Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Truth Or by relevance:
Subtitles for Truth Or
keywords: law, order:, trial, by, jury, 2005, 1, cd, english, en, and, order, tbj, 1x0, 4, truth, or, consequences, vo,
original filename: Law & Order: Trial by Jury - 2005 - 1CD - English - en - 97f97750c4ec6b697f448bddb071d526.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,423 --> 00:00:05,757
In the criminal justice system, all defendants
are innocent until proven guilty
2
00:00:05,863 --> 00:00:10,141
either by confession,
plea bargain, or trial by jury.
3
00:00:10,300 --> 00:00:12,465
This is one of those trials.
4
00:00:14,510 --> 00:00:16,675
She said she was staying
with her friend Jennifer.
5
00:00:17,045 --> 00:00:19,158
Out near us at Woodhaven.
6
00:00:20,109 --> 00:00:24,704
When the police called,
they said they found a body.
7
00:00:24,841 --> 00:00:28,720
I thought, "That can't be our daughter."
8
00:00:28,885 --> 00:00:32,764
Subtitles for Truth Or
keywords: madonna, truth, or, dare, eng, 2, 5, fps, 1991,
original filename: Madonna - Truth Or Dare - Eng - 25fps - 1991.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,880 --> 00:00:14,836
Ripped by thewildbunch22
2
00:00:18,680 --> 00:00:21,717
(Madonna) You know,
I think I'm in a state ofshock.
3
00:00:21,840 --> 00:00:24,229
I know the tour is over,
4
00:00:24,360 --> 00:00:28,273
but last week in Spain I really felt
I would have a nervous breakdown.
5
00:00:28,400 --> 00:00:31,710
I couldn't take the crowds outside,
I couldn't do the shows.
6
00:00:31,840 --> 00:00:34,149
Everything was getting to me.
7
00:00:34,520 --> 00:00:38,433
I'm getting ready for the depression
I'll feel when the tour's over, but
8
00:00:39,360 --> 00:00:41,71
Subtitles for Truth Or
keywords: 3, rd, rock, from, the, sun, 1x1, truth, or, dick,
original filename: Id044629.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 576x432 25.0fps 233.0 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:16:Zauwa?yli?cie jak ten James Brown ci?gle gdzie? idzie?
00:00:19:Idzie do g?ry...
00:00:20:...i na d??...
00:00:21:...cofa si?
00:00:22:Powinni?my si? z nim skontaktowa?
00:00:24:Bo nasz? misj? jest studiowanie ludzi
00:00:25:Tak, ale zgodnie z tym on jest bardziej jak maszyna
00:00:28:Sex maszyna
00:00:30:O patrzcie to uniwersytecka policja
00:00:34:Macie jaki? problem?
00:00:36:W zasadzie tak. Brakuje jednej gwiazdy
00:00:38:Dok?adnie tam
00:00:40:I chyba wiemy kto j? ukrad?
00:00:43:To pa?ska rodzina?
00:00:44:Tak!
00:00:45:Dok??dnie o to nam chodzi?o
00:00:47:Sally jest k
Subtitles for Truth Or
keywords: madonna, truth, or, dare, english, subtitles,
original filename: 20884-Madonna Truth Or Dare ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{608}{690}I think I'm in a state of shock.
{692}{757}I know the tour's over,|but it's--
{759}{866}Last week in Spain, I really felt like|I was gonna have a nervous breakdown.
{868}{952}I couldn't take the crowds,|do the shows. It was too hot.
{953}{1019}Everything was getting to me.|And I thought...
{1021}{1130}I think I'm getting ready for|the depression for when the tour's over.
{1132}{1213}But I really didn't feel emotional|last night.
{1214}{1289}I know everybody else did...
{1291}{1394}but I didn't feel emotional because|it was like it already ended for me.
{1395}{1474}It's like when you know|someone's dying...
{1476}{1544}you have
Subtitles for Truth Or
keywords: truth, or, consequences, n, m, 1997, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, 5, fps,
original filename: Truth or Consequences, N.M. - 1997 - 1CD - Finnish - fi - c98388be24201f039248f056846ab5ab.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:40,593 --> 00:04:44,371
- Oletko valmis?
- Tehd??n se.
2
00:04:46,781 --> 00:04:50,291
Addy... Addy!
3
00:04:50,828 --> 00:04:53,746
Nyt menn??n.
4
00:04:53,781 --> 00:04:57,291
- Voinko kuunnella laulun loppuun?
- Miksi? Sinullahan on walkman.
5
00:04:59,921 --> 00:05:03,891
Mink? helvetin takia luulet,
ett? sen nimi on walkman?
6
00:05:03,926 --> 00:05:07,831
- Mik? sinua risoo?
- Anteeksi.
7
00:05:09,984 --> 00:05:13,561
Olen vain v?h?n... kire?.
8
00:05:14,671 --> 00:05:17,761
- Haluatko varmasti tehd? t?m?n?
- Haluan.
