Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Truman is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Truman by relevance:
Subtitles for Truman
keywords: el, show, de, truman, espa,
original filename: el_show_de_truman_espa.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[TITLE]
EL SHOW DE TRUMAN
[AUTHOR]
[SOURCE]
Subtitles captured by SubRip
[FILEPATH]
[DELAY]
0
[BEGIN]
******** START SCRIPT ********
[00:00:18]
On s'est lassé de voir des acteurs|simuler des émotions.
[00:00:23]
On en a assez|de la pyrotechnie et des effets spéciaux.
[00:00:27]
Si le monde dans lequel il vit
[00:00:29]
[00:00:30]
est, à certains égards, factice...
[00:00:33]
Truman, lui, ne fait pas semblant.
[00:00:36]
[00:00:37]
Pas de scénario, pas de fiches.
[00:00:39]
[00:00:40]
Ce n'est pas du Shakespeare,|mais c'est authentique.
[00:00:43]
[00:00:44]
C'est une vie.
[00:00:45]
[00:00:48]
Je n'y arriveraipas.
[00:00:50]
[00:00:52]
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,930 --> 00:00:22,810
WE'VE BECOME BORED
WITH WATCHING ACTORS
2
00:00:23,350 --> 00:00:25,440
GIVE US PHONY EMOTIONS.
3
00:00:25,640 --> 00:00:27,560
WE'RE TIRED
OF PYROTECHNICS
4
00:00:27,770 --> 00:00:29,610
AND SPECIAL EFFECTS.
5
00:00:29,810 --> 00:00:31,820
WHILE THE WORLD
HE INHABITS...
6
00:00:32,030 --> 00:00:34,820
IS, IN SOME RESPECTS,
COUNTERFEIT,
7
00:00:35,490 --> 00:00:38,410
THERE'S NOTHING FAKE
ABOUT TRUMAN HIMSELF--
8
00:00:39,660 --> 00:00:40,830
NO SCRIPTS,
9
00:00:41,030 --> 00:00:42,160
NO CUE CARDS.
10
00:00:42,370 --> 00:00:45,370
IT ISN'
Subtitles for Truman
keywords: the, truman, show, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1998,
original filename: The Truman Show - Eng - 23,976fps - 1998.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{465}{534}We've become bored|with watching actors
{548}{598}Give us phony emotions.
{602}{648}We're tired|of pyrotechnics
{653}{697}and special effects.
{702}{751}While the world|he inhabits...
{756}{823}is, in some respects,|counterfeit,
{838}{908}There's nothing fake|about Truman himself--
{939}{967}No scripts,
{972}{998}no cue cards.
{1003}{1075}It isn't always Shakespeare,|but it's genuine.
{1113}{1170}It's a life.
{1231}{1285}I'm not going to make it.
{1291}{1360}You're going to have|to go on without me.
{1483}{1524}No way, mister.
{1529}{1589}You're going to the top|of this mountain,
{1595}{1654}broken legs and all.
{1725}{1773}
Advertisement:
------------
------------
Subtitles for Truman
keywords: the, truman, show, subrip, eng, trumancc,
original filename: the_truman_show_subrip_eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,430 --> 00:00:21,310
WE'VE BECOME BORED
WITH WATCHING ACTORS
2
00:00:21,850 --> 00:00:23,940
GIVE US PHONY EMOTIONS.
3
00:00:24,140 --> 00:00:26,060
WE'RE TIRED
OF PYROTECHNICS
4
00:00:26,270 --> 00:00:28,110
AND SPECIAL EFFECTS.
5
00:00:28,310 --> 00:00:30,320
WHILE THE WORLD
HE INHABITS...
6
00:00:30,530 --> 00:00:33,320
IS, IN SOME RESPECTS,
COUNTERFEIT,
7
00:00:33,990 --> 00:00:36,910
THERE'S NOTHING FAKE
ABOUT TRUMAN HIMSELF--
8
00:00:38,160 --> 00:00:39,330
NO SCRIPTS,
9
00:00:39,530 --> 00:00:40,660
NO CUE CARDS.
