Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Truth 2005 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Truth 2005 by relevance:
Subtitles for Truth 2005
keywords: where, the, truth, lies, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 41297-Where_the_Truth_Lies_(2005)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,727 --> 00:01:18,562
Ãþi dai seama, Lanny,
cã trebuie sã ne prezentam...
2
00:01:18,604 --> 00:01:21,482
în faþa acestor oameni
minunaþi pentru urmãtoarele 3 zile?
3
00:01:21,524 --> 00:01:23,901
Bunã, oamenilor minunaþi,
pentru urmãtoarele 3 zile.
4
00:01:23,943 --> 00:01:25,986
Uitã-te la tine!
Eºti o ruºine.
5
00:01:26,028 --> 00:01:27,029
- Ce?
- Pãrul îþi stã aiurea,
6
00:01:27,071 --> 00:01:29,824
pantofi nu-þi strãlucesc,
cãmaºa nu e cãlcatã,
7
00:01:29,865 --> 00:01:31,617
Iar papionul tãu nu
e nici mãcar drept.
8
00:01:31,659 --> 00:01:
Subtitles for Truth 2005
keywords: egoyan, 2005, where, the, truth, lies, en, atom,
original filename: egoyan.2005.where.the.truth.lies.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,769 --> 00:00:39,136
Live, until they drop dead...
2
00:00:40,040 --> 00:00:41,735
...from the beautiful
carlou Theater...
3
00:00:41,941 --> 00:00:44,171
...in the heart of sunny
Miami Beach, Florida...
4
00:00:44,377 --> 00:00:47,312
...it's the Veterans Day
Polio Telethon!
5
00:00:47,514 --> 00:00:50,039
And now, please
welcome your hosts...
6
00:00:50,250 --> 00:00:53,413
...the beautiful, the talented,
Lanny Morris...
7
00:00:53,620 --> 00:00:56,555
...and Vince collins!
8
00:01:15,909 --> 00:01:17,877
Do you realize
we have to present ourselves...
9
00:01:18,07
Subtitles for Truth 2005
keywords: law, order:, trial, by, jury, 2005, 1, cd, english, en, and, order, tbj, 1x0, 4, truth, or, consequences, vo,
original filename: Law & Order: Trial by Jury - 2005 - 1CD - English - en - 97f97750c4ec6b697f448bddb071d526.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,423 --> 00:00:05,757
In the criminal justice system, all defendants
are innocent until proven guilty
2
00:00:05,863 --> 00:00:10,141
either by confession,
plea bargain, or trial by jury.
3
00:00:10,300 --> 00:00:12,465
This is one of those trials.
4
00:00:14,510 --> 00:00:16,675
She said she was staying
with her friend Jennifer.
5
00:00:17,045 --> 00:00:19,158
Out near us at Woodhaven.
6
00:00:20,109 --> 00:00:24,704
When the police called,
they said they found a body.
7
00:00:24,841 --> 00:00:28,720
I thought, "That can't be our daughter."
8
00:00:28,885 --> 00:00:32,764
Advertisement:
------------
------------
Subtitles for Truth 2005
keywords: where, the, truth, lies, 2005, limited, dvdscr, chr, me,
original filename: Where.The.Truth.Lies.2005.LiMiTED.DVDSCR.XviD-Chr0mE-hr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,329 --> 00:00:45,267
A sada, pozdravite
Leni Morisa i Vins Kolinsa!
2
00:01:03,963 --> 00:01:05,884
Shvataš li, Leni, da se pred
ovim divnim Ijudima moramo
3
00:01:05,918 --> 00:01:08,252
pretstaviti tokom slijedeæa tri dana?
4
00:01:08,286 --> 00:01:10,237
Zdravo, divni Ijudi
za naredna tri dana.
5
00:01:10,271 --> 00:01:16,930
Pogledaj se, brukaš nas. Kosa ti je u neredu, cipele
ti nisu izglancane, košulja ti nije ispeglana...
6
00:01:18,370 --> 00:01:22,308
Ãak ti ni kravata nije u redu.
A tvoja, nije èak ni svezana.
7
00:01:22,564 --> 00:01:28,199
Sad... sam Ijut. Zn
Subtitles for Truth 2005
keywords: 5, 4, where, the, truth, lies, unrated, limited, 2005, dirfix, tube, tugamania, com,
original filename: 54_Where.The.Truth.Lies.UNRATED.LiMiTED.2005.DIRFIX.DVDRip.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,911 --> 00:00:39,289
<i>Ao vivo, até caÃrem para o lado...</i>
2
00:00:40,207 --> 00:00:41,875
<i>...a partir do
magnÃfico Teatro Carlou...</i>
3
00:00:42,084 --> 00:00:44,336
<i>...no coração da solarenga
Miami Beach, Florida...</i>
4
00:00:44,545 --> 00:00:47,464
<i>...é o Dia dos Veteranos na Maratona
Televisiva pela Poliomielite!</i>
5
00:00:47,673 --> 00:00:50,275
<i>E agora, por favor dêem
as boas vindas aos vossos anfitriões...</i>
6
00:00:50,384 --> 00:00:53,654
<i>...os bonitos, os talentosos,
Lanny Morris...</i>
7
00:00:53,762 --> 00:00:56,723
<i>...e Vince C
Subtitles for Truth 2005
keywords: greys, anatomy, 2005, 1, cd, russian, ru, s04e0, 3, let, the, truth, sting, s04e03,
original filename: Greys Anatomy - 2005 - 1CD - Russian - ru - 15a476443ddefa30370a95f2a46f3882.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,110 --> 00:00:01,930
? ?????????? ??????...