9
00:05:17,796 --> 00:05:21,641
Eth?n sin? teki
Subtitles for Truth Or
keywords: house, m, d, 2004, 1, cd, portuguese, pt, 10, 7, fidelity, aka, truth, or, consequences,
original filename: House M.D. - 2004 - 1CD - Portuguese - pt - a61d46b37b488dbd490dc04d92a06107.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,600
Participa??o de 8 Tradutores
Maior Contributo: Osiriz
2
00:00:01,797 --> 00:00:04,899
Portanto agora o plano ?,
ou encontrarmos outro terapeuta,
3
00:00:05,445 --> 00:00:07,127
ficamos com o antigo
mas vamos l? mais vezes,
4
00:00:07,127 --> 00:00:09,563
ou resignarmo-nos ao facto
de que ela nunca ser? feliz,
5
00:00:10,779 --> 00:00:11,645
independentemente do que eu fa?a,
6
00:00:11,746 --> 00:00:13,246
portanto vamos pegar no dinheiro
que estamos a gastar
7
00:00:12,445 --> 00:00:15,147
e utiliz?-lo para nos tornar-mos membros
em Lakeview.
8
00:00:
Subtitles for Truth Or
keywords: 3, rd, rock, from, the, sun, 01x1, napisy, ns, s01e10, truth, or, dick,
original filename: 3rd_Rock_from_the_Sun_01x10_(NAPiSY-70821).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 576x432 25.0fps 233.0 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:16:Zauwa?yli?cie jak ten James Brown ci?gle gdzie? idzie?
00:00:19:Idzie do g?ry...
00:00:20:...i na d??...
00:00:21:...cofa si?
00:00:22:Powinni?my si? z nim skontaktowa?
00:00:24:Bo nasz? misj? jest studiowanie ludzi
00:00:25:Tak, ale zgodnie z tym on jest bardziej jak maszyna
00:00:28:Sex maszyna
00:00:30:O patrzcie to uniwersytecka policja
00:00:34:Macie jaki? problem?
00:00:36:W zasadzie tak. Brakuje jednej gwiazdy
00:00:38:Dok?adnie tam
00:00:40:I chyba wiemy kto j? ukrad?
00:00:43:To pa?ska rodzina?
00:00:44:Tak!
00:00:45:Dok??dnie o to nam chodzi?o
00:00:47:Sally jest k
Subtitles for Truth Or
keywords: truth, or, consequences, fin, 2, 5, fps, 1997,
original filename: Truth Or Consequences - Fin - 25fps - 1997.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:40,593 --> 00:04:44,371
- Oletko valmis?
- Tehdään se.
2
00:04:46,781 --> 00:04:50,291
Addy... Addy!
3
00:04:50,828 --> 00:04:53,746
Nyt mennään.
4
00:04:53,781 --> 00:04:57,291
- Voinko kuunnella laulun loppuun?
- Miksi? Sinullahan on walkman.
5
00:04:59,921 --> 00:05:03,891
Minkä helvetin takia luulet,
että sen nimi on walkman?
6
00:05:03,926 --> 00:05:07,831
- Mikä sinua risoo?
- Anteeksi.
7
00:05:09,984 --> 00:05:13,561
Olen vain vähän... kireä.
8
00:05:14,671 --> 00:05:17,761
- Haluatko varmasti tehdä tämän?
- Haluan.
9
00:05:17,796 --> 00:05:21,641
Et
Subtitles for Truth Or
keywords: truth, or, consequences, n, m, 1997, internal, lnr,
original filename: 2695.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:18,720 --> 00:04:21,996
8 MESES DESPUÃS.
2
00:04:42,120 --> 00:04:43,838
¿Estás listo?
3
00:04:44,000 --> 00:04:45,956
Vamos a hacerlo.
4
00:04:48,600 --> 00:04:50,670
Addy.
5
00:04:52,360 --> 00:04:54,476
¡Vamos, Addy! ¡Vámonos!
6
00:04:55,320 --> 00:05:00,713
- ¿Puedo esperar a que acabe la canción?
- ¿Por qué? Tienes un Walkman.
7
00:05:00,880 --> 00:05:04,509
¿Por qué cojones crees
que lo llaman Walkman?
8
00:05:04,680 --> 00:05:07,592
¿Qué te pasa?
9
00:05:07,760 --> 00:05:09,990
Lo siento.
10
00:05:11,600 --> 00:05:14,034
Estoy un poco nervioso.
Subtitles for Truth Or
keywords: the, truth, or, consequences, of, delmas, howe, 2004, 1, cd, hungarian, hu, stargate, ark, 2008, screener, x26, rencode,
original filename: The Truth or Consequences of Delmas Howe - 2004 - 1CD - Hungarian - hu - 8e73485c89e8780a578250d6a890dbac.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,560 --> 00:02:30,478
Nem rejtegethetj?k
tov?bb a szok?sainkat.
2
00:02:30,964 --> 00:02:31,856
Mi?rt is kellene?
3
00:02:33,100 --> 00:02:34,475
Az Ori hatalmas seregekkel rendelkezik,
4
00:02:34,480 --> 00:02:35,814
melyek fel?nk tartanak,
hogy elpuszt?tsanak minket.