10
00:00:40,870 --> 00:00:43,870
IT ISN'
Subtitles for Truman
keywords: the, truman, show, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1998,
original filename: The_Truman_Show.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{465}{534}We've become bored|with watching actors
{548}{598}Give us phony emotions.
{602}{648}We're tired|of pyrotechnics
{653}{697}and special effects.
{702}{751}While the world|he inhabits...
{756}{823}is, in some respects,|counterfeit,
{838}{908}There's nothing fake|about Truman himself--
{939}{967}No scripts,
{972}{998}no cue cards.
{1003}{1075}It isn't always Shakespeare,|but it's genuine.
{1113}{1170}It's a life.
{1231}{1285}I'm not going to make it.
{1291}{1360}You're going to have|to go on without me.
{1483}{1524}No way, mister.
{1529}{1589}You're going to the top|of this mountain,
{1595}{1654}broken legs and all.
{1725}{1773}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{400}O SHOW DE TRUMAN
{455}{565}Estamos Cansados de ver atores|transmitindo falsas emoções.
{581}{676}Estamos fartos de fogos de artifÃcio|e de efeitos especiais.
{684}{818}Enquanto o mundo que ele habita|é, em alguns casos, falso...
{825}{900}...não há falsidade alguma|em Truman...
{910}{994}...sem scripts,|sem interferência.
{1000}{1078}Nem sempre é Shakespeare,|mas é genuÃno.
{1086}{1118}Ã uma vida.
{1209}{1321}Não vou conseguir.|Vão ter de continuar sem mim.
{1339}{1418}TRUMAN BURBANK|NO PAPEL DELE MESMO
{1454}{1590}Nem pense. Vá até ao topo|desta montanha, custe o que custar.
{1620}{1677}DA AUTORIA DE CHRISTOF
{17
Subtitles for Truman
keywords: the, truman, show, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 1998,
original filename: The Truman Show - Fin - 23,976fps - 1998.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,730 --> 00:00:22,610
Me olemme kyllästyneet
katselemaan näyttelijöitä
2
00:00:23,150 --> 00:00:25,240
joiden tunteet eivät ole aitoja.
3
00:00:25,440 --> 00:00:27,360
Olemme kyllästyneet katselemaan
räjähdyksiä
4
00:00:27,570 --> 00:00:29,410
ja erikoisefektejä.
5
00:00:29,610 --> 00:00:31,620
Ja kun maailma jossa hän asuu...
6
00:00:31,830 --> 00:00:34,620
on, jossain määrin,
väärennetty,
7
00:00:35,290 --> 00:00:38,210
Truman itse on täysin aito--
8
00:00:39,460 --> 00:00:40,630
ei käsikirjoituksia,
9
00:00:40,830 --> 00:00:41,960
ei valmiita repliik
Subtitles for Truman
keywords: the, truman, show, subvie, dut,
original filename: the_truman_show_subvie_dut.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,960 --> 00:00:22,720
We zijn acteurs met
valse emoties gewoon zat.
2
00:00:22,880 --> 00:00:27,040
We hebben genoeg
van special efects.
3
00:00:27,200 --> 00:00:32,160
De wereld waar hij in leeft,
is in zekere zin vals.
4
00:00:32,320 --> 00:00:39,200
Maar Truman zelf is helemaal echt.
Geen scenario's, geen cue cards.
5
00:00:39,360 --> 00:00:44,840
Het is niet altijd Shakespeare,
maar 't is wel het echte leven.
6
00:00:48,160 --> 00:00:50,240
Ik haal 't niet.
7
00:00:51,320 --> 00:00:54,160
Je moet zonder mij verder.
8
00:00:58,200 --> 00:01:04,320
Absoluu
Subtitles for Truman
keywords: the, truman, show, 1998,
original filename: The.Truman.Show(1998).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{457}{526}Nos hemos aburrido|de ver actores
{539}{589}Fingiendo emociones.
{594}{640}Nos cansamos|de los pirotécnicos
{645}{689}y efectos especiales.
