Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Trust by relevance:
Subtitles for Trust
keywords: ugly, betty, 1x0, 6, trust, lust, and, must,
original filename: Ugly Betty 1x06 -Trust, Lust, and Must.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,083 --> 00:00:01,919
<i>Ãôá ðñïçãïõìåÃá åðåéóïäéá...</i>
2
00:00:01,919 --> 00:00:04,588
Ãéáôé ëåÃÃ¥ ïôé áõôïò äåà åéÃáé ï áñéèìïò
ìçôñùïõ óïõ, óôï ÃÃÃ?
3
00:00:04,588 --> 00:00:07,341
Ãåà óïõ äéÃïõÃ, áà åéóáé
óôç ÷ùñá ðáñáÃïìá.
4
00:00:07,341 --> 00:00:08,634
Ãåëù Ãá ìïõ âñåéò ôï ñïëïú ìïõ.
5
00:00:08,634 --> 00:00:11,220
Ãñåðåé Ãá ôï áöçóá óôï äéáìåñéóìá
êáðïéáò, ôçà ðñïçãïõìåÃç âäïìáäá.
6
00:00:11,22
Subtitles for Trust
keywords: the, king, maker, 2005, trust,
original filename: The.King.Maker.2005.DVDRip.XviD-TrusT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,555 --> 00:00:38,556
** FÃURITORUL DE REGI **
2
00:00:38,600 --> 00:00:40,900
Traducerea ºi adaptarea:
CdManiac
3
00:02:49,639 --> 00:02:51,912
<i>Ayutthaya, Siam
1547</i>
4
00:02:52,218 --> 00:02:55,339
<i>Bazat pe o poveste adevãratã</i>
5
00:03:01,864 --> 00:03:05,128
- Haide, pãrinte Pedro.
- Vin acum, copila mea.
6
00:05:24,429 --> 00:05:26,896
Un european ?
7
00:05:28,458 --> 00:05:29,927
Ce faceþi ?
8
00:05:33,630 --> 00:05:35,253
Animalelor !
9
00:05:36,334 --> 00:05:38,133
Opriþi-vã, pentru Dumnezeu !
10
00:05:52,079 --> 00:05:54,817
Liniºteºte-
Subtitles for Trust
keywords: dead, mary, 2007, 1, cd, polish, pl, real, proper, trust,
original filename: Dead Mary - 2007 - 1CD - Polish - pl - 1b3d35d5c9afc71734e6e20b4f7d9c89.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{230}{334}/Pewnego dnia zapytasz mnie o prawd?...
{345}{417}/...cud twoich narodzin,...
{421}{513}/...poprosisz o wyt?umaczenie czego?...|/czego wyt?umaczy? si? nie da...
{517}{610}/...i je?eli tego dnia zawiod?...|/lub mnie zabraknie...
{614}{693}/...wiedz, ?e jest odpowied?,|/moje dziecko...
{697}{789}/...tajemnica, niezaprzeczalnej|/prawdy...
{793}{904}/...kt?rej nie b?dziesz chcia?|/sam znale??.
{911}{989}/Szansa spotkania r?wnych tobie...
{993}{1053}/...stan?? na przeciwko...
{1057}{1147}/...twoich obro?c?w i wrog?w.
{1190}{1321}/Szansa wsp??pracy z nimi|/w najwspanialszej przygodzie...
{1337}{1437}/...poszukiwaniu prawd|/przelotnych
Subtitles for Trust
keywords: 1153, dead, mary, 2007, real, proper, trust, english, motechnet, com,
original filename: 11530-Dead.Mary.2007.REAL.PROPER.DVDRip.XviD-TrusT.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:28,300 --> 00:03:29,300
What?
2
00:03:31,900 --> 00:03:33,600
What took so long?
3
00:03:35,100 --> 00:03:38,100
-I'm sorry?
-It wasn't that far back.
4
00:03:38,800 --> 00:03:42,800
Yeah? Well, I had to look around a bit.
5
00:03:44,100 --> 00:03:47,000
-What for?
-Nobody was there.
6
00:03:47,100 --> 00:03:51,000
-What do you mean, nobody was there?
-I don't know. Just like I said.
7
00:03:51,100 --> 00:03:54,800
So, you just filled them up and took off?
8
00:03:55,300 --> 00:03:57,400
I left money on the counter.
9
00:03:58,900 --> 00:04:00,000
Qkay.
10
00:04:21,60
Subtitles for Trust
keywords: ugly, betty, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, 1x0, trust, lust, and, must,
original filename: 36245-Ugly_Betty_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,093 --> 00:00:01,905
Anterior în "Betty cea urâtã":
2
00:00:01,915 --> 00:00:04,593
De ce spun cã nu e numãrul tãu
de asigurare socialã?
3
00:00:04,603 --> 00:00:07,338
Nu poþi sã iei unul dacã
stai în þarã ilegal.
4
00:00:07,348 --> 00:00:08,631
Trebuie sã-mi gãseºti ceasul.
5
00:00:08,641 --> 00:00:11,203
Sunt sigur cã l-am lãsat în apartamentul
unei femei sãptãmâna trecutã.