5
00:02:36,793 --> 00:02:39,800
Minden, amiben hisz?nk,
amik vagyunk, szemben ?ll vel?k.
6
00:02:40,080 --> 00:02:41,075
Semmi sem ?ll?tja meg ?ket,
7
00:02:41,080 --> 00:02:43,275
am?g el nem puszt?tj?k az utols?
hajsz?lnyi bizony?t?kot is,
8
00:02:43,280 --> 00:02:44,954
ami ellentmond a fanatizmusuknak.
Subtitles for Truth Or
keywords: madonna, truth, or, dare, ita,
original filename: 82ca1475227394c7cd47557d96ee02f5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,680 --> 00:00:21,717
Sono in uno stato di shock.
2
00:00:21,840 --> 00:00:24,229
So che il tour è finito,
3
00:00:24,360 --> 00:00:28,273
ma è come la settimana scorsa in
Spagna, ero sull'orlo dell'esaurimento.
4
00:00:28,400 --> 00:00:31,710
Non riuscivo a sopportare la folla,
non riuscivo a fare lo show.
5
00:00:31,840 --> 00:00:34,149
Me la prendevo per qualunque cosa.
6
00:00:34,520 --> 00:00:38,433
Ho pensato che mi stessi preparando
alla depressione del dopo tour, ma...
7
00:00:39,360 --> 00:00:41,715
ieri sera non ero per niente commossa.
8
00:00:41,840 --> 00:00:46
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,880 --> 00:00:14,836
Ripped by thewildbunch22
2
00:00:18,680 --> 00:00:21,717
(Madonna) You know,
I think I'm in a state ofshock.
3
00:00:21,840 --> 00:00:24,229
I know the tour is over,
4
00:00:24,360 --> 00:00:28,273
but last week in Spain I really felt
I would have a nervous breakdown.
5
00:00:28,400 --> 00:00:31,710
I couldn't take the crowds outside,
I couldn't do the shows.
6
00:00:31,840 --> 00:00:34,149
Everything was getting to me.
7
00:00:34,520 --> 00:00:38,433
I'm getting ready for the depression
I'll feel when the tour's over, but
8
00:00:39,360 --> 00:00:41,71
Subtitles for Truth Or
keywords: truth, or, consequences, n, m, 1997, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Truth or Consequences N M (1997) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:18,769 --> 00:04:22,045
SEKÃZ AY SONRA
2
00:04:42,169 --> 00:04:43,887
Hazýr mýsýnýz?
3
00:04:44,049 --> 00:04:46,005
Halledelim þu iþi.
4
00:04:48,649 --> 00:04:50,719
Addy.
5
00:04:52,409 --> 00:04:54,525
Hadi Addy, gidiyoruz.
6
00:04:55,369 --> 00:05:00,762
- Ãu þarký bitinceye kadar beklesek?
- Niye ki? Walkman'den dinliyorsun.
7
00:05:00,929 --> 00:05:04,558
Walkman ne iþe yarar sanýyorsun?
8
00:05:04,729 --> 00:05:07,641
Sen iyi misin?
9
00:05:07,809 --> 00:05:10,039
Affedersin.
10
00:05:11,649 --> 00:05:14,083
Biraz sinirlerim bozuk.
11
00:05:16,
Subtitles for Truth Or
keywords: madonna, truth, or, dare, norv,
original filename: 52b77e08ba970e7ff7910ae077aecd90.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,680 --> 00:00:21,717
Jeg er i choktilstand.
2
00:00:21,840 --> 00:00:24,229
Jeg ved, at turnéen er forbi,
3
00:00:24,360 --> 00:00:28,273
men i sidste uge i Spanien, troedejeg,
atjeg ville fa et nervesammenbrud.
4
00:00:28,400 --> 00:00:31,710
Jeg kunne ikke klare hoben udenfor,
jeg kunne ikke optraede.
5
00:00:31,840 --> 00:00:34,149
Alting gik mig pa.
6
00:00:34,520 --> 00:00:38,433
Jeg forbereder mig pa den depression,
jeg far, nar turnéen er forbi, men
7
00:00:39,360 --> 00:00:41,715
jeg var ikke ked afdet i gar aftes.
8
00:00:41,840 --> 00:00:46,118
Jeg ved, at alle
Subtitles for Truth Or
keywords: madonna, truth, or, dare,
original filename: c151b7d420d9970fe3342443d805a9b5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,680 --> 00:00:21,717
Je suis en état de choc.
2
00:00:21,840 --> 00:00:24,229
Je sais que la tournée est finie,
3
00:00:24,360 --> 00:00:28,273
mais la semaine dernière,
j'ai cru faire une dépression nerveuse.
4
00:00:28,400 --> 00:00:31,710
Je supportais pas les foules,
je pouvais pas aller sur scène.
5
00:00:31,840 --> 00:00:34,149
Tout me tapait sur le système.
6
00:00:34,520 --> 00:00:38,433
Je me prépare pour la dépression
qui s'installera après la tournée,
7
00:00:39,360 --> 00:00:41,715
maisje n'étais pas émue hier soir.