2
00:00:01,940 --> 00:00:03,490
??? ?? ??????..
3
00:00:03,500 --> 00:00:04,650
- ?????.
- ??
4
00:00:04,660 --> 00:00:05,610
? ?????? ?? ?????
5
00:00:05,620 --> 00:00:07,560
????, ??????????? ? ?????? ?????? ?????
6
00:00:08,520 --> 00:00:10,130
??? ?????? ?????? ? ???? ?????.
7
00:00:10,140 --> 00:00:12,150
?? ????, ?????? ?? ????? ?? ???????
8
00:00:12,160 --> 00:00:13,350
?? ????
9
00:00:13,360 --> 00:00:15,170
?? - ??? ??????, ?? - ??? ?????.
10
00:00:15,180 --> 00:00:16,160
?? ???, ??? ? ???? ????
11
00:00:16,17
Subtitles for Truth 2005
keywords: where, the, truth, lies, 2005, limited, dvdscr, chr, me,
original filename: 35450.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,901 --> 00:00:31,698
<i>Esta noche,
en vivo para la maratón televisiva.</i>
2
00:00:31,933 --> 00:00:35,862
<i>Desde el hermoso teatro Parmena,
en el corazón de Miami en la Florida...</i>
3
00:00:36,125 --> 00:00:39,387
<i>...hoy es el mejor dÃa de
la maratón televisiva.</i>
4
00:00:39,581 --> 00:00:43,029
<i>Y ahora, por favor, denle la bienvenida
a sus anfitriones, los guapos y...</i>
5
00:00:43,133 --> 00:00:47,541
<i>...talentosos Lanny Morris
y Vince Collins.</i>
6
00:01:01,912 --> 00:01:04,384
DÃA DE LOS VETERANOS.
POLIO.
7
00:01:04,385 --> 00:01:06,782
MARATÃN TE
Subtitles for Truth 2005
keywords: where, the, truth, lies, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 21943-Where_the_Truth_Lies_(2005)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,727 --> 00:01:18,562
Ãþi dai seama, Lanny,
cã trebuie sã ne prezentãm...
2
00:01:18,604 --> 00:01:21,481
în faþa acestor oameni minunaþi
pentru urmãtoarele 3 zile?
3
00:01:21,524 --> 00:01:23,901
Bunã, oamenilor minunaþi,
pentru urmãtoarele 3 zile.
4
00:01:23,943 --> 00:01:25,986
Uitã-te la tine!
Eºti o ruºine.
5
00:01:26,028 --> 00:01:27,029
- Ce?
- Pãrul îþi stã aiurea,
6
00:01:27,071 --> 00:01:29,824
pantofi nu-þi strãlucesc,
cãmaºa nu e cãlcatã,
7
00:01:29,865 --> 00:01:31,617
Iar papionul tãu nu
e nici mãcar drept.
8
00:01:31,659 --> 00:01
Subtitles for Truth 2005
keywords: where, the, truth, lies, 2005, 1, cd, czech, cz,
original filename: Where the Truth Lies - 2005 - 1CD - Czech - cz - bd9103e5e78c0b6cdead0379991ae8b1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,800 --> 00:00:39,100
<i>Hl?s?me se ?iv?,
a? do naprost?ho vy?erp?n?...</i>
2
00:00:40,000 --> 00:00:41,700
<i>z Carlou Theater stoj?c?m...</i>
3
00:00:41,900 --> 00:00:44,200
<i>...v sam?m srdci slunn?</i>
<i>Floridy, z Miami Beach,...</i>
4
00:00:44,400 --> 00:00:47,300
<i>...na Den veter?n?</i>
<i>z Telemaratonu proti obrn?!</i>
5
00:00:47,500 --> 00:00:50,000
<i>Nyn? p?iv?tejte na?e hosty,</i>
6
00:00:50,300 --> 00:00:53,400
<i>...b?je?n?ho Lannyho Morrise...</i>
7
00:00:53,600 --> 00:00:56,600
<i>...a Vince Collinse!</i>
8
00:01:15,900 --> 00:01:17,900
Je ti jasn?,
?e
Subtitles for Truth 2005
keywords: bones, 20, 5, 2005, s02e0, the, truth, in, lye, topaz, s02e05,
original filename: Bones(205-DVDRip)(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,752 --> 00:00:20,242
Cielos.