6
00:00:11,213 --> 00:00:13,356
Se întâlneºte cu tot ce miºcã,
7
00:00:13,366 --> 00:00:16,142
iar eu sunt de acord sã zâmbesc
ºi sã-i rãspund la telefoane.
8
00:00:16
Subtitles for Trust
keywords: hartley, 1990, trust, fr, hal,
original filename: hartley.1990.trust.fr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,680 --> 00:00:16,033
Papa, file-moi 5 dollars.
2
00:00:16,240 --> 00:00:18,549
Ãa commence à bien faire,
tu ne crois pas?
3
00:00:18,760 --> 00:00:20,637
De quoi il parle?
Allez, donne-les-moi.
4
00:00:20,840 --> 00:00:22,592
Ecoute ce que ton père te dit.
5
00:00:22,800 --> 00:00:25,314
- Mais de quoi il parle?
- Tu le sais très bien!
6
00:00:25,520 --> 00:00:26,999
On t'a renvoyée du lycée!
7
00:00:27,200 --> 00:00:29,919
Non, c'est moi qui suis partie.
Alors, ces 5 dollars?
8
00:00:30,880 --> 00:00:31,710
Arrête, John!
9
00:00:31,920 --> 00:00:32,875
T'osera
Subtitles for Trust
keywords: 1x0, 6, trust, lust, and, must,
original filename: 0b1a08eaadd49bb711ade875f25f8574.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,083 --> 00:00:01,919
Prejšnjiè na Grdi raèki:
2
00:00:01,919 --> 00:00:04,588
Zakaj pravijo, da to ni
tvoja socialna številka?
3
00:00:04,588 --> 00:00:07,341
Ãe si v državi ilegalno,
ti je ne dajo.
4
00:00:07,341 --> 00:00:08,634
Najti moraš mojo uro.
5
00:00:08,634 --> 00:00:11,220
Skoraj preprièan sem,
da sem jo prejšnji teden pustil
v stanovanju neke ženske.
6
00:00:11,220 --> 00:00:13,347
Spi z vsem, kar se premika,
7
00:00:13,347 --> 00:00:16,141
jaz pa se smehljam,
ko sprejemam sporoèila zanj.
8
00:00:16,141 --> 00:00:20,145
Lahko bi vrnila kakšnega od
Subtitles for Trust
keywords: saved, 10, 7, who, do, you, trust, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Saved.107.Who.Do.You.Trust.VF.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,435 --> 00:00:01,667
Précédemment dans "saved".
2
00:00:02,562 --> 00:00:04,330
Mr. Kroll est le nouveau
superviseur médical
3
00:00:04,546 --> 00:00:06,963
- Je ne m'excuserai pas
- Ton équipe est finie.
4
00:00:07,186 --> 00:00:08,810
Je vais avoir une greffe du foie.
5
00:00:08,969 --> 00:00:10,842
- Le foie ? Est ce qu'il fontionne ?
- Pas sur elle.
6
00:00:11,121 --> 00:00:14,339
Le type a signé un NPR, parce que l'épouse
a joué à cache-cache avec le document...
7
00:00:14,520 --> 00:00:16,458
Tu as joué à dieu, Angela,
et tu n'es pas qualifiée.
8
00:00:16,
Subtitles for Trust
keywords: white, air, 2007, trust,
original filename: 245088_White.Air.2007.DVDRip.XviD-TrusT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,757 --> 00:02:06,725
Alex Crow.
2
00:02:06,759 --> 00:02:08,954
Essa manobra foi magnÃfica.
3
00:02:09,329 --> 00:02:11,354
Vejamos se será um bom
sinal para o seu regresso.
4
00:03:08,421 --> 00:03:09,615
Estás a cometer um erro.
5
00:03:10,723 --> 00:03:11,519
Terás outras oportunidades.
6
00:03:11,558 --> 00:03:14,425
Talvez não haja uma próxima vez.
7
00:03:17,630 --> 00:03:18,392
Porque estás tão calada?
8
00:03:18,431 --> 00:03:19,398
Não se passa nada.
9
00:03:19,432 --> 00:03:20,194
Será pelo Alex?
10
00:03:20,233 --> 00:03:21,200
Voltaste a apaixo
Subtitles for Trust
keywords: trust, the, man, dmt,
original filename: Trust The Man DVDRip XviD-DMT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,986 --> 00:00:29,066
GARAJE DE GREENWICH VILLAGE
2
00:00:50,226 --> 00:00:53,066
CINE
3
00:01:17,226 --> 00:01:20,666
MERCADO ABINGDON
4
00:01:34,786 --> 00:01:38,066
TABERNA EL CABALLO BLANCO
5
00:02:00,186 --> 00:02:02,506
¡Necesito ayuda!
6
00:02:02,586 --> 00:02:04,506
- Iré yo.
- Papá, papá.
7
00:02:04,586 --> 00:02:06,586
No te preocupes.
Papá regresa enseguida.
8
00:02:06,706 --> 00:02:08,546
Papá no se va, cariño.
9
00:02:08,626 --> 00:02:11,146
Está ayudando a tu hermano en el baño.
10
00:02:11,226 --> 00:02:13,066
Está bien. Oye, mira eso.
