ellos están preocupados por que
usted tenga una dependencia del alcohol
9
00:00:16,367 --> 00:00:17,400
KIRSTEN:
Lo siento
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,810 --> 00:01:04,899
But...
it took him so long to die.
2
00:01:06,609 --> 00:01:12,031
He stank
in a way I couldn't stand.
3
00:01:12,239 --> 00:01:15,493
I breathed through my mouth
when I went to see him.
4
00:01:15,659 --> 00:01:21,207
It happened so suddenly.
Mum was all bright and together.
5
00:01:21,374 --> 00:01:24,252
And all of a sudden
she had no idea who she was.
6
00:01:24,460 --> 00:01:26,754
I had to change her nappies.
7
00:01:27,755 --> 00:01:29,632
It was so undignified.
8
00:01:29,841 --> 00:01:33,594
Me and my brother
went to clear his flat out.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:38,580 --> 00:02:41,048
Dood dit keer de boodschapper
2
00:02:41,340 --> 00:02:42,932
Dood de boodschapper.
3
00:03:00,220 --> 00:03:02,688
Het was jouw schuld.
4
00:03:05,220 --> 00:03:08,849
Het spijt me zo, Amy.
Ik had het moeten weten.
5
00:03:35,140 --> 00:03:37,608
Zo, dat was snel.
6
00:03:38,500 --> 00:03:41,856
Wanneer zijn ze
tot een oordeel gekomen?
7
00:03:42,860 --> 00:03:45,215
Oké, ik kom eraan.
8
00:04:05,220 --> 00:04:08,132
Laat dit alsjeblieft een goede dag zijn.
9
00:04:22,700 --> 00:04:26,056
Wees een heer, Harper.
Geen problemen maken.
10
00:04:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,490 --> 00:00:24,957
Previously on "Tilt"...
2
00:00:25,025 --> 00:00:28,222
This is Eddie,
This is my daughter, Dee,
3
00:00:28,294 --> 00:00:29,921
Hey,
4
00:00:29,996 --> 00:00:33,056
Well, there are two ways
we can play this, then -
5
00:00:33,133 --> 00:00:38,833
pretend it didn't happen,
or admit that it was fun and enjoy the ride,
6
00:00:38,905 --> 00:00:40,099
Which is it gonna be?
7
00:00:40,173 --> 00:00:43,040
Hey,
Opportunity just flew in on a private jet,
8
00:00:43,109 --> 00:00:44,440
- Oh, yeah?
- I need you to play,
9
00:00:44,511 --> 00:00:47,878
-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,142 --> 00:00:01,216
Bisher bei O.C.
2
00:00:01,443 --> 00:00:03,821
Es geht um deinen Vater. Er ist tot.
3
00:00:06,404 --> 00:00:08,046
Sie nimmt es ziemlich schwer mit, was?
4
00:00:08,146 --> 00:00:10,871
Fass mich nicht an!
Bist du jetzt glücklich?
5
00:00:10,971 --> 00:00:14,073
Ihre Familie bat mich heute hier zu sein, um zwischen ihnen zu vermitteln.
6
00:00:14,173 --> 00:00:16,703
Sie sind besorgt, dass sie alkoholabhängig sind.
7
00:00:16,803 --> 00:00:19,489
Es tut mir sehr leid, dass ihr dies alles durchmachen müsst.
8
00:00:19,589 --> 00:00:22,028
Er hat sie a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,490 --> 00:00:24,957
Previously on "Tilt"...
2
00:00:25,025 --> 00:00:28,222
This is Eddie,
This is my daughter, Dee,
3
00:00:28,294 --> 00:00:29,921
Hey,
4
00:00:29,996 --> 00:00:33,056
Well, there are two ways
we can play this, then -
5
00:00:33,133 --> 00:00:38,833
pretend it didn't happen,
or admit that it was fun and enjoy the ride,
6
00:00:38,905 --> 00:00:40,099
Which is it gonna be?
7
00:00:40,173 --> 00:00:43,040
Hey,
Opportunity just flew in on a private jet,
8
00:00:43,109 --> 00:00:44,440
- Oh, yeah?
- I need you to play,
9
00:00:44,511 --> 00:00:47,878
-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,000 --> 00:00:25,467
<i>Previously on "Tilt"... </i>
2
00:00:25,535 --> 00:00:28,732
This is Eddie.
This is my daughter, Dee.
3
00:00:28,805 --> 00:00:30,432
Hey.
4
00:00:30,507 --> 00:00:33,567
Well, there are two ways
we can play this, then -
5
00:00:33,643 --> 00:00:39,343
pretend it didn't happen,
or admit that it was fun and enjoy the ride.
6
00:00:39,416 --> 00:00:40,610
Which is it gonna be?
7
00:00:40,684 --> 00:00:43,551
Hey.
Opportunity just flew in on a private jet.
8
00:00:43,620 --> 00:00:44,951
- Oh, yeah?
- I need you to play.
9
00:00:45,021 --> 00:00:4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,133 --> 00:00:01,201
Previamente en The O.C.