2
00:00:21,221 --> 00:00:23,086
Por Dios, eso fue--
3
00:00:25,725 --> 00:00:28,558
- SÃ, eso fue--
- IncreÃble.
4
00:00:30,797 --> 00:00:33,322
Y un terrible error.
5
00:00:33,400 --> 00:00:35,561
- Enorme.
- Enorme.
6
00:00:35,635 --> 00:00:37,569
¿Por qué seguimos haciendo esto?
7
00:00:41,307 --> 00:00:44,242
No seguimos. ¿Cuántas veces fueron?
8
00:00:44,310 --> 00:00:46,403
- ¿Dos veces en el último año?
- Tres.
9
00:00:46,479 --> 00:00:48,242
Cuatro con la operación de vigilancia.
10
00:00:48,314 --> 00:00:49,679
Eso n
Subtitles for Truth 2005
keywords: where, the, truth, lies, 2005, 3,
original filename: 4939-sub_Where-the-Truth-Lies-2005_3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{754}{824}UNDE ADEVÃRUL MINTE
{1673}{1717}Ãþi dai seama, Lanny,|cã trebuie sã ne prezentam...
{1718}{1790}în faþa acestor oameni|minunaþi pentru urmãtoarele 3 zile?
{1791}{1848}Bunã, oamenilor minunaþi,|pentru urmãtoarele 3 zile.
{1849}{1885}Uitã-te la tine!|Eºti o ruºine.
{1886}{1920}- Ce?|- Pãrul îþi stã aiurea,
{1921}{1990}pantofi nu-þi strãlucesc,|cãmaºa nu e cãlcatã,
{1991}{2031}lar papionul tãu nu|e nici mãcar drept.
{2032}{2135}Al tãu uite cum e.
{2141}{2234}Acum, sunt supãrat.
{2235}{2294}ªtii ce se întâmplã|când mã supãr?
{2295}{2345}Nu.
{2346}{2379}Te rog nu face asta.
{2380}{24
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,500 --> 00:00:10,500
Tradução: bello e jmsilv
2
00:00:35,810 --> 00:00:39,624
Ao vivo até
que caiam mortos...
3
00:00:39,834 --> 00:00:41,978
...do belo Teatro Carlou...
4
00:00:41,979 --> 00:00:44,630
...no coração da ensolarada
Praia de Miami, Flórida...
5
00:00:44,701 --> 00:00:47,710
...é o Dia do Teleton
da Poliomielite dos Veteranos.
6
00:00:47,711 --> 00:00:50,571
E agora, por favor,
recebam seus anfitriões...
7
00:00:50,572 --> 00:00:57,247
...os belos, os talentosos
Lanny Morris e Vince Collins.
8
00:01:16,343 --> 00:01:18,377
Já se deu conta, Lanny,
qu
Subtitles for Truth 2005
keywords: where, the, truth, lies, 2005, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 21506-Where_the_Truth_Lies_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,727 --> 00:01:18,562
Ãþi dai seama, Lanny,
cã trebuie sã ne prezentam...
2
00:01:18,604 --> 00:01:21,482
în faþa acestor oameni
minunaþi pentru urmãtoarele 3 zile?
3
00:01:21,524 --> 00:01:23,901
Bunã, oamenilor minunaþi,
pentru urmãtoarele 3 zile.
4
00:01:23,943 --> 00:01:25,986
Uitã-te la tine!
Eºti o ruºine.
5
00:01:26,028 --> 00:01:27,029
- Ce?
- Pãrul îþi stã aiurea,
6
00:01:27,071 --> 00:01:29,824
pantofi nu-þi strãlucesc,
cãmaºa nu e cãlcatã,
7
00:01:29,865 --> 00:01:31,617
Iar papionul tãu nu
e nici mãcar drept.
8
00:01:31,659 --> 00:01:
Subtitles for Truth 2005
keywords: where, the, truth, lies, 2005, 2, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 21467-Where_the_Truth_Lies_(2005)-25_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1667}{1711}Ãþi dai seama, Lanny,|cã trebuie sã ne prezentam...
{1712}{1781}în faþa acestor oameni|minunaþi pentru urmãtoarele 3 zile?
{1782}{1839}Bunã, oamenilor minunaþi,|pentru urmãtoarele 3 zile.
{1840}{1889}Uitã-te la tine!|Eºti o ruºine.
{1890}{1914}- Ce?|- Pãrul îþi stã aiurea,
{1915}{1981}pantofi nu-þi strãlucesc,|cãmaºa nu e cãlcatã,
{1982}{2024}Iar papionul tãu nu|e nici mãcar drept.
{2025}{2125}Al tãu uite cum e.
{2135}{2229}Acum, sunt supãrat.
{2230}{2286}ªtii ce se întâmplã|când mã supãr?
{2287}{2339}Nu.
{2340}{2374}Te rog nu face asta.