11
Subtitles for Trust
keywords: saved, 2006, 1, cd, english, en, s01e0, 7, who, do, you, trust, lol, vo, s01e07,
original filename: Saved - 2006 - 1CD - English - en - d55fff5cd39a2f3f08832690148f84f8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,435 --> 00:00:01,667
Previously on Saved.
2
00:00:02,562 --> 00:00:04,330
Mr. Kroll is
the new medic supervisor.
3
00:00:04,546 --> 00:00:06,963
- I'm not apologizing.
- Your shift is over.
4
00:00:07,186 --> 00:00:08,810
I'm having
a liver transplant.
5
00:00:08,969 --> 00:00:10,842
A liver? Is it gonna work?
Not on her.
6
00:00:11,121 --> 00:00:14,339
The guy signed a DNR
just because the wife played
hide-and-seek with...
7
00:00:14,520 --> 00:00:16,458
You were playing god, Angela,
and you're not qualified.
8
00:00:16,680 --> 00:00:18,320
- Westbrook.
- Great school
Subtitles for Trust
keywords: trust, the, man, 2005, 2, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 38784-Trust_the_Man_(2005)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,099 --> 00:00:50,274
Ai încredere în bãrbat.
2
00:02:05,042 --> 00:02:08,960
-Mami, ajutor!
-O sã mã duc eu.
3
00:02:09,894 --> 00:02:12,692
Nu-þi fã griji, scumpo.
Tati se va întoarce imediat înapoi.
4
00:02:12,693 --> 00:02:16,671
-Tati nu pleacã.
O sã-þi ajute fratele la baie.
5
00:02:16,672 --> 00:02:18,346
Este în regulã.
Uitã-te la asta.
6
00:02:18,347 --> 00:02:22,541
-Ce s-a întâmplat?
-Nu merge treaba cu caca.
7
00:02:22,542 --> 00:02:26,398
-Relaxeazã-te David, nu te forþa aºa de tare.
-Dar mã doare stomacul.
8
00:02:26,399 --> 00:02:32,199
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,755 --> 00:00:25,724
<i>¡Las mujeres venimos
luchando por nuestros derechos...</i>
2
00:00:25,792 --> 00:00:27,123
<i>...desde hace mucho tiempo!</i>
3
00:00:27,193 --> 00:00:30,287
<i>Debemos empezar a hablar más
fuerte para que nuestros derechos...</i>
4
00:00:30,363 --> 00:00:34,094
<i>...finalmente sean escuchados
en nuestro lugar de trabajo.</i>
5
00:00:34,167 --> 00:00:37,068
<i>A las mujeres
se las ignora para un ascenso.</i>
6
00:00:37,136 --> 00:00:39,195
Se las ignora
para los beneficios.
7
00:00:39,272 --> 00:00:42,036
Se las ignora para
su inclusión en la junta
Subtitles for Trust
keywords: trust, 1990, 1, cd, greek, gr,
original filename: Trust - 1990 - 1CD - Greek - gr - 762a20b07d042128ae24ecebbf40481a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,180 --> 00:00:19,133
- ??????, ???' ??? ????? ???????.
- ?? ?? ?? ?????? ???? ????, ?' ?????;
2
00:00:19,160 --> 00:00:21,337
????, ?? ????; ???' ??? ????? ???????.
3
00:00:21,340 --> 00:00:23,392
?? ????? ??? ?????? ???,
???? ??? ??????.
4
00:00:23,400 --> 00:00:26,014
- ?? ????;
- ?????? ???? ???? ?? ???.
5
00:00:26,120 --> 00:00:27,699
?????, ?? ???????? ??? ?? ???????.
6
00:00:27,700 --> 00:00:31,319
?? ?? ????????, ?? ????????.
????, ???' ??? ????? ???????.
7
00:00:31,380 --> 00:00:33,710
- ???????, ????.
- ?? ?? ?????????.
8
00:00:33,780 --> 00:00:37,069
- ????, ???
Subtitles for Trust
keywords: trust, the, man, 2005, 1, cd, spanish, es,
original filename: Trust the Man - 2005 - 1CD - Spanish - es - 027c42634f9244497d7c9cbf4dc5fd5c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,900 --> 00:02:03,900
-Necesito ayuda!
-Voy yo...
2
00:02:04,800 --> 00:02:07,100
No te preocupes querida.
Papi ya vuelve.
3
00:02:07,100 --> 00:02:11,100
-Pap? no se va querida.
Va a ayudar a tu hermano en el ba?o
4
00:02:13,200 --> 00:02:14,700
-Qu? sucede?
5
00:02:15,000 --> 00:02:16,800
-No puedo hacer caca
6
00:02:16,800 --> 00:02:18,300
-Rel?jate David. No te esfuerces tanto!
7
00:02:19,200 --> 00:02:20,700
-Pero me duele la barriga...
8
00:02:20,700 --> 00:02:23,200
Eruct?! Tengo que hacer caca
9
00:02:24,000 --> 00:02:26,000
-A veces, si te quedas s?lo all?,
lo
Subtitles for Trust
keywords: numb, 3, rs, 04x0, 1, trust, metric,
original filename: Numb3rs - 04x01 - Trust metric.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,760 --> 00:00:03,100
Previously on numbers:
2
00:00:03,160 --> 00:00:04,030
Dwayne carter.