8
00:00:41,840 --> 00:00:46,118
To
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,104 --> 00:00:40,698
I want to fly, but I can only try
2
00:00:40,840 --> 00:00:43,570
Stuck here in my place,
one day I'll suffocate
3
00:00:43,710 --> 00:00:46,770
Lying on my bunk bed,
how can I be satisfied
4
00:00:46,913 --> 00:00:49,143
I gotta press ahead,
or I'm gonna be dead
5
00:00:49,282 --> 00:00:51,944
I want to fly, but I can only try
6
00:00:52,085 --> 00:00:54,747
I'm going full throttle,
faster than the Space Shuttle
7
00:00:54,888 --> 00:00:57,482
I'm an invisible fighter jet
8
00:00:57,624 --> 00:01:00,354
Whoever looks down on me,
I'll bomb them to lit
Subtitles for Truth Or
keywords: madonna, truth, or, dare, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 20886-Madonna Truth Or Dare ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{608}{690}Creo que estoy en estado de shock.
{692}{757}Sé que termino la gira, pero es--
{759}{866}La semana pasada en Espana, senti como|si fuera a tener un colapso nervioso.
{868}{952}No podia soportar la muchedumbre, cantar|en mis conciertos. Hacia mucho calor.
{953}{1019}Todo me afectaba. Y pensé:
{1021}{1130}'Creo que cuando termine la gira,|estaré lista para una depresion'.
{1132}{1213}Pero anoche realmente|no me senti conmovida.
{1214}{1289}Sé que todos los demas si...
{1291}{1394}pero no me senti conmovida porque|para mi era como si ya hubiera acabado.
{1395}{1474}Es como cuando sabes|que alguien se esta muriendo...
{1476}{1
Subtitles for Truth Or
keywords: madonna, truth, or, dare, french, frana??, ??ais, sous, titres, fran, ??ais,
original filename: 20887-Madonna Truth Or Dare ( French - Français Sous-titres ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{608}{690}Je crois que je suis en état de choc.
{692}{757}Je sais que la tournée est finie,|mais c'est--
{759}{866}La semaine derniére en Espagne,|j'ai failli faire une dépression.
{868}{952}Je ne supportais plus la foule,|me produire. Il faisait trop chaud.
{953}{1019}Tout m'atteignait.|Et je pensais...
{1021}{1130}'Je crois que je me prépare pour|la dépression de fin de tournée'.
{1132}{1213}Mais je n'étais pas vraiment émue,|hier soir.
{1214}{1289}Je sais que tous le monde l'était...
{1291}{1394}mais pour moi, c'était|comme si c'était déja fini.
{1395}{1474}C'est comme quand on sait|que quelqu'un va mourir...
{1476}{1544
Subtitles for Truth Or
keywords: 63, 9, truth, or, consequences, n, m,
original filename: 639-Truth Or Consequences N.M.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{800}{900}???????????|??????-?????????||HAIG
{920}{1020}???????? ????? 1:38:37"
{6469}{6551}???? ????? ????????
{7054}{7097}???????;
{7101}{7150}????.
{7216}{7268}????...
{7310}{7363}???, ????. ????.
{7384}{7519}-???????? ?? ????????? ?? ????????.|-?????; ???? ????? ????????.
{7523}{7614}?? ???????? ?? ????????|??? ?? ?? ???????? ???? ???.
{7618}{7691}?? ????? ????? ???;
{7695}{7751}????????.
{7791}{7852}????? ???? ????????.
{7908}{7979}-??????? ??? ?? ?? ???????;|-???.
{7983}{8108}??? ?? ?? ?????? ???? ?? ???|???????? ??? ???? ???? ????, ????;
{8173}{8247}-???, ????.|-????? ??? ?????? ????.
{8279}{8362}????? ?? ???? ???;
Subtitles for Truth Or
keywords: felicity, s02e1, 3, truth, or, consequences, bucktv, s02e13,
original filename: 200011753.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,661
<i>Previamente en Felicity.</i>
2
00:00:01,662 --> 00:00:05,818
- ¿Entonces por qué te casaste?
- Era un momento muy difÃcil.
3
00:00:05,844 --> 00:00:10,418
Se querÃas terminar la universidad,
no lo entiendo.
4
00:00:10,827 --> 00:00:12,403
¿Estabas embarazada?
5
00:00:13,456 --> 00:00:16,228
Nos casamos por tantas razones.
6
00:00:16,263 --> 00:00:17,376
Dios mÃo.
7
00:00:17,411 --> 00:00:18,516
Tengo un atraso.
8
00:00:19,478 --> 00:00:20,522
¿Qué?
9
00:00:21,672 --> 00:00:23,238
Y nunca me atraso.
10
00:00:33,721 --> 00:00:37,054
-
Subtitles for Truth Or
keywords: madonna, truth, or, dare, eng,
original filename: 07448be00e6606989a54e74041ca2b00.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,880 --> 00:00:14,836
Ripped by thewildbunch22
2
00:00:18,680 --> 00:00:21,717
(Madonna) You know,
I think I'm in a state ofshock.