{2375}{2436}Am avut parte de o zi proasta. Tot felul|de
Subtitles for Truth 2005
keywords: truth, 2005, v, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 28856-Truth_(2005)_(V)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2081}{2152}Domnule Timmons ?|Carl Timmons ?
{2153}{2209}Mergi mai departe !|Acesta e o proprietate privatã.
{2210}{2271}Bunã. Eu sunt|Amelia Moore, domnule Timmons.
{2272}{2348}Ah, da. Tu eºti cea care îmi trimite|o grãmadã de email-uri în fiecare zi.
{2349}{2434}M-am gândit cã dacã asta nu|are efect ar fi bine sã vin aici.
{2435}{2531}Dupã cum am spus,|mergi mai departe.
{2587}{2682}Tu eºti supraveghetorul acestui|district, aºa cã aceasta e problema ta.
{2694}{2751}ªi e responsabilitatea|ta sã îndrepþi lucrurile.
{2752}{2799}Poþi face asta dându-mi|raportul acela.
{2800}{2832}De ce aº face una ca asta ?
{2833}{2897}P
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,812 --> 00:00:39,734
<i>Esta noche,
en vivo para la maratón televisiva.</i>
2
00:00:39,984 --> 00:00:44,113
<i>Desde el hermoso teatro Parmena,
en el corazón de Miami en la Florida...</i>
3
00:00:44,363 --> 00:00:47,784
<i>...hoy es el mejor dÃa de
la maratón televisiva.</i>
4
00:00:47,993 --> 00:00:51,580
<i>Y ahora, por favor, denle la bienvenida
a sus anfitriones, los guapos y...</i>
5
00:00:51,663 --> 00:00:56,294
<i>...talentosos Lanny Morris
y Vince Collins.</i>
6
00:01:11,269 --> 00:01:13,855
DÃA DE LOS VETERANOS.
POLIO.
7
00:01:13,855 --> 00:01:16,358
MARATÃN TE
Subtitles for Truth 2005
keywords: where, the, truth, lies, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Where the Truth Lies (2005) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,900 --> 00:00:39,600
Canlý. Ta ki onlar ölene kadar.
2
00:00:40,200 --> 00:00:41,800
Güneþli Florida...
3
00:00:42,100 --> 00:00:44,200
Miami plajýnýn kalbindeki
muhteþem Carlou Tiyatrosu'ndan canlý.
4
00:00:44,600 --> 00:00:47,300
Bugün Polio Telethon
Emektarlar günü.
5
00:00:47,700 --> 00:00:50,000
Ãimdi lütfen sunucularýnýza
hoþ geldiniz deyin.
6
00:00:50,400 --> 00:00:53,400
Harika, yetenekli
Lanny Morris...
7
00:00:53,800 --> 00:00:56,600
...ve Vince Collins.
8
00:01:16,000 --> 00:01:18,800
Farkýnda mýsýn Lanny,
kendimizi önümüzdeki üç gün iÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,870 --> 00:00:39,832
<i>Esta noche,
en vivo para la maratón televisiva.</i>
2
00:00:40,072 --> 00:00:44,169
<i>Desde el hermoso teatro Parmena,
en el corazón de Miami en la Florida...</i>
3
00:00:44,440 --> 00:00:47,850
<i>...hoy es el mejor dÃa de
la maratón televisiva.</i>
4
00:00:48,048 --> 00:00:51,644
<i>Y ahora, por favor, denle la bienvenida
a sus anfitriones, los guapos y...</i>
5
00:00:51,748 --> 00:00:56,347
<i>...talentosos Lanny Morris
y Vince Collins.</i>
6
00:01:11,328 --> 00:01:13,903
DÃA DE LOS VETERANOS.
POLIO.
7
00:01:13,914 --> 00:01:16,406
MARATÃN TE
Subtitles for Truth 2005
keywords: where, the, truth, lies, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Where the Truth Lies (2005) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,769 --> 00:00:39,136
<i>Live, until they drop dead...</i>
2
00:00:40,040 --> 00:00:41,735
<i>...from the beautiful
Carlou Theater...</i>
3
00:00:41,941 --> 00:00:44,171
<i>...in the heart of sunny
Miami Beach, Florida...</i>
4
00:00:44,377 --> 00:00:47,312
<i>...it's the Veterans Day
Polio Telethon!</i>
5
00:00:47,514 --> 00:00:50,039
<i>And now, please
welcome your hosts...</i>
6
00:00:50,250 --> 00:00:53,413
<i>...the beautiful, the talented,
Lanny Morris...</i>
7
00:00:53,620 --> 00:00:56,555
<i>...and Vince Collins!</i>
8
00:01:15,909 --> 00:01:17,877
Do you realize
Subtitles for Truth 2005
keywords: where, the, truth, lies, 2005, satyric, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever, eng, dub, ozger,
original filename: Where the Truth Lies (2005) - Satyric - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,300 --> 00:00:30,500
Ãlene kadar canlý...