3
00:00:04,110 --> 00:00:05,980
We did a tour together in afghanistan.
4
00:00:06,040 --> 00:00:09,100
Your friend is bought and paid
for by the chinese government.
5
00:00:09,150 --> 00:00:11,870
The man who saves your
life-- you put him in jail.
6
00:00:11,910 --> 00:00:14,980
Things I could tell you about
squeaky-clean colby granger.
7
00:00:15,030 --> 00:00:19,000
If you find the janus list,trust it!
8
00:00:19,510 --> 00:00:20,980
ashby was building a janus list.
9
00:00:21,0
Subtitles for Trust
keywords: trust, the, man, 2005, dvdscr, d, pe,
original filename: Trust The Man 2005 Dvdscr Xvid-d0Pe.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,899 --> 00:01:05,899
2
00:01:59,900 --> 00:02:03,900
-Preciso de ajuda!
-Eu vou...
3
00:02:04,800 --> 00:02:07,100
Não te preocupe querida.
O Pai já volta.
4
00:02:07,100 --> 00:02:11,100
-O Pai não vai embora querida.
Vai só ajudar o teu irmão no banheiro
5
00:02:13,200 --> 00:02:14,700
-O que houve?
6
00:02:15,000 --> 00:02:16,800
-Não consigo fazer coco
7
00:02:16,800 --> 00:02:18,000
-Relaxa David. Não te esforça tanto!
8
00:02:19,200 --> 00:02:20,700
-Mas me dói a barriga...
9
00:02:20,700 --> 00:02:23,200
Dei um arroto! Tenho de fazer coco
10
00:02:
Subtitles for Trust
keywords: trust, the, man, dmt,
original filename: trust.the.man.dvdrip.xvid-dmt.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,478 --> 00:00:12,581
donnie äåáà ò"é
Hentaiman ñåðëøï åúå÷ï ò"é
2
00:00:14,507 --> 00:00:23,047
3
00:00:33,280 --> 00:00:36,670
<i>ãééååéã ãåëåáðé
â'åìéà ï îåø</i>
4
00:00:39,377 --> 00:00:42,626
<i>áéìé ÷øåãà ô
îâé â'éìðäåì</i>
5
00:00:43,960 --> 00:00:48,875
<i>"úñîëé òìéå"</i>
6
00:00:51,439 --> 00:00:54,865
<i>â'ééîñ ìä âøåñ
à ååä îðãæ</i>
7
00:02:00,400 --> 00:02:02,152
!à ðé öøéê òæøä
8
00:02:03,040 --> 00:02:04,917
.à ðé à âù
!à áà ! à áà -
9
00:02:05,120 -
Subtitles for Trust
keywords: antitrust, 2001, cd, slovak, sk, anti,
original filename: Antitrust - 2001 - 1CD - Slovak - sk - 5aaea90451cada10672f15d48891a878.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{685}{738}Tento biznis...
{739}{809}...je ?iv? organizmus...
{810}{897}...neust?le sa rozmno?uj?ci|a obklopen? pred?tormi.
{898}{957}Nie je tu miesto pre ne?innos?...
{958}{1001}...a vym???anie ospravedlnen?.
{1002}{1061}Nov? objavy prich?dzaj?|ka?d? hodinu.
{1062}{1175}Nov? n?pady s?|pripraven? zo?ra? a zmeni?.
{1176}{1222}Tento biznis je bin?rny.
{1223}{1283}Ste jednotka alebo nula--
{1284}{1333}?iv?...alebo m?tvy.
{1366}{1424}ANTITRUST
{1458}{1490}BUDOVA PO??TA?OV?CH VIED
{1491}{1550}Nem??te by? na druhom mieste.
{1653}{1700}Bolo navrhnut?|m?diami a kongresom...
{1701}{1757}...?e ste poru?ili|protimonopoln? z?kony...
{1758}{1796}...
Subtitles for Trust
keywords: trust, the, man, 2006, dvdrscr, ch, w, d, f,
original filename: 615a650346f591ffbc5c71ed23384c48.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,899 --> 00:01:05,899
Correções Gramaticais
Renanbg
2
00:01:59,900 --> 00:02:03,900
-Preciso de ajuda!
-Eu vou...
3
00:02:04,800 --> 00:02:07,100
Não te preocupe querida.
O Pai já volta.
4
00:02:07,100 --> 00:02:11,100
-O Pai não vai embora querida.
Vai só ajudar o teu irmão no banheiro
5
00:02:13,200 --> 00:02:14,700
-O que houve?
6
00:02:15,000 --> 00:02:16,800
-Não consigo fazer coco
7
00:02:16,800 --> 00:02:18,000
-Relaxa David. Não te esforça tanto!
8
00:02:19,200 --> 00:02:20,700
-Mas me dói a barriga...