{694}{742}Mientras que en el mundo|que él vive...
{747}{814}Es, de alguna forma,|fingido,
{830}{900}No hay nada falso|acerca de Truman--
{930}{958}No hay libretos,
{963}{990}No hay ayudas.
{995}{1067}No es siempre Shakespeare,|Pero es genuino.
{1105}{1162}Es una vida.
{1223}{1277}No lo lograré.
{1282}{1351}Deberán seguir sin mi.
{1474}{1515}De ninguna forma, Señor.
{1520}{1581}Irás a la cima de esta montaña,
{1586}{1646}Con las piernas rotas y todo.
{1717}{1765}Hay muchos televide
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{467}{536}Ne-am sãturat sã privim actori...
{550}{599}care ne oferã emotii false.
{604}{650}Ne-am sãturat de efecte pirotehnice...
{655}{699}si de efectele speciale.
{704}{753}Chiar dacã lumea în care locuieste el...
{758}{825}e, oarecum , contrafãcutã...
{840}{910}în el, Truman, nimic nu este fals.
{941}{969}Fãrã scenariu...
{973}{1000}fãrã replici pregãtite.
{1005}{1077}Nu e chiar întotdeauna Shakespeare,|dar e original.
{1115}{1172}E o viatã.
{1233}{1287}N-o sã reusesc.
{1293}{1362}Va trebui sã continuati fãrã mine.
{1485}{1526}Nici gând !
{1531}{1591}Va trebui s-o duceti pânã la capãt...
{1597}{1656}orice ar
Subtitles for Truman
keywords: the, truman, show, por, pt,
original filename: the_truman_show_por.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{455}{565}Cansámo-nos de ver os actores|a transmitir emoções falsas.
{581}{676}Estamos fartos de pirotecnias|e de efeitos especiais.
{684}{818}Enquanto o mundo que ele habita|é, em alguns casos, falso...
{825}{900}...não há falsidade alguma|em Truman...
{910}{994}...sem guiões,|sem ponto para as deixas.
{1000}{1078}Nem sempre é Shakespeare,|mas é genuÃno.
{1086}{1118}Ã uma vida.
{1209}{1321}Não vou conseguir.|Vão ter de continuar sem mim.
{1339}{1418}TRUMAN BURBANK|NO PAPEL DO PRÃPRIO
{1454}{1590}Nem penses. Vais até ao cimo|desta montanha, custe o que custar.
{1620}{1677}DA AUTORIA DE CHRISTOF
{1716}{1789}Sabemos que faz co
Subtitles for Truman
keywords: "the, truman, show, greek, full, srt", full",
original filename: "The Truman Show greek FULL.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,678 --> 00:00:22,320
?????????? ?? ???????? ?????????
2
00:00:22,600 --> 00:00:25,640
??? ??? ?????????? ???????? ???????????
3
00:00:25,960 --> 00:00:28,320
?????????? ???? "??????????????"
4
00:00:28,640 --> 00:00:30,000
??? ?? ?????? ????
5
00:00:30,280 --> 00:00:32,920
?????? ??? ? ?????? ??? ???...
6
00:00:33,200 --> 00:00:36,600
?????,?? ??? ?????,"???????"
7
00:00:36,880 --> 00:00:40,759
??? ??????? ?????? ???????,
???? ????? ??? T??????
8
00:00:41,039 --> 00:00:43,960
O?? ???????...???? ??????.
9
00:00:44,240 --> 00:00:48,560
??? ????? ??? ? ???????,???? ????? ??
Subtitles for Truman
keywords: the, truman, show, 1998, selosked, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Truman Show (1998) - selosked - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{101}Ãeviri: Yavuz Selim Ãolak 'selosked'
{473}{542}Artýk aktörleri, bize verdikleri..
{555}{604}..sahte duygularla izlemekten býktýk.
{609}{655}Ãhtiþamlý gösterilerden..
{660}{704}..ve özel efektlerden yorulduk.