2
00:00:31,380 --> 00:00:33,020
...Güneþli Miami kumsalý...
3
00:00:33,220 --> 00:00:35,340
... Florida'daki muhteþem
Carlou tiyatrosundan...
4
00:00:35,540 --> 00:00:38,340
...Bugün emektarlarýn günü
Polio Telethon!
(çocuk felci yardým gecesi)
5
00:00:38,540 --> 00:00:40,980
Ve þimdi lütfen misafirlerimize
hoþgeldiniz diyelim...
6
00:00:41,180 --> 00:00:44,220
...Yakýþýklý ve yetenekli,
Lanny Morris ...
7
00:00:44,420 --> 00:00:47,220
...ve Vince Collins!
8
00:01:05,780 --> 00:01:07,660
Görüyorsun Lanny önü
Subtitles for Truth 2005
keywords: where, the, truth, lies, 2005, 1, cd, hungarian, hu, eng, unrated, axxo,
original filename: Where the Truth Lies - 2005 - 1CD - Hungarian - hu - f2b81fb2fc02c87a17e7ff27eac7fa53.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,000 --> 00:00:39,286
?l?ben
- legal?bbis, am?g b?rj?k...-
2
00:00:40,171 --> 00:00:44,632
A gy?ny?r? Carlou Sz?nh?zb?l
jelentkez?nk,
3
00:00:44,676 --> 00:00:47,926
a napf?nyes Miami Beachr?l.
4
00:00:47,971 --> 00:00:50,592
A paral?zis elleni j?t?konys?gi
telethon h?zigazd?i:
5
00:00:50,640 --> 00:00:53,926
a t?nd?kl?en tehets?ges
Lanny Morris
6
00:00:53,977 --> 00:00:56,647
?s Vince Collins!
7
00:01:16,668 --> 00:01:21,294
Lanny, tudod, hogy 3 napig kell
sz?val tartanunk a k?z?ns?get?
8
00:01:21,339 --> 00:01:25,289
- Hell?ka, kedves k?z?ns?g?nk!
- Hogy n?zel ki? Sz?gy
Subtitles for Truth 2005
keywords: where, the, truth, lies, unrated, 2005, proper, vomit,
original filename: Where.the.Truth.Lies.UNRATED.2005.PROPER.DVDRip.XviD-VoMiT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,769 --> 00:00:39,136
Live presenteren totdat je omvalt...
2
00:00:40,040 --> 00:00:41,841
vanuit het schitterende Carlou Theater...
3
00:00:41,941 --> 00:00:44,277
in het centrum van het zonnige
Miami Beach, Florida.
4
00:00:44,377 --> 00:00:47,414
Dit is de Veterans Day
Polio liefdadigheidsuitzending.
5
00:00:47,514 --> 00:00:50,150
En nu, een warm welkom
voor jullie gastheren...
6
00:00:50,250 --> 00:00:53,520
de schitterende, talentvolle,
Lanny Morris...
7
00:00:53,620 --> 00:00:56,555
en Vince Collins.
8
00:01:15,909 --> 00:01:17,978
Besef jij je wel dat we ons
de kom
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,336 --> 00:01:45,634
Hello, anything I can help?
2
00:01:45,672 --> 00:01:48,573
I killed him.
3
00:01:48,608 --> 00:01:55,605
Where are you?
4
00:01:58,051 --> 00:02:00,120
I killed my Aaron.
5
00:02:00,120 --> 00:02:03,886
Hello? Hello?
6
00:02:20,607 --> 00:02:22,302
Here is the scene.
7
00:02:22,342 --> 00:02:25,675
The chief prosecutor of Seoul is here.
8
00:02:25,712 --> 00:02:33,118
Everyone is focusing on
9
00:02:33,153 --> 00:02:34,354
the motive of this murder case.
10
00:02:34,354 --> 00:02:35,446
Please stay back- - -
11
00:02:35,488 --> 00:02:36,890
Subtitles for Truth 2005
keywords: where, the, truth, lies, 2005, 1, cd, english, en,
original filename: Where the Truth Lies - 2005 - 1CD - English - en - aef42db32a581bb33774f2e5ca2c6936.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,500 --> 00:00:30,729
Live, until they drop dead...
2
00:00:31,596 --> 00:00:33,222
...from the beautiful
Carlou Theater...
3
00:00:33,420 --> 00:00:35,559
...in the heart of sunny
Miami Beach, Florida...
4
00:00:35,756 --> 00:00:38,571
...it's the Veterans Day
Polio Telethon!
5
00:00:38,764 --> 00:00:41,186
And now, please
welcome your hosts...
6
00:00:41,388 --> 00:00:44,422
...the beautiful, the talented,
Lanny Morris...
7
00:00:44,620 --> 00:00:47,435
...and Vince Collins!
8
00:01:05,996 --> 00:01:07,884
Do you realize
we have to present ourselves...