9
00:02:20,700 --> 00:02:23,200
Dei um arroto! T
Subtitles for Trust
keywords: dead, mary, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, real, proper, trust,
original filename: Dead Mary - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - fd16bd4a1174a8e6a8a4f8ead201b6e3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,298 --> 00:00:50,298
Posto de gasolina
2
00:01:57,399 --> 00:02:03,699
Tradu??o do ?udio: Virtualnet
http:/www. legendas. tv
3
00:02:05,700 --> 00:02:10,600
Dead. Mary. 2007.REAL.PROPER.DVDRip. XviD-TrusT
4
00:03:28,400 --> 00:03:29,900
O qu??
5
00:03:31,701 --> 00:03:34,401
Por que voc? demorou tanto?
6
00:03:35,502 --> 00:03:39,202
- Desculpe-me?
- N?o era muito longe.
7
00:03:39,203 --> 00:03:43,703
Sim, bem, eu tive que procurar.
8
00:03:44,604 --> 00:03:47,804
- Por que?
- N?o tinha ningu?m l?.
9
00:03:47,805 --> 00:03:49,505
Como assim ningu?m estava l??
10
0
Subtitles for Trust
keywords: bionic, woman, 01x0, 7, trust, issues,
original filename: Bionic Woman - 01x07 - Trust issues.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,990 --> 00:00:03,100
?
2
00:00:03,100 --> 00:00:04,380
?
3
00:00:04,380 --> 00:00:05,680
?
4
00:00:05,680 --> 00:00:07,930
?
5
00:00:07,930 --> 00:00:11,520
?
6
00:00:11,520 --> 00:00:13,650
?
7
00:00:13,650 --> 00:00:15,310
?
8
00:00:15,310 --> 00:00:17,940
?
9
00:00:17,940 --> 00:00:20,540
?
10
00:00:20,540 --> 00:00:22,370
?
11
00:00:22,370 --> 00:00:23,800
?
12
00:00:23,800 --> 00:00:26,660
?
13
00:00:27,040 --> 00:00:28,125
?
14
00:00:28,160 --> 00:00:29,775
Well, cia.
15
00:00:29,810 --> 00:00:31,765
It's open to interpretation.
16
Subtitles for Trust
keywords: cult, 2007, 1, cd, polish, pl, trust,
original filename: Cult - 2007 - 1CD - Polish - pl - e614d5c6f9538895829e36ac900aaac1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 592x320 25.0fps 697.0 MB
{1}{72}movie info: XviD; 25fps; 592x320; 697MB|Cult.2007.DVDRip.XviD-TrusT
{75}{550} T?umaczenie, synchro: d3s0l4ti0n oraz Tomek Dyrkacz
{1054}{1141} Przed wieloma wiekami, |w staro?ytnych Chinach,
{1159}{1259} ?y?a pi?kna, m?oda kobieta |o imieniu Kwan Yin.
{1341}{1452} Poprzez chwil? nami?tno?ci, |zasz?a w ci??? nie b?d?c m??atk?.
{1478}{1560} Kiedy ojciec odkry? |t? zniewag?,
{1566}{1652} zastanawia? si? co zrobi? z b?kartem.
{1667}{1793} W przyp?ywie gniewu, wyku? jej |oczy i rozp?ata? jej brzuch.
{1798}{1925} Wierzy?, ?e w ten spos?b zabije |jej cia?o, dusz? i dziecko.
{1966}{2106} Um
Subtitles for Trust
keywords: trust, the, man, 2005, 1, cd, czech, cz, ttm, sc, chwdf,
original filename: Trust the Man - 2005 - 1CD - Czech - cz - ef2b6b4eae5f888f4b8afa82b555fb6c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,567 --> 00:00:04,321
INTERSONIC
uv?d?
2
00:00:44,407 --> 00:00:48,480
NEV??TE MU??M
3
00:02:00,047 --> 00:02:02,481
Pot?ebuju pomoc!
4
00:02:03,127 --> 00:02:05,004
- Jdu tam.
- Tati, tati, tati...
5
00:02:05,087 --> 00:02:07,442
Neboj se mil??ku, tat?nek se hned vr?t?.
6
00:02:07,727 --> 00:02:11,083
Tat?nek nikam nejde, brou?ku,
jen jde pomoc brat???kovi na z?chod.
7
00:02:11,167 --> 00:02:13,601
Nic se ned?je. Koukni se na tohle!
8
00:02:13,687 --> 00:02:17,316
- Co se d?je?
- Zkou??m kakat, ale nejde to.
9
00:02:17,407 --> 00:02:19,557
Jen klid, Davide, nesna? se
Subtitles for Trust
keywords: alias, 2x0, 2, trust, me,
original filename: 8a420863c5915f410b7180face930267.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2}{70}Alias [2x02] Trust Me|http://napisy.gwrota.com
{74}{125}/Profil CIA:|/Agent Sydney Bristow.
{129}{147}OK. Jestem w Årodku.
{151}{221}/Agent Bristow pracuje w ukryciu|/ze swoim ojcem, Jackiem Bristow.
{225}{265}/Tak¿e podwójnym agentem CIA.
{269}{298}Padnij!
{302}{348} Bêdziemy musieli nauczyæ siê|ufaæ sobie nawzajem.
{352}{411}/Kontakt Bristow w CIA:|/Michael Vaughn.
{415}{456}Mój anio³ stró¿.