3
00:00:21,840 --> 00:00:24,229
I know the tour is over,
4
00:00:24,360 --> 00:00:28,273
but last week in Spain I really felt
I would have a nervous breakdown.
5
00:00:28,400 --> 00:00:31,710
I couldn't take the crowds outside,
I couldn't do the shows.
6
00:00:31,840 --> 00:00:34,149
Everything was getting to me.
7
00:00:34,520 --> 00:00:38,433
I'm getting ready for the depression
I'll feel when the tour's over, but
8
00:00:39,360 --> 00:00:41,71
Subtitles for Truth Or
keywords: truth, or, consequences, n, m, 1997, internal, lnr,
original filename: Truth.or.Consequences.N.M.(1997).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:18,720 --> 00:04:21,996
8 MESES DESPUÃS.
2
00:04:42,120 --> 00:04:43,838
¿Estás listo?
3
00:04:44,000 --> 00:04:45,956
Vamos a hacerlo.
4
00:04:48,600 --> 00:04:50,670
Addy.
5
00:04:52,360 --> 00:04:54,476
¡Vamos, Addy! ¡Vámonos!
6
00:04:55,320 --> 00:05:00,713
- ¿Puedo esperar a que acabe la canción?
- ¿Por qué? Tienes un Walkman.
7
00:05:00,880 --> 00:05:04,509
¿Por qué cojones crees
que lo llaman Walkman?
8
00:05:04,680 --> 00:05:07,592
¿Qué te pasa?
9
00:05:07,760 --> 00:05:09,990
Lo siento.
10
00:05:11,600 --> 00:05:14,034
Estoy un poco nervioso.
Subtitles for Truth Or
keywords: madonna, truth, or, dare, ned,
original filename: a81ba8bb6eac844c8384642cfda4208a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,680 --> 00:00:21,717
Ik ben helemaal van de kaart.
2
00:00:21,840 --> 00:00:24,229
De tour is voorbij,
3
00:00:24,360 --> 00:00:28,273
maar vorige week in Spanje
kreeg ik bijna een zenuwinzinking.
4
00:00:28,400 --> 00:00:31,710
Ik kon niet meer tegen de menigte
en wou geen shows meer doen.
5
00:00:31,840 --> 00:00:34,149
Het werd me allemaal te veel.
6
00:00:34,520 --> 00:00:38,433
De depressie die ik altijd krijg
als 'n tour voorbij is komt er aan, maar
7
00:00:39,360 --> 00:00:41,715
ik voelde helemaal niets gisteren.
8
00:00:41,840 --> 00:00:46,118
De rest wel, iedereen
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6469}{6551}???? ????? ????????
{7054}{7097}???????;
{7101}{7150}????.
{7216}{7268}????...
{7310}{7363}???, ????. ????.
{7384}{7519}-???????? ?? ????????? ?? ????????.|-?????; ???? ????? ????????.
{7523}{7614}?? ???????? ?? ????????|??? ?? ?? ???????? ???? ???.
{7618}{7691}?? ????? ????? ???;
{7695}{7751}????????.
{7791}{7852}????? ???? ????????.
{7908}{7979}-??????? ??? ?? ?? ???????;|-???.
{7983}{8108}??? ?? ?? ?????? ???? ?? ???|???????? ??? ???? ???? ????, ????;
{8173}{8247}-???, ????.|-????? ??? ?????? ????.
{8279}{8362}????? ?? ???? ???; ?????? ??? ????.
{8465}{8566}???? ????? ? ???????? ?? ???????|???? ????????, ????;
{8661}{871
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,680 --> 00:00:21,717
Ik ben helemaal van de kaart.
2
00:00:21,840 --> 00:00:24,229
De tour is voorbij,
3
00:00:24,360 --> 00:00:28,273
maar vorige week in Spanje
kreeg ik bijna een zenuwinzinking.
4
00:00:28,400 --> 00:00:31,710
Ik kon niet meer tegen de menigte
en wou geen shows meer doen.
5
00:00:31,840 --> 00:00:34,149
Het werd me allemaal te veel.
6
00:00:34,520 --> 00:00:38,433
De depressie die ik altijd krijg
als 'n tour voorbij is komt er aan, maar
7
00:00:39,360 --> 00:00:41,715
ik voelde helemaal niets gisteren.
8
00:00:41,840 --> 00:00:46,118
De rest wel, iedereen
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,661
Previamente en Felicity.
2
00:00:01,662 --> 00:00:05,818
- ¿Entonces por qué te casaste?
- Era un momento muy difÃcil.
3
00:00:05,844 --> 00:00:10,418
Se querÃas terminar la Universidad,
no lo entiendo.
4
00:00:10,827 --> 00:00:12,403
¿Estabas embarazada?
5
00:00:13,456 --> 00:00:16,228
Nos casamos por tantas razones.
6
00:00:16,263 --> 00:00:17,376
Oh Dios mÃo.
7
00:00:17,411 --> 00:00:18,516
Tengo un atraso.
8
00:00:19,478 --> 00:00:20,522
¿Qué?
9
00:00:21,672 --> 00:00:23,238
Y nunca tengo un atraso.