9
00:01:08,07
Subtitles for Truth 2005
keywords: where, the, truth, lies, 2005, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 21506-Where_the_Truth_Lies_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:16,727 --> 00:01:18,562
??i dai seama, Lanny,
c? trebuie s? ne prezentam...
2
00:01:18,604 --> 00:01:21,482
?n fa?a acestor oameni
minuna?i pentru urm?toarele 3 zile?
3
00:01:21,524 --> 00:01:23,901
Bun?, oamenilor minuna?i,
pentru urm?toarele 3 zile.
4
00:01:23,943 --> 00:01:25,986
Uit?-te la tine!
E?ti o ru?ine.
5
00:01:26,028 --> 00:01:27,029
- Ce?
- P?rul ??i st? aiurea,
6
00:01:27,071 --> 00:01:29,824
pantofi nu-?i str?lucesc,
c?ma?a nu e c?lcat?,
7
00:01:29,865 --> 00:01:31,617
Iar papionul t?u nu
e nici m?car drept.
8
00:01:31,659 --> 00:01:35,830
Al t?u uite cum e.
9
00:01:36,247 --> 00:01:40,167
Acum, sunt sup?rat.
10
00:0
Subtitles for Truth 2005
keywords: bones, 20, 5, tvrip, 2005, s02e05, the, truth, in, lye, lol,
original filename: Bones(205-TvRip)(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,152 --> 00:00:17,642
Cielos.
2
00:00:18,621 --> 00:00:20,486
Por Dios, eso fue--
3
00:00:23,125 --> 00:00:25,958
- SÃ, eso fue--
- IncreÃble.
4
00:00:28,197 --> 00:00:30,722
Y un terrible error.
5
00:00:30,800 --> 00:00:32,961
- Enorme.
- Enorme.
6
00:00:33,035 --> 00:00:34,969
¿Por qué seguimos haciendo esto?
7
00:00:38,707 --> 00:00:41,642
No seguimos. ¿Cuántas veces fueron?
8
00:00:41,710 --> 00:00:43,803
- ¿Dos veces en el último año?
- Tres.
9
00:00:43,879 --> 00:00:45,642
Cuatro con la operación de vigilancia.
10
00:00:45,714 --> 00:00:47,079
Eso n
Subtitles for Truth 2005
keywords: 2, where, the, truth, lies, unrated, limited, 2005, tube,
original filename: 20_Where.The.Truth.Lies.UNRATED.LiMiTED.2005.XviD-TUBE.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,425 --> 00:00:31,117
*** Legenda pt-br - athomas***
2
00:00:35,921 --> 00:00:39,288
<i>Vivam, até cairem mortos...</i>
3
00:00:40,192 --> 00:00:41,887
<i>... do belo Teatro Carlou...</i>
4
00:00:42,094 --> 00:00:44,324
<i>... no coração da ensolarada
Miami Beach, Flórida...</i>
5
00:00:44,530 --> 00:00:47,465
<i>... é a Maratona da Polio
do Dia do Soldado Veterano!</i>
6
00:00:47,666 --> 00:00:50,191
<i>E agora, por favor
bem-vindo o mestre de cerimônias...</i>
7
00:00:50,402 --> 00:00:53,565
<i>... o belo, o talentoso,
Lanny Morris...</i>
8
00:00:53,773 --> 00:00:56,
Subtitles for Truth 2005
keywords: where, the, truth, lies, 2005, 1, cd, english, en, tbms,
original filename: Where the Truth Lies - 2005 - 1CD - English - en - 8e70fd054e888e17a25cef0b288b447c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,002 --> 00:00:39,369
<i>Live, until they drop dead...</i>
2
00:00:40,273 --> 00:00:41,968
<i>... from the beautiful</i>
<i>Carlou Theater...</i>
3
00:00:42,175 --> 00:00:44,405
<i>... in the heart of sunny</i>
<i>Miami Beach, Florida...</i>
4
00:00:44,611 --> 00:00:47,546
<i>... it's the Veterans Day</i>
<i>Polio Telethon!</i>
5
00:00:47,747 --> 00:00:50,272
<i>And now, please</i>
<i>welcome your hosts...</i>
6
00:00:50,483 --> 00:00:53,646
<i>... the beautiful, the talented,</i>
<i>Lanny Morris...</i>
7
00:00:53,853 --> 00:00:56,788
<i>... and Vince Collins!</i>
8
00:01:1
Subtitles for Truth 2005
keywords: truth, 2005, v, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 28856-Truth_(2005)_(V)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{2081}{2152}Domnule Timmons ?|Carl Timmons ?
{2153}{2209}Mergi mai departe !|Acesta e o proprietate privat?.
{2210}{2271}Bun?. Eu sunt|Amelia Moore, domnule Timmons.
{2272}{2348}Ah, da. Tu e?ti cea care ?mi trimite|o gr?mad? de email-uri ?n fiecare zi.
{2349}{2434}M-am g?ndit c? dac? asta nu|are efect ar fi bine s? vin aici.