{460}{567}/Jej aktualne zadanie:|/Zinfiltrowaæ i zniszczyæ SD-6.
{571}{634}/Tajn¹ organizacjê|/zajmuj¹c¹ siê: szpiegostwem,
{638}{708}/wymuszeniami, sprzeda¿¹ broni,|/podszywaniem pod CIA.
{712}{780}SD-6 zarobi³a prawie 4
Subtitles for Trust
keywords: numb, 3, rs, 40, 1, 2005, s04e0, trust, metric, xor, s04e01,
original filename: Numb3rs(401)(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,760 --> 00:00:03,100
<i>Previamente en Numb3rs.</i>
2
00:00:03,160 --> 00:00:04,109
<i>Dwayne Carter.</i>
3
00:00:04,110 --> 00:00:05,980
<i>Estuvimos juntos en Afganistán.</i>
4
00:00:06,040 --> 00:00:09,100
<i>Tu amigo aceptó el soborno
del Gobierno chino.</i>
5
00:00:09,150 --> 00:00:11,870
<i>Al hombre que salvó tu vida...
lo encarcelas.</i>
6
00:00:11,910 --> 00:00:14,980
<i>Las cosas que te podrÃa contar
del "irreprochable" Colby Granger.</i>
7
00:00:15,030 --> 00:00:19,000
<i>Su hallas la Lista de Janus,
¡confÃa en ella!</i>
8
00:00:19,510 --> 00:00:20,980
<i>
Subtitles for Trust
keywords: machine, 2007, 1, cd, romanian, ro, trust,
original filename: Machine - 2007 - 1CD - Romanian - ro - 2cad1261dcafdfb3d3c6032e0c79ce09.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,202 --> 00:02:17,070
<i>?n umbra fiec?rei crime,
se afl? o femeie.</i>
2
00:02:26,450 --> 00:02:30,944
<i>Ferici?i cei s?raci cu duhul,
c?ci a lor e ?mp?r??ia Cerurilor.</i>
3
00:02:31,054 --> 00:02:34,581
<i>Ferici?i cei ce pl?ng, c?ci
ei vor fi m?ng?ia?i.</i>
4
00:02:34,691 --> 00:02:38,058
<i>Ferici?i cei bl?nzi, c?ci ei
vor mo?teni p?m?ntul.</i>
5
00:02:38,162 --> 00:02:41,620
Cei "bl?nzi" de care se vorbe?te
aici,
6
00:02:41,732 --> 00:02:44,929
sunt cei plini de iubire ?i compasiune,
?ntr-o lume care ?i respinge.
7
00:02:45,569 --> 00:02:47,730
Aceasta este adev?rata fo
Subtitles for Trust
keywords: shark, 01x1, 6, blind, trust,
original filename: Shark - 01x16 - Blind trust.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,900 --> 00:00:01,700
This is Sara.
2
00:00:01,900 --> 00:00:03,600
???
Oh.
3
00:00:31,800 --> 00:00:32,700
Hello?
4
00:00:34,200 --> 00:00:36,000
Uh, what time is it?
5
00:00:36,600 --> 00:00:38,200
Wait... wait.
6
00:00:39,100 --> 00:00:39,900
Where are you?
7
00:00:41,200 --> 00:00:43,400
All right, all right. Calm down.
8
00:00:43,800 --> 00:00:44,800
I'll be right there.
9
00:00:58,600 --> 00:01:00,300
Stark. Let's go.
10
00:01:18,900 --> 00:01:20,500
Thanks, Debbie. I owe you one.
11
00:01:21,500 --> 00:01:22,600
You can take her home,
12
00:01:23,000
Subtitles for Trust
keywords: files, s09e0, 6, trust, no, 1, x, s09e06,
original filename: 312692004X-Files - S09E06 - Trust No1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{230}{342}{Y:i}[Scully] One day, you'll ask me|to speak of the truth...
{345}{418}{Y:i}of the miracle of your birth, ;
{421}{514}{Y:i}to explain what is unexplained...
{517}{611}{Y:i}and if I falter|or fail on this day...
{614}{694}{Y:i}know there is an answer,|my child...
{697}{790}{Y:i}a sacred, imperishable truth...
{793}{908}{Y:i}but one you may never|hope to find alone.
{911}{990}{Y:i}Chance meeting your perfect other...
{993}{1054}{Y:i}your perfect opposite...
{1057}{1118}{Y:i}your protector and endangerer.
{1190}{1334}{Y:i}Chance embarking with this other|on the greatest ofjourneys...
{1337}{1438}{Y:i}a search for trut
Subtitles for Trust
keywords: x, files, 9x0, 6, trust, no, 1,
original filename: abec0c1dca6554f30820ddde1f996853.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,600 --> 00:00:14,400
<i>Un dÃa, me pedirás</i>
<i>que te hable de una verdad--</i>
2
00:00:14,400 --> 00:00:17,500
<i>...del milagro de tu nacimiento.</i>
3
00:00:17,500 --> 00:00:21,500
<i>Que explique lo que es inexplicable...</i>
4
00:00:21,500 --> 00:00:25,600
<i>...y si vacilo o fracaso ese dÃa, ...</i>
5
00:00:25,600 --> 00:00:28,900
<i>...ten por sabido que existe una respuesta,</i>
<i>hijo mÃo, ...</i>
6
00:00:29,100 --> 00:00:33,100
<i>...una verdad tan sagrada</i>
<i>e incorruptible, ...</i>
7
00:00:33,100 --> 00:00:38,000
<i>...que no encontrarás tú solo.</i>
Subtitles for Trust
keywords: alias, 2x0, 2, trust, me, ws, dvd, fov,
original filename: 200013388.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,019 --> 00:00:05,459
<i>Perfil de la CIA: Agente Sydney Bristow.</i>
2
00:00:05,662 --> 00:00:06,772
Estoy aquÃ.