2
00:00:01,300 --> 00:00:03,000
Es sobre tu padre...
Ha muerto
3
00:00:06,234 --> 00:00:08,067
Lo está llevando mal, ¿eh?
4
00:00:08,133 --> 00:00:09,434
Quita tus manos de mi
5
00:00:09,501 --> 00:00:10,767
¿Contento?
6
00:00:10,834 --> 00:00:12,100
Su familia solicitó que yo esté aquà hoy
7
00:00:12,167 --> 00:00:13,667
para ayudarles a liderar
una intervención
8
00:00:13,734 --> 00:00:16,300
Ellos están preocupados por que
usted tenga una dependencia del alcohol
9
00:00:16,367 --> 00:00:17,400
KIRSTEN:
Lo siento
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,632 --> 00:00:16,485
¿Nadie se va a su casa?
2
00:00:16,501 --> 00:00:17,837
Estás aquÃ.
3
00:00:17,842 --> 00:00:20,022
Exacto, confÃa en mÃ...
4
00:00:20,152 --> 00:00:22,486
...no querrás moldear
tu vida social a la mÃa.
5
00:00:22,492 --> 00:00:24,954
Si te hace sentir mejor,
Hotch y Morgan se fueron.
6
00:00:24,962 --> 00:00:27,026
Hotch está casado, Morgan está...
7
00:00:27,032 --> 00:00:28,983
- ...ya sabes, Morgan.
- ¿Qué es esto?
8
00:00:29,132 --> 00:00:31,417
La policÃa de Dayton necesita
nuestra ayuda con un violador serial.
9
00:00:31,422 -->
Subtitles for Tsunami The Aftermath
keywords: xena+warrior+princess+, +third+season, 31, 9, tsunami, en,
original filename: 145770_Xena%2BWarrior%2BPrincess%2B-%2BThird%2BSeason.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,862 --> 00:00:08,583
[ Man ] Line coming down!
[ Man #2 ] Right here!
2
00:00:12,728 --> 00:00:14,969
Throw those sacks up!
3
00:00:16,410 --> 00:00:19,098
Tie that off! I'll take
care of this! Yes, sir!
4
00:00:19,098 --> 00:00:21,931
[ Woman ] You are
going on a long voyage.
5
00:00:24,237 --> 00:00:29,038
I see a man on this voyage.
[ Xena ] Let me guess.
6
00:00:29,038 --> 00:00:31,887
Tall, dark
and handsome, right?
7
00:00:31,887 --> 00:00:34,736
As a matter of fact, he is.
8
00:00:34,736 --> 00:00:37,921
Right.
Come on, Gabrielle.
9
00:00:38,705 --> 00:00:41,1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,133 --> 00:00:01,201
Previamente en The O.C.
2
00:00:01,300 --> 00:00:03,000
Es sobre tu padre...
Ha muerto
3
00:00:06,234 --> 00:00:08,067
Lo está llevando mal, ¿eh?
4
00:00:08,133 --> 00:00:09,434
Quita tus manos de mi
5
00:00:09,501 --> 00:00:10,767
¿Contento?
6
00:00:10,834 --> 00:00:12,100
Su familia solicitó que yo esté aquà hoy
7
00:00:12,167 --> 00:00:13,667
para ayudarles a liderar
una intervención
8
00:00:13,734 --> 00:00:16,300
Ellos están preocupados por que
usted tenga una dependencia del alcohol
9
00:00:16,367 --> 00:00:17,400
KIRSTEN:
Lo siento
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:04,960
Pensé que Tracy estarÃa aquà al mediodÃa.
2
00:00:05,000 --> 00:00:07,800
Las estrellas de cine van a su ritmo
y hay que seguirlos.
3
00:00:07,900 --> 00:00:11,300
A muchos no les gusta
que esté Tracy en el show.
4
00:00:11,330 --> 00:00:13,300
No es mi problema. Me tocan otras cosas.
5
00:00:13,400 --> 00:00:16,400
¿Supiste de la explosión de la
fábrica en Colorado Springs?
6
00:00:16,430 --> 00:00:18,060
- No.
- Qué bueno.
7
00:00:18,100 --> 00:00:22,600
Con este asunto de Tracy,
hay que tener cuidado.
8
00:00:22,700 --> 00:00:24,400
BIENVE
Subtitles for Tsunami The Aftermath
keywords: the+hottie+and+the+nottie, the, hottie, and, 2008, limited, pal, nordic, dvdr, aftermath,
original filename: 159984_The%2BHottie%2Band%2Bthe%2BNottie.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,960 --> 00:00:38,556
Du kender godt den pige.
Din f?rste vision af sk?nhed.
2
00:00:38,760 --> 00:00:41,513
Den, som andre piger
skal leve op til.
3
00:00:41,720 --> 00:00:44,837
Vi har en ny elev i dag.
4
00:00:45,040 --> 00:00:49,238
Hun hedder Cristabel.
Hils p? Cristabel.