{2435}{2531}Dup? cum am spus,|mergi mai departe.
{2587}{2682}Tu e?ti supraveghetorul acestui|district, a?a c? aceasta e problema ta.
{2694}{2751}?i e responsabilitatea|ta s? ?ndrep?i lucrurile.
{2752}{2799}Po?i face asta d?ndu-mi|raportul acela.
{2800}{2832}De ce a? face una ca asta ?
{2833}{2897}Pentru c? vreau s? aflu adev?rul.
{2898}{2972}Dac? ?mi spui adev
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,870 --> 00:00:39,832
<i>Esta noche,
en vivo para la maratón televisiva.</i>
2
00:00:40,072 --> 00:00:44,169
<i>Desde el hermoso teatro Parmena,
en el corazón de Miami en la Florida...</i>
3
00:00:44,440 --> 00:00:47,850
<i>...hoy es el mejor dÃa de
la maratón televisiva.</i>
4
00:00:48,048 --> 00:00:51,644
<i>Y ahora, por favor, denle la bienvenida
a sus anfitriones, los guapos y...</i>
5
00:00:51,748 --> 00:00:56,347
<i>...talentosos Lanny Morris
y Vince Collins.</i>
6
00:01:11,328 --> 00:01:13,903
DÃA DE LOS VETERANOS.
POLIO.
7
00:01:13,914 --> 00:01:16,406
MARATÃN TE
Subtitles for Truth 2005
keywords: where, the, truth, lies, 2005, 1, cd, spanish,
original filename: Where the Truth Lies - 2005 - 1CD - Spanish - es - 8ea115017314167a4133f2f01e255e8d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,772 --> 00:00:39,731
<i>Esta noche,
en vivo para la marat?n televisiva.</i>
2
00:00:39,976 --> 00:00:44,072
<i>Desde el hermoso teatro Parmena,
en el coraz?n de Miami en la Florida...</i>
3
00:00:44,347 --> 00:00:47,748
<i>...hoy es el mejor d?a de
la marat?n televisiva.</i>
4
00:00:47,950 --> 00:00:51,545
<i>Y ahora, por favor, denle la bienvenida
a sus anfitriones, los guapos y...</i>
5
00:00:51,654 --> 00:00:56,250
<i>...talentosos Lanny Morris
y Vince Collins.</i>
6
00:01:11,234 --> 00:01:13,810
D?A DE LOS VETERANOS.
POLIO.
7
00:01:13,811 --> 00:01:16,311
MARAT?N TELEVISI
Subtitles for Truth 2005
keywords: where, the, truth, lies, 2005, 1, cd, czech, cz, tube, wttl,
original filename: Where the Truth Lies - 2005 - 1CD - Czech - cz - 4ec6d9a0e8601f8ae36eae3160cfcfd1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,800 --> 00:00:39,100
<i>Hl?s?me se ?iv?,
a? do naprost?ho vy?erp?n?...</i>
2
00:00:40,000 --> 00:00:41,700
<i>z Carlou Theater stoj?c?m...</i>
3
00:00:41,900 --> 00:00:44,200
<i>...v sam?m srdci slunn?
Floridy, z Miami Beach,...</i>
4
00:00:44,400 --> 00:00:47,300
<i>...na Den veter?n?
z Telemaratonu proti obrn?!</i>
5
00:00:47,500 --> 00:00:50,000
<i>Nyn? p?iv?tejte na?e hosty,</i>
6
00:00:50,300 --> 00:00:53,400
<i>...b?je?n?ho Lannyho Morrise...</i>
7
00:00:53,600 --> 00:00:56,600
<i>...a Vince Collinse!</i>
8
00:01:15,900 --> 00:01:17,900
Je ti jasn?,
?e budeme vystupo
Subtitles for Truth 2005
keywords: where, the, truth, lies, 2005, 1, cd, hebrew, unrated, limited, tubel, heb, nfo, subtitle,
original filename: Where the Truth Lies - 2005 - 1CD - Hebrew - he - 1c5f2d662325c51feae5ab6b1fa863e5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,713
<i>????? ??-???
glfinish -???? ???? ?</i>
2
00:00:36,002 --> 00:00:39,369
...????, ?? ??????? ????
3
00:00:40,273 --> 00:00:41,968
...???????? ???? ?????
4
00:00:42,175 --> 00:00:44,405
,????? ?? ????? ???' ???????
... ????? ????
5
00:00:44,611 --> 00:00:47,546
??? ??? ????? ???????...
!????? ?????????? ???? ???? ??????
6
00:00:47,747 --> 00:00:50,272
...????, ???? ?? ??????? ????
7
00:00:50,483 --> 00:00:53,646
...??? ?????, ????? ???????...
8
00:00:53,853 --> 00:00:56,788
!????? ??????...