3
00:00:06,796 --> 00:00:09,340
<i>La Agente Bristow trabaja infiltrada
junto a su padre Jack Bristow...</i>
4
00:00:09,432 --> 00:00:11,302
<i>...también doble agente de la CIA.</i>
5
00:00:11,472 --> 00:00:12,602
¡Abajo!
6
00:00:12,742 --> 00:00:14,942
Espero que aprendamos
a confiar el uno en el otro.
7
00:00:15,312 --> 00:00:17,542
<i>El contacto en la CIA de
Bristow: Michael Vaughn.</i>
8
00:00:17,612 --> 00:00:18,812
Mi ángel de la guarda.
9
00:00:1
Subtitles for Trust
keywords: alias, 2x0, 2, trust, me, ws, dvd, fov,
original filename: 752e15df773fdf394e4b6ee4a9d12950.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,019 --> 00:00:05,459
<i>Perfil de la CIA: Agente Sydney Bristow.</i>
2
00:00:05,662 --> 00:00:06,772
Estoy aquÃ.
3
00:00:06,796 --> 00:00:09,340
<i>La Agente Bristow trabaja infiltrada
junto a su padre Jack Bristow...</i>
4
00:00:09,432 --> 00:00:11,302
<i>...también doble agente de la CIA.</i>
5
00:00:11,472 --> 00:00:12,602
¡Abajo!
6
00:00:12,742 --> 00:00:14,942
Espero que aprendamos
a confiar el uno en el otro.
7
00:00:15,312 --> 00:00:17,542
<i>El contacto en la CIA de
Bristow: Michael Vaughn.</i>
8
00:00:17,612 --> 00:00:18,812
Mi ángel de la guarda.
9
00:00:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,077 --> 00:00:10,077
Mr. Fix It [2006]
2
00:00:22,587 --> 00:00:25,587
Wij vrouwen hebben
gevochten voor onze rechten.
3
00:00:25,624 --> 00:00:26,955
Veel te lang.
4
00:00:27,025 --> 00:00:30,119
We moeten ervoor zorgen
dat we opkomen voor onze rechten,
5
00:00:30,195 --> 00:00:33,926
om uiteindelijk gehoord te
worden op de werkvloer.
6
00:00:33,999 --> 00:00:36,900
Vrouwen worden overgeslagen
voor promotie.
7
00:00:36,968 --> 00:00:39,027
Zij worden overgeslagen
door vooroordelen.
8
00:00:39,104 --> 00:00:41,868
Ze worden overgeslagen
voor opneming in de bestuurskamer
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,936 --> 00:00:05,336
CIA profile:
Agent Sydney Bristow
2
00:00:05,405 --> 00:00:06,235
Okay. I'm in.
3
00:00:06,306 --> 00:00:09,332
Agent Bristow works undercover
with her father, Jack Bristow.
4
00:00:09,409 --> 00:00:11,172
Also a double agent with CIA.
5
00:00:11,244 --> 00:00:12,268
Get down!
6
00:00:12,612 --> 00:00:14,671
I guess we'll have to learn
to trust each other.
7
00:00:14,748 --> 00:00:17,216
Bristow's CIA contact:
Michael Vaughn.
8
00:00:17,283 --> 00:00:19,080
My guardian angel.
9
00:00:19,152 --> 00:00:23,748
Her current assignment:
to infiltrate a
Subtitles for Trust
keywords: trust, the, man, 2005, ned, dvd, 2, fps,
original filename: Trust.the.Man.2005.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,133 --> 00:02:18,408
Ik heb hulp nodig.
2
00:02:18,893 --> 00:02:20,611
Ik ga wel.
- Papa.
3
00:02:20,773 --> 00:02:22,525
Papa is zo terug.
4
00:02:23,453 --> 00:02:26,889
Papa gaat niet weg.
Hij helpt je broer op de wc.
5
00:02:27,093 --> 00:02:28,970
Rustig maar. Kijk eens.
6
00:02:29,453 --> 00:02:31,045
Wat is er aan de hand?
7
00:02:31,253 --> 00:02:35,087
Ik kan niet poepen.
- Gewoon ontspannen, David.
8
00:02:35,253 --> 00:02:39,405
Ik heb buikpijn. Ik heb een boer
gelaten en nu moet ik poepen.
9
00:02:39,613 --> 00:02:45,131
Ontspan, dan komt die scheet vanze
Subtitles for Trust
keywords: bionic, woman, s01xe0, 7, lol, trust, issues,
original filename: 6517.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,990 --> 00:00:03,100
Wat voorafging in Bionic Woman.