{709}{758}Ãçinde bulunduðu dünya bazý açýlardan..
{763}{830}..sahte olsa da,
{845}{915}Truman'ýn kendisinde yapay olan|hiçbir þey yok.
{936}{974}Senaryo yok,
{979}{1006}sufle yok.
{1010}{1098}Her zaman Shakespeare gibi deðil,|ama gerçek.
{1120}{1177}Bu bir yaþam.
{1239}{1292}Yapmayacaðým.
{1298}{1367}Bensiz halletmek zorundasýn.
{1490}{1531}Kaçýþ yok bayým.
{1535}{1596}Daðýn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,972 --> 00:00:24,875
Já estão cansados de atores
com emoções falsas.
2
00:00:24,977 --> 00:00:29,380
Cansados de pirotecnia
e efeitos especiais.
3
00:00:29,482 --> 00:00:32,110
Embora o mundo em que habita...
4
00:00:32,218 --> 00:00:35,517
seja, de certa forma, falsificado...
5
00:00:35,621 --> 00:00:38,818
Truman não tem nada de falso.
6
00:00:38,925 --> 00:00:42,122
Não tem roteiros nem deixas.
7
00:00:42,228 --> 00:00:44,822
Não é sempre um Shakespeare,
mas é genuÃno.
8
00:00:46,299 --> 00:00:47,789
à uma vida.
9
00:00:51,370 --> 00:00:54,396
Eu não vou
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{457}{526}Nos hemos aburrido|de ver actores
{539}{589}Fingiendo emociones.
{594}{640}Nos cansamos|de los pirotécnicos
{645}{689}y efectos especiales.
{694}{742}Mientras que en el mundo|que él vive...
{747}{814}Es, de alguna forma,|fingido,
{830}{900}No hay nada falso|acerca de Truman--
{930}{958}No hay libretos,
{963}{990}No hay ayudas.
{995}{1067}No es siempre Shakespeare,|Pero es genuino.
{1105}{1162}Es una vida.
{1223}{1277}No lo lograré.
{1282}{1351}Deberán seguir sin mi.
{1474}{1515}De ninguna forma, Señor.
{1520}{1581}Irás a la cima de esta montaña,
{1586}{1646}Con las piernas rotas y todo.
{1717}{1765}Hay muchos televide
Subtitles for Truman
keywords: "the, truman, show, greek, subtitles, part, 2, fixed, srt", fixed",
original filename: "The Truman Show-Greek subtitles-part 2-fixed.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{ 420}{ 550}1.7 ???. ???????? ???? ???????? ??? ??????? ???.
{ 575}{ 675}220 ????? ????? ??????? ?? ????? ??? ????.
{ 682}{ 779}? ?????? ?????? ???????? ??? ?????? ?? "????????????" ????.
{ 786}{ 872}??? ??? ????????,? ?????????? ???????????.
{ 879}{ 914}??? ???????? ????????? ???...
{ 921}{ 1012}?????????????? ?'??? ???????,????????? ?????? ??? ?????? ???????,
{ 1019}{ 1099}??? ???????? ??????? ??? ????? ????????,24 ???? ?? ????,
{ 1106}{ 1176}7 ????? ??? ???????? ?'??? ????? ??? ??? ??????.
{ 1183}{ 1339}??????? ????,??? ?? SEAHEAVEN ISLAND,??? ?????????? STUDIO ??? ?????????????? ????,
{ 1346}{ 1426}??? ??? ???? ?? ?? ?????? ?????? ??? ??
Subtitles for Truman
keywords: the, truman, show, rsas,
original filename: a153a8779d88a69cf90d2304492e1019.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{40}{289}rsas ùìîä
{289}{400}rsas ùìîä
{480}{523}à ðçðå ðòùéà îùåòîîéÃ|îìöôåú áùç÷ðéÃ
{560}{592}ùðåúðéà ìðå øéâåùéà îæåéôéÃ
{616}{644}à ðçðå òééôéà |îôéøåèëðé÷ä
{667}{694}åà ô÷èéà îéåçãéÃ.