9
00:00:57,453 --> 00:01:00,661
- ????? ?????? -
10
00
Subtitles for Truth 2005
keywords: where, the, truth, lies, 2005, tube, wttl,
original filename: Where.the.Truth.Lies(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,772 --> 00:00:39,731
<i>Esta noche,
en vivo para la maratón televisiva.</i>
2
00:00:39,976 --> 00:00:44,072
<i>Desde el hermoso teatro Parmena,
en el corazón de Miami en la Florida...</i>
3
00:00:44,347 --> 00:00:47,748
<i>...hoy es el mejor dÃa de
la maratón televisiva.</i>
4
00:00:47,950 --> 00:00:51,545
<i>Y ahora, por favor, denle la bienvenida
a sus anfitriones, los guapos y...</i>
5
00:00:51,654 --> 00:00:56,250
<i>...talentosos Lanny Morris
y Vince Collins.</i>
6
00:01:11,234 --> 00:01:13,810
DÃA DE LOS VETERANOS.
POLIO.
7
00:01:13,811 --> 00:01:16,311
MARATÃN TE
Subtitles for Truth 2005
keywords: truth, about, killer, dinosaurs, the, 2005, tv, 2, 9, 7, fps, ep, 1,
original filename: 29205-Truth_About_Killer_Dinosaurs,_The_(2005)_(TV)-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,371 --> 00:00:09,570
Ãn vremurile preistorice dinozaurii era prinºi
într-o luptã constantã pentru supravieþuire.
2
00:00:12,245 --> 00:00:18,150
ªi rãzboaiele dintre dinozauri stabileau
cine trãieºte...ºi cine moare.
3
00:00:22,655 --> 00:00:25,818
Ãn acest program savanþii
vor investiga
4
00:00:25,992 --> 00:00:31,328
cum un dinozaur de mãrimea unei maºini mici
a fost doborât de gheara mortalã
5
00:00:31,498 --> 00:00:33,989
unui animal de mãrimea unui curcan
dar cu mult tupeu.
6
00:00:41,174 --> 00:00:48,012
O echipã de experþi bio-mecanici vor construi
o cop
Subtitles for Truth 2005
keywords: the, truth, about, killer, dinosaurs, 2005, 2, fps, cd, en, divxforever, x26, 4, newmov, ep, 1, eng,
original filename: The Truth About Killer Dinosaurs (2005) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,600
English Subtitle
-= The.Truth.About.Killer.Dinosaurs.2005 =-
-= P.A.R.T 1 =-
Subripped by zerox
2
00:00:02,736 --> 00:00:06,172
What happened when
killer dinosaurs waged war?
3
00:00:08,141 --> 00:00:09,938
Whose blood was spilt?
4
00:00:10,677 --> 00:00:12,508
And who reigned supreme?
5
00:00:14,781 --> 00:00:15,941
To answer these questions,
6
00:00:16,116 --> 00:00:17,242
a team of skilled engineers
7
00:00:17,417 --> 00:00:21,683
will be building bio-mechancial
replicas of dinosaur weaponry.
8
00:00:23,523 --> 00:00:24,990
And then they'll test th
Subtitles for Truth 2005
keywords: bbc, truth, about, killer, dinosaurs, the, 2005, tv, 2, 9, 7, fps, x26, 4, newmov, ep, 1,
original filename: 22320-BBC_Truth_About_Killer_Dinosaurs,_The_(2005)_(TV)-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,371 --> 00:00:09,570
ln prehistoric times dinosaurs were engaged
in a constant battle for survival.
2
00:00:12,245 --> 00:00:18,150
And dinosaur wars determined who would live...
and who would die.
3
00:00:22,655 --> 00:00:25,818
ln this programme scientists
will be investigating
4
00:00:25,992 --> 00:00:31,328
how a dinosaur the size of a small car
would have stood up to the lethal claw
5
00:00:31,498 --> 00:00:33,989
of a turkey-sized animal with attitude.
6
00:00:41,174 --> 00:00:48,012
And a team of biomechanic experts will be
building life-size replicas of dinosaur weaponry.
Subtitles for Truth 2005
keywords: where, the, truth, lies, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, unrated, limited, 1, cipa, eng,
original filename: Where the Truth Lies (2005) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,769 --> 00:00:39,136
<i>Live, until they drop dead...</i>
2
00:00:40,040 --> 00:00:41,735
<i>...from the beautiful
Carlou Theater...</i>
3
00:00:41,941 --> 00:00:44,171
<i>...in the heart of sunny
Miami Beach, Florida...</i>
4
00:00:44,377 --> 00:00:47,312
<i>...it's the Veterans Day
Polio Telethon!</i>
5
00:00:47,514 --> 00:00:50,039
<i>And now, please
welcome your hosts...</i>
6
00:00:50,250 --> 00:00:53,413
<i>...the beautiful, the talented,
Lanny Morris...</i>
7
00:00:53,620 --> 00:00:56,555
<i>...and Vince Collins!</i>
8
00:01:15,909 --> 00:01:17,877
Do you realize