10
00:00:33,721 --> 00:00:37,054
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,680 --> 00:00:21,717
Ik ben helemaal van de kaart.
2
00:00:21,840 --> 00:00:24,229
De tour is voorbij,
3
00:00:24,360 --> 00:00:28,273
maar vorige week in Spanje
kreeg ik bijna een zenuwinzinking.
4
00:00:28,400 --> 00:00:31,710
Ik kon niet meer tegen de menigte
en wou geen shows meer doen.
5
00:00:31,840 --> 00:00:34,149
Het werd me allemaal te veel.
6
00:00:34,520 --> 00:00:38,433
De depressie die ik altijd krijg
als 'n tour voorbij is komt er aan, maar
7
00:00:39,360 --> 00:00:41,715
ik voelde helemaal niets gisteren.
8
00:00:41,840 --> 00:00:46,118
De rest wel, iedereen
Subtitles for Truth Or
keywords: madonna, truth, or, dare, ned,
original filename: 91755b4077a3922c65b7a7ff89433920.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,680 --> 00:00:21,717
Ik ben helemaal van de kaart.
2
00:00:21,840 --> 00:00:24,229
De tour is voorbij,
3
00:00:24,360 --> 00:00:28,273
maar vorige week in Spanje
kreeg ik bijna een zenuwinzinking.
4
00:00:28,400 --> 00:00:31,710
Ik kon niet meer tegen de menigte
en wou geen shows meer doen.
5
00:00:31,840 --> 00:00:34,149
Het werd me allemaal te veel.
6
00:00:34,520 --> 00:00:38,433
De depressie die ik altijd krijg
als 'n tour voorbij is komt er aan, maar
7
00:00:39,360 --> 00:00:41,715
ik voelde helemaal niets gisteren.
8
00:00:41,840 --> 00:00:46,118
De rest wel, iedereen
Subtitles for Truth Or
keywords: madonna, truth, or, dare, ned,
original filename: 47204c1075df4fc252645e5453d774af.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,680 --> 00:00:21,717
Ik ben helemaal van de kaart.
2
00:00:21,840 --> 00:00:24,229
De tour is voorbij,
3
00:00:24,360 --> 00:00:28,273
maar vorige week in Spanje
kreeg ik bijna een zenuwinzinking.
4
00:00:28,400 --> 00:00:31,710
Ik kon niet meer tegen de menigte
en wou geen shows meer doen.
5
00:00:31,840 --> 00:00:34,149
Het werd me allemaal te veel.
6
00:00:34,520 --> 00:00:38,433
De depressie die ik altijd krijg
als 'n tour voorbij is komt er aan, maar
7
00:00:39,360 --> 00:00:41,715
ik voelde helemaal niets gisteren.
8
00:00:41,840 --> 00:00:46,118
De rest wel, iedereen
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:18,720 --> 00:04:21,996
8 MESES DESPUÃS.
2
00:04:42,120 --> 00:04:43,838
¿Estás listo?
3
00:04:44,000 --> 00:04:45,956
Vamos a hacerlo.
4
00:04:48,600 --> 00:04:50,670
Addy.
5
00:04:52,360 --> 00:04:54,476
¡Vamos, Addy! ¡Vámonos!
6
00:04:55,320 --> 00:05:00,713
- ¿Puedo esperar a que acabe la canción?
- ¿Por qué? Tienes un Walkman.
7
00:05:00,880 --> 00:05:04,509
¿Por qué cojones crees
que lo llaman Walkman?
8
00:05:04,680 --> 00:05:07,592
¿ Qué te pasa?
9
00:05:07,760 --> 00:05:09,990
Lo siento.
10
00:05:11,600 --> 00:05:14,034
Estoy un poco nervioso.
Subtitles for Truth Or
keywords: felicity, 21, 3, 1998, s02e1, truth, or, consequences, bucktv, s02e13,
original filename: Felicity(213)(1998).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,661
<i>Previamente en Felicity.</i>
2
00:00:01,662 --> 00:00:05,818
- ¿Entonces por qué te casaste?
- Era un momento muy difÃcil.
3
00:00:05,844 --> 00:00:10,418
Se querÃas terminar la universidad,
no lo entiendo.
4
00:00:10,827 --> 00:00:12,403
¿Estabas embarazada?
5
00:00:13,456 --> 00:00:16,228
Nos casamos por tantas razones.
6
00:00:16,263 --> 00:00:17,376
Dios mÃo.
7
00:00:17,411 --> 00:00:18,516
Tengo un atraso.
8
00:00:19,478 --> 00:00:20,522
¿Qué?
9
00:00:21,672 --> 00:00:23,238
Y nunca me atraso.
10
00:00:33,721 --> 00:00:37,054
-
Subtitles for Truth Or
keywords: truth, or, consequences, eng, 2, cds, 3, 97, 6, fps, 1997, cd, undead, 1,
original filename: Truth Or Consequences - Eng - 2CDs - 23,976fps - 1997.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,464 --> 00:00:10,729
Gordon, you drive.
Come on, Addy.
2
00:00:10,801 --> 00:00:12,325
Get in there.