2
00:00:03,135 --> 00:00:05,645
Een etentje, morgenavond.
3
00:00:05,680 --> 00:00:11,520
Die Tom is verdacht. Hij heeft maar
papieren voor de laatste zes jaar.
4
00:00:11,555 --> 00:00:15,310
We moeten aannemen dat hij de vijand is.
- Ik geloof het niet.
5
00:00:15,345 --> 00:00:17,905
Ik voel dat hij er niets mee te maken heeft.
6
00:00:17,940 --> 00:00:22,370
De laatste keer dat je naar je gevoel luisterde
zijn je benen vervangen.
7
00:00:22,405 --> 00:00:26,660
Wie gaat mij dekken?
- We zijn altijd bij je.
8
00:00:27,
Subtitles for Trust
keywords: bionic, woman, 2007, 1, cd, dutch, nl, s01xe0, lol, trust, issues,
original filename: Bionic Woman - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 5c3d4ea8f480eecd76fda5fb6f33836c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,990 --> 00:00:03,100
Wat voorafging in Bionic Woman.
2
00:00:03,135 --> 00:00:05,645
Een etentje, morgenavond.
3
00:00:05,680 --> 00:00:11,520
Die Tom is verdacht. Hij heeft maar
papieren voor de laatste zes jaar.
4
00:00:11,555 --> 00:00:15,310
We moeten aannemen dat hij de vijand is.
- Ik geloof het niet.
5
00:00:15,345 --> 00:00:17,905
Ik voel dat hij er niets mee te maken heeft.
6
00:00:17,940 --> 00:00:22,370
De laatste keer dat je naar je gevoel luisterde
zijn je benen vervangen.
7
00:00:22,405 --> 00:00:26,660
Wie gaat mij dekken?
- We zijn altijd bij je.
8
00:00:27,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3}{75}Alias [2x02] Trust Me|http://napisy.gwrota.com
{78}{132}/Profil CIA:|/Agent Sydney Bristow.
{135}{155}OK. Jestem w ?rodku.
{157}{233}/Agent Bristow pracuje ukryta|/ze swoim ojcem, Jack?em Bristow.
{235}{280}/Tak?e podw?jnym agentem CIA.
{280}{308}Padnij!
{315}{367}B?dziemy musieli nauczy? si?|ufa? sobie nawzajem.
{367}{430}/Kontakt Bristow w CIA:|/Michael Vaughn.
{433}{478}M?j Anio? Str??.
{480}{592}/Jej aktualne zadanie:|/Zinfiltrowa? i zniszczy? SD-6.
{595}{665}/Tajn? organizacj?|/zajmuj?c? si?: szpiegostwem,
{665}{740}/wymuszeniami, sprzeda?? broni,|/podszywaniem pod CIA.
{742}{818}SD-6 zarobi?a prawie 400 mln. $|tylko na handlu
Subtitles for Trust
keywords: bionic, woman, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, s01e07, trust, issues, lol, pt,
original filename: Bionic Woman - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 3d532f88fb4131ab013ba4e5e66bb028.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,823 --> 00:00:02,704
Nos epis?dios anteriores
de Bionic Woman...
2
00:00:02,929 --> 00:00:05,135
Jantar, amanh?.
3
00:00:05,529 --> 00:00:07,825
Esse tal de Tom
est? sendo observado.
4
00:00:07,829 --> 00:00:11,328
Ele s? tem registros dos seis
?ltimos anos. Antes disso, nada.
5
00:00:11,329 --> 00:00:13,383
Temos que supor
que ele seja o inimigo, Jaime.
6
00:00:13,529 --> 00:00:14,945
N?o acredito.
7
00:00:15,129 --> 00:00:17,828
Meu instinto me diz
que ele n?o tem nada com isso.
8
00:00:17,829 --> 00:00:20,015
Na ?ltima vez que escutou
os seus instintos,
9
00:00:20
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[01][30]{C:$aaccff}Alias [2x02] Trust Me|http://napisy.gwrota.com
[31][48]/Profil CIA:|/Agent Sydney Bristow.
[53][64]OK.|Jestem w ?rodku.
[65][95]/Agent Bristow pracuje w ukryciu|/ze swoim ojcem, Jackiem Bristow.
[96][108]/Tak?e podw?jnym agentem CIA.
[114][127]Padnij!
[128][148]B?dziemy musieli nauczy? si?|ufa? sobie nawzajem.
[149][173]/Kontakt Bristow w CIA:|/Michael Vaughn.
[174][188]M?j anio? str??.
[194][238]/Jej aktualne zadanie:|/Zinfiltrowa? i zniszczy? SD-6.
[242][266]/Tajn? organizacj? zajmuj?c? si?:|/szpiegostwem,
[267][294]/wymuszeniami, sprzeda?? broni,|/podszywaniem pod CIA.
[295][325]SD-6 zarobi?a prawie 400mln $|tylko na handlu broni?.
[326][348]/Szef SD-6:|/Ar
Subtitles for Trust
keywords: trust, the, man, 2006, dmt,
original filename: Trust.The.Man.2006.DVDRip.XviD-DMT.zip