{715}{745}ëùäòåìÃ|äåà îà ëìñ...
{768}{810}ëùäåà , áëîä îåáðéÃ|îæééó,
{851}{895}ùåà ãáø à éðå îæåéó|áèøåîï òöîå
{952}{969}à éï úñøéèéÃ,
{984}{1001}à éï ëøèéñé øîæéÃ.
{1017}{1062}æä ìà úîéã ùéé÷ñôéø,|à áì æä âà åðé.
{1126}{1162}à ìå çééÃ.
{1244}{1278}Ã
Subtitles for Truman
keywords: the, truman, show, 1998, selosked, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Truman Show (1998) - selosked - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{101}Ãeviri: Yavuz Selim Ãolak 'selosked'
{473}{542}Artýk aktörleri, bize verdikleri..
{555}{604}..sahte duygularla izlemekten býktýk.
{609}{655}Ãhtiþamlý gösterilerden..
{660}{704}..ve özel efektlerden yorulduk.
{709}{758}Ãçinde bulunduðu dünya bazý açýlardan..
{763}{830}..sahte olsa da,
{845}{915}Truman'ýn kendisinde yapay olan|hiçbir þey yok.
{936}{974}Senaryo yok,
{979}{1006}sufle yok.
{1010}{1098}Her zaman Shakespeare gibi deðil,|ama gerçek.
{1120}{1177}Bu bir yaþam.
{1239}{1292}Yapmayacaðým.
{1298}{1367}Bensiz halletmek zorundasýn.
{1490}{1531}Kaçýþ yok bayým.
{1535}{1596}Daðýn en tepesine ç
Subtitles for Truman
keywords: truman, show, pl,
original filename: 2bccf8eb7f5fae64fa553f569b500784.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{455}{565}Znudzi³o nas ogl¹danie aktorów |i udawanych emocji.
{581}{676}Mamy doÅæ pirotechniki |i efektów specjalnych.
{684}{818}Åwiat w którym ¿yjemy,| jest do pewnego stopnia umowny...
{825}{900}jednak w samym Trumanie| nie ma ani krztyny fa³szu...
{910}{994}nie ma scenariusza|nie ma stron z dialogami.
{1000}{1078}Mo¿e to nie Szekspir,|ale za to coŠautentycznego.
{1086}{1118}Samo ¿ycie.
{1209}{1321}Nie uda mi siê.|Bêdziesz musia³ sam sobie radziæ.
{1339}{1418}W roli g³ównej Truman Burbang|graj¹cy samego siebie
{1454}{1590}Nie ma mowy. Idziesz na szczyt tej góry|z po³amanymi nogami.
{1620}{1677}Pomys³ programu Cris
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{448}{569}Vi har ledsnat på att se|skådespelare som fejkar känslor.
{575}{671}Vi är trötta på explosioner|och specialeffekter.
{677}{812}Ãven om världen han lever i|pÃ¥ sätt och vis är falsk-
{818}{978}-så är Truman äkta. Det finns|inget manus, inga replikskyltar.
{984}{1115}Det är ingen Shakespeare-pjäs,|men det är äkta. Det är ett liv.
{1201}{1326}Jag klarar det inte.|Du måste fortsätta utan mig.
{1448}{1602}Sällan. Du ska bestiga berget,|med brutna ben och allt.
{1709}{1788}Många finner tröst i|att titta på nätterna också.
{1830}{1878}Du är galen.
{1958}{2054}Jag ser ingen skillnad|mellan privatliv och offentlig
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,064 --> 00:01:05,803
15 de noviembre de 1959
2
00:02:03,623 --> 00:02:06,094
¿Hola?
3
00:02:07,719 --> 00:02:09,929
¿Nancy?
4
00:03:00,656 --> 00:03:03,640
Exactamente, pero seamos sinceros.
5
00:03:04,048 --> 00:03:06,401
- Es lo que yo digo.
- ¿Quién es sincero?
6
00:03:06,436 --> 00:03:07,566
Yo soy sincero.
7
00:03:07,601 --> 00:03:09,724
Soy sincero sobre lo que escribo.
8
00:03:09,778 --> 00:03:13,198
Les haré saber si es autobiográfico,
si trata de mà o si no.
9
00:03:13,233 --> 00:03:14,897
Encuentro que las
historias autobiográficas...
10
00:03:14,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{400}TRUMAN SHOW (par BobMarley@CannabisMail.com)
{453}{570}On s'est lassé de voir des acteurs|simuler des émotions.
{583}{676}On en a assez|de la pyrotechnie et des effets spéciaux.
{685}{733}Si le monde dans lequel il vit
{739}{821}est, à certains égards, factice...
{827}{907}Truman, lui, ne fait pas semblant.
{913}{986}Pas de scénario, pas de fiches.
{992}{1069}Ce n'est pas du Shakespeare,|mais c'est authentique.
{1090}{1121}C'est une vie.
{1211}{1259}Je n'y arriverai pas.
{1290}{1330}Vous continuerez sans moi.
{1349}{1426}Avec Truman Burbank|dans son propre rôle
{1459}{1505}"Pas question... "
{1515}{1565}"Tu vas gravir cett
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{457}{526}Nos hemos aburrido|de ver actores
{539}{589}Fingiendo emociones.
{594}{640}Nos cansamos|de los pirotécnicos
{645}{689}y efectos especiales.
{694}{742}Mientras que en el mundo|que él vive...
{747}{814}Es, de alguna forma,|fingido,
{830}{900}No hay nada falso|acerca de Truman--
{930}{958}No hay libretos,
{963}{990}No hay ayudas.
{995}{1067}No es siempre Shakespeare,|Pero es genuino.
{1105}{1162}Es una vida.
{1223}{1277}No lo lograré.
{1282}{1351}Deberán seguir sin mi.
{1474}{1515}De ninguna forma, Señor.
{1520}{1581}Irás a la cima de esta montaña,
{1586}{1646}Con las piernas rotas y todo.
{1717}{1765}Hay muchos televide
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{457}{526}Nos hemos aburrido|de ver actores
{539}{589}Fingiendo emociones.
{594}{640}Nos cansamos|de los pirotécnicos
{645}{689}y efectos especiales.
{694}{742}Mientras que en el mundo|que él vive...
{747}{814}Es, de alguna forma,|fingido,
{830}{900}No hay nada falso|acerca de Truman--
{930}{958}No hay libretos,
{963}{990}No hay ayudas.
{995}{1067}No es siempre Shakespeare,|Pero es genuino.
{1105}{1162}Es una vida.
{1223}{1277}No lo lograré.
{1282}{1351}Deberán seguir sin mi.
{1474}{1515}De ninguna forma, Señor.
{1520}{1581}Irás a la cima de esta montaña,
{1586}{1646}Con las piernas rotas y todo.
{1717}{1765}Hay muchos televide
Subtitles for Truman
keywords: truman, show, the, 1998, 2, 3, 97, 6, fps, show2, ro,
original filename: 2268-Truman_Show,_The_(1998)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{467}{536}Ne-am sãturat sã privim actori...
{550}{599}care ne oferã emoþii false.
{604}{650}Ne-am sãturat de efecte pirotehnice...
{655}{699}ºi de efectele speciale.
{704}{753}Chiar dacã lumea în care locuieºte el...
{758}{825}e, oarecum , contrafãcutã...
{840}{910}în el, Truman, nimic nu este fals.
{941}{969}Fãrã scenariu...
{973}{1000}fãrã replici pregãtite.
{1005}{1077}Nu e chiar întotdeauna Shakespeare,|dar e original.
{1115}{1172}E o viaþã.
{1233}{1287}N-o sã reuºesc.
{1293}{1362}Va trebui sã continuaþi fãrã mine.
{1485}{1526}Nici gând !
{1531}{1591}Va trebui s-o duceþi pânã la capãt...