3
00:00:12,403 --> 00:00:13,995
Hurry up.
4
00:00:14,939 --> 00:00:16,429
Come on!
5
00:00:47,705 --> 00:00:50,173
Get down! Duck!
6
00:00:57,081 --> 00:00:59,276
Come on. Go!
7
00:01:06,890 --> 00:01:09,450
Car 401, do you see them yet?
They should be approaching you.
8
00:01:11,595 --> 00:01:12,323
Shit!
9
00:01:55,606 --> 00:01:58,575
Are you sure taking Curtis
into Vago's is a good idea?
10
00:02:00,978 --> 00:02:02,206
Yeah. Why?
11
00:02:03,180 --> 00:02:
Subtitles for Truth Or
keywords: truth, or, consequences, n, m, 1997, 2, 3, 6, fps, nm, cd, eng, 1,
original filename: 33049-Truth_or_Consequences,_N_M__(1997)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:07,464 --> 00:00:10,729
Gordon, you drive.
Come on, Addy.
1
00:00:10,801 --> 00:00:12,325
Get in there.
2
00:00:12,403 --> 00:00:13,995
Hurry up.
3
00:00:14,939 --> 00:00:16,429
Come on!
4
00:00:47,705 --> 00:00:50,173
Get down! Duck!
5
00:00:57,081 --> 00:00:59,276
Come on. Go!
6
00:01:06,890 --> 00:01:09,450
Car 401, do you see them yet?
They should be approaching you.
7
00:01:11,595 --> 00:01:12,323
Shit!
8
00:01:55,606 --> 00:01:58,575
Are you sure taking Curtis
into Vago's is a good idea?
9
00:02:00,978 --> 00:02:02,206
Yeah. Why?
10
00:02:03,180 --> 00:02:06,638
How do you know he won't kill him
the second he sees him?
Subtitles for Truth Or
keywords: madonna, truth, or, dare, 1991, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, qix,
original filename: Madonna Truth or Dare (1991) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{24}{130}You'd go away too
{207}{271}I wonder what she looks like now.
{302}{356}Just a bunch of dust.
{430}{479}I'm going to fit in right here.
{481}{543}They're gonna bury me sideways.
{690}{784}You've got to forget the past
{785}{871}And learn to forgive me
{872}{958}I promise to try
{988}{1058}But feels like a lie
{1106}{1181}Don't let memory
{1183}{1253}Play games with your mind
{1311}{1403}She's a faded smile
{1405}{1447}Frozen in time
{1449}{1488}I'm still hangin' on
{1490}{1573}But I'm doin' it wrong
{1609}{1660}I don't want to stay here anymore.
{1690}{1782}Can't kiss her good-bye
{1804}{1911}But I promise to t
Subtitles for Truth Or
keywords: truth, or, consequence, lnr, tocnm, nfo,
original filename: 57856fa5dcfdac9ca620b3abbf77f32f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:18,720 --> 00:04:21,996
8 MESES DESPUÃS.
2
00:04:42,120 --> 00:04:43,838
¿Estás listo?
3
00:04:44,000 --> 00:04:45,956
Vamos a hacerlo.
4
00:04:48,600 --> 00:04:50,670
Addy.
5
00:04:52,360 --> 00:04:54,476
¡Vamos, Addy! ¡Vámonos!
6
00:04:55,320 --> 00:05:00,713
- ¿Puedo esperar a que acabe la canción?
- ¿Por qué? Tienes un Walkman.
7
00:05:00,880 --> 00:05:04,509
¿Por qué cojones crees
que lo llaman Walkman?
8
00:05:04,680 --> 00:05:07,592
¿ Qué te pasa?
9
00:05:07,760 --> 00:05:09,990
Lo siento.
10
00:05:11,600 --> 00:05:14,034
Estoy un poco nervioso.
Subtitles for Truth Or
keywords: law, and, order, tbj, vo, 1x0, 4, truth, or, consequences, 6, pattern, of, conduct, 3, vigilante, 2, 1, shots, 9, the, line, 8, skeleton, 5, baby, boom, vf, 7, bang, blame, abominable, showman,
original filename: Law.And.Order.TBJ.101@109.VO.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,423 --> 00:00:05,757
In the criminal justice system, all defendants
are innocent until proven guilty
2
00:00:05,863 --> 00:00:10,141
either by confession,
plea bargain, or trial by jury.
3
00:00:10,300 --> 00:00:12,465
This is one of those trials.
4
00:00:14,510 --> 00:00:16,675
She said she was staying
with her friend Jennifer.
5
00:00:17,045 --> 00:00:19,158
Out near us at Woodhaven.
6
00:00:20,109 --> 00:00:24,704
When the police called,
they said they found a body.
7
00:00:24,841 --> 00:00:28,720
I thought, "That can't be our daughter."