5
00:00:49,440 --> 00:00:53,672
Hej, Cristabel.
6
00:00:53,880 --> 00:00:57,270
Himlen ?bnede sig,
og s? skete det.
7
00:00:57,480 --> 00:01:01,632
?jeblikket, hvor jeg
blev forelsket for f?rste gang.
8
00:01:04,200 --> 00:01:12,392
Du kender pigen. Hende, du l?ber
mod for at erkl?re din k?rlighed.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,142 --> 00:00:01,216
Précédemment dans The O.C.
2
00:00:01,443 --> 00:00:03,821
C'est ton père.
Il est mort.
3
00:00:06,404 --> 00:00:08,046
Elle le prend vraiment mal, hein ?
4
00:00:08,146 --> 00:00:10,871
Fous-moi la paix !
T'es content ?
5
00:00:10,971 --> 00:00:14,073
Votre famille a demandé à ce que je sois présent
aujourdâhui pour les aider à mener une confrontation.
6
00:00:14,173 --> 00:00:16,703
On s'inquiète de votre dépendance à l'alcool.
7
00:00:16,803 --> 00:00:19,489
Je suis désolée de vous avoir fait subir ça.
8
00:00:19,589 --> 00:00:22,028
I
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,120 --> 00:01:49,190
Hoe staat het ervoor?
2
00:01:50,480 --> 00:01:54,109
De hydraatsonde is gekalibreerd.
Ik koppel nu aan.
3
00:02:06,080 --> 00:02:07,832
Druktank zit vast.
4
00:02:11,600 --> 00:02:15,593
Waarom wordt mij niet verteld
dat er gedoken wordt?
5
00:02:18,440 --> 00:02:22,831
Zodra de sonde vastzit,
sluit je de tank en kom je naar boven.
6
00:02:22,960 --> 00:02:27,317
We beginnen met 25%.
- We moeten eerst de druktest doen.
7
00:02:27,440 --> 00:02:31,991
Mijn analyse wijst duidelijk...
- Een kwart open. Nu.
8
00:02:33,960 --> 00:02:35,996
Is er een probl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,715 --> 00:00:15,568
¿Nadie se va a su casa?
2
00:00:15,584 --> 00:00:16,920
Estás aquÃ.
3
00:00:16,925 --> 00:00:19,105
Exacto, confÃa en mÃ...
4
00:00:19,235 --> 00:00:21,569
...no querrás moldear
tu vida social a la mÃa.
5
00:00:21,575 --> 00:00:24,037
Si te hace sentir mejor,
Hotch y Morgan se fueron.
6
00:00:24,045 --> 00:00:26,109
Hotch está casado, Morgan está...
7
00:00:26,115 --> 00:00:28,066
- ...ya sabes, Morgan.
- ¿Qué es esto?
8
00:00:28,215 --> 00:00:30,500
La policÃa de Dayton necesita
nuestra ayuda con un violador serial.
9
00:00:30,505 -->
Subtitles for Tsunami The Aftermath
keywords: 3, rock, s01e0, 2, the, aftermath, v, 1, 10, lol,
original filename: 30.Rock.S01E02.The.Aftermath.v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{67}{115}Luulin, että Tracy tulee kello 12:00.
{119}{190}Elokuvatähdet liikkuvat omaan tahtiinsa,|Liz. Meidän on oltava heille mieliksi.
{194}{260}Monet ovat yhä järkyttyneitä siitä,|että Tracy liittyy show'hun.
{264}{319}Se ei ole minun ongelmani.|Minulla on muitakin asioita tehtävänä.
{323}{387}Kuulitko siitä kemikaalitehtaan räjähdyksestä|Colorado Springsin ulkopuolella?
{391}{441}- En.|- Hyvä.
{446}{528}Mielestäni tämä koko Tracy-juttu|pitäisi vain ottaa kevyesti.
{532}{593}TERVETULOA, TRACY
{624}{704}Ei, ei. Lopettakaa.
{721}{777}Me tässä vain olemme.
{805}{930}Lemon, kevyesti ottaminen on sinun työ
Subtitles for Tsunami The Aftermath
keywords: vanished, 1x0, 8, aftermath, notv, repack, s01e0, www, felve, com, s01e08,
original filename: 55684.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,020 --> 00:00:02,899
Esta noche, es tu noche
2
00:00:02,909 --> 00:00:04,746
Jeffrey, hay algo que tengo que decirte.
3
00:00:04,756 --> 00:00:06,275
<i>Anteriormente en Vanished</i>
4
00:00:06,285 --> 00:00:07,219
Regreso en seguida
5
00:00:07,229 --> 00:00:10,129
<i>Cuando la esposa de un Senador de los
Estados Unidos es secuestrada</i>
6
00:00:10,139 --> 00:00:13,023
<i>La existencia de una conspiración es descubierta.</i>
7
00:00:13,033 --> 00:00:14,667
Tiene que decirme quien esta
detrás de todo esto.
8
00:00:14,677 --> 00:00:16,228
No puedo.
Ellos me mataran.
9