{1597}{1656}o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,430 --> 00:00:21,310
WE'VE BECOME BORED
WITH WATCHING ACTORS
2
00:00:21,850 --> 00:00:23,940
GIVE US PHONY EMOTIONS.
3
00:00:24,140 --> 00:00:26,060
WE'RE TIRED
OF PYROTECHNICS
4
00:00:26,270 --> 00:00:28,110
AND SPECIAL EFFECTS.
5
00:00:28,310 --> 00:00:30,320
WHILE THE WORLD
HE INHABITS...
6
00:00:30,530 --> 00:00:33,320
IS, IN SOME RESPECTS,
COUNTERFEIT,
7
00:00:33,990 --> 00:00:36,910
THERE'S NOTHING FAKE
ABOUT TRUMAN HIMSELF--
8
00:00:38,160 --> 00:00:39,330
NO SCRIPTS,
9
00:00:39,530 --> 00:00:40,660
NO CUE CARDS.
10
00:00:40,870 --> 00:00:43,870
IT ISN'
Subtitles for Truman
keywords: the, truman, show, 1998, internal, neptune,
original filename: Id025061.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 544x304 25.0fps 689.9 MB|/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{450}{569}Znudzi?o nas ogl?danie aktor?w |i udawanych emocji.
{569}{684}Mamy do?? pirotechniki |i efekt?w specjalnych.
{689}{808}?wiat w kt?rym ?yjemy,| jest do pewnego stopnia umowny...
{809}{904}jednak w samym Trumanie| nie ma ani krztyny fa?szu...
{905}{1000}nie ma scenariusza|nie ma stron z dialogami.
{1001}{1072}Mo?e to nie Szekspir,|ale za to co? autentycznego.
{1073}{1137}Samo ?ycie.
{1193}{1312}Nie uda mi si?.|B?dziesz musia? sam sobie radzi?.
{1337}{1432}W roli g??wnej Truman Burbang|graj?cy samego siebie
{1433}{1567}Nie ma mo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{49}T R U M A N
{1222}{1274}"Njuzvik" je anketirao 50|pisaca.Nijedan ne misli da
{1278}{1318}æe Predsednik pobediti.
{1325}{1379}50 za Djuija,0 za Trumana.|"Djui æe lako pobediti."
{1394}{1446}Slušaj."Hari Truman je divlja|sluèajnost istorije.
{1450}{1506}Ušao je u Belu kuæu samo zbog|smrti besmrtnog Frenklina
{1510}{1537}Delana Ruzvelta."
{1597}{1651}Dobro jutro,g.Predsednièe.|Jeste li se lepo prošetali?
{1655}{1671}Dobro jutro,Klark.
{1675}{1710}Dobro jutro,Ãarli.|-Dobro jutro.
{1715}{1757}Danas æe vam biti naporno.|-Hoæe.
{1762}{1800}Šta pišu,Klark?|-Ko šta piše?
{1804}{1860}Šta piše u tom "Njuzviku"|koji kriješ po
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:19:Znudzi?o nas ogl?danie aktor?w |i udawanych emocji.
00:00:24:Mamy do?? pirotechniki |i efekt?w specjalnych.
00:00:29:?wiat w kt?rym ?yjemy,| jest do pewnego stopnia umowny...
00:00:34:jednak w samym Trumanie| nie ma ani krztyny fa?szu...
00:00:38:nie ma scenariusza|nie ma stron z dialogami.
00:00:42:Mo?e to nie Szekspir,|ale za to co? autentycznego.
00:00:45:Samo ?ycie.
00:00:50:Nie uda mi si?.|B?dziesz musia? sam sobie radzi?.
00:00:56:W roli g??wnej Truman Burbang|graj?cy samego siebie
00:01:00:Nie ma mowy. Idziesz na szczyt tej g?ry|z po?amanymi nogami.
00:01:07:Pomys? programu Cristofer
00:01:12:Wielu widz?w ogl?da go ca?? noc|szukaj?c pociechy.
00:01:16:Jeste? szalo
Subtitles for Truman
keywords: 1826, truman, show, the, greek, subtitle,