8
00:00:28,885 --> 00:00:32,764
Subtitles for Truth Or
keywords: heroes, 2006, season, 2, 72, phdtv, ctu, not, confirmed, english, djj, home, sapo, pt, s02e0, 8, four, months, ago, s02e08, 7, out, of, time, s02e07, the, line, s02e06, s02e1, truth, consequences, s02e10, 9, cautionary, tales, s02e09, 5, fight, or, flight, s02e05, 4, kindness, strangers, s02e04, later, s02e01, lizards, s02e02, powerless, s02e11, 3, kindred, s02e03,
original filename: Heroes (2006) - Season 2 - 720pHDTV - CTU (not confirmed) (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:03,900
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:03,960 --> 00:00:08,050
As long as I have breath, anything
you love, I will lay to waste.
2
00:00:09,960 --> 00:00:11,800
Jessica wasn't the strong one.
3
00:00:11,850 --> 00:00:13,100
It was you.
4
00:00:13,150 --> 00:00:14,660
Adam was dangerous.
5
00:00:14,690 --> 00:00:18,160
So we locked him up, we
threw away the key.
6
00:00:18,220 --> 00:00:19,780
Two weeks ago, he escapes.
7
00:00:19,830 --> 00:00:22,070
And now he wants revenge.
8
00:00:22,140 --> 00:00:23,010
Who are you?
9
00:00:23,050 --> 00
Subtitles for Truth Or
keywords: heroes, 2006, 1, cd, greek, gr, s02e02, lizards, grk, s02e05, fight, or, flight, s02e06, the, line, s02e03, kindred, s02e11, powerless, s02e09, cautionary, tales, s02e04, kindness, of, strangers, s02e01, four, months, later, s02e10, truth, consequences, s02e08, ago, s02e07, out, time,
original filename: Heroes - 2006 - 11CD - Greek - gr - 382eaad6b168064f9001dc085fa7e0e5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,130 --> 00:00:02,360
??? ???????????
?????????...
2
00:00:03,550 --> 00:00:06,500
?????? ??????; ??????????
??? ????? ?????!
3
00:00:08,210 --> 00:00:09,990
??? ?????? ??? ????? ??
????? ? ??????????? ???.
4
00:00:10,030 --> 00:00:12,710
??. ??????... ????????
?? ?? ????????????;
5
00:00:12,740 --> 00:00:15,520
????????? ?????? ?? ??????.
?? ?????????? ??? ?????.
6
00:00:15,560 --> 00:00:16,320
????? ????.
7
00:00:16,330 --> 00:00:19,640
???? ??? ??? ??? ?? ?????????????
??? ???? ??? ???????.
8
00:00:19,690 --> 00:00:23,230
??????????? ???? ?? ?????? ???????.
?? ???????
Subtitles for Truth Or
keywords: cleopatra, season, 2, v, 1, 2x1, the, soldier, who, fell, from, grace, dvd, xtc, s02e0, 3, s02e03, 7, out, of, body, s02e07, baby, boom, s02e02, 5, reality, check, s02e05, noir, or, never, no, thanks, for, memories, 6, pod, whisperer, s02e06, 4, mausers, day, s02e04, watch, s02e01, 8, juggernaut, down, s02e08, s02e1, in, your, boots, s02e10, 2x0, bitsrg, voice, 9, truth, be, told, s02e09,
original filename: Cleopatra.2525.Season.2.v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 19.02.2006
{108}{189}Mikä se on? Mauser, mikä se on?
{242}{312}Pysyisin kauempana,|jos olisin pöksyissäsi.
{320}{370}Tiedäthän Mauserin keksintöineen.
{375}{440}Tiedän, että ajattelet|omaa aikaasi kaihoten.
{445}{525}Puhut usein tietystä|lapsuuden lemmikistä.
{546}{623}- Herra Pöksyt.|- Et kai sinä?
{748}{820}Tämä on Herra Pöksyt, malli 2.
{853}{903}Katsos vain.
{947}{1055}Oikeita koiria ei ole ollut vuoden 2347|maanalaisten ruokasotien jälkeen, -
{1073}{1138}- joten Mauserin piti improvisoida.|- Ohjelmoin siihen -
{1142}{1204}kesytetyn koiraeläimen|käyttäyt
Subtitles for Truth Or
keywords: everwood, season, 2, eng, 2x1, family, dynamics, lol, unhappy, holidays, 2x0, 4, east, meets, west, osi, 9, sick, fqm, just, like, in, the, movies, 2x2, day, is, done, 6, blind, faith, fov, 7, three, miners, from, unspoken, truths, 3, my, brothers, keeper, pdtv, extra, ordinary, controlling, interest, 5, daddys, little, girl, 8, last, looks, your, future, awaits, forget, me, not, unfinished, business, of, summer, no, sure, thing, do, or, die, burden, truth, word,
original filename: Everwood - Season 2 - Eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,035
Previously on Everwood...
2
00:00:02,036 --> 00:00:03,871
I notice, you're, uh, not with your family today.
3
00:00:03,904 --> 00:00:05,906
Did they, uh, kick you out for some reason?
4
00:00:05,939 --> 00:00:06,773
Dad!
5
00:00:06,807 --> 00:00:08,475
I am interested.
6
00:00:08,509 --> 00:00:10,344
It's starting to snow.
7
00:00:12,546 --> 00:00:13,780
I saw Madison tonight.
8
00:00:13,814 --> 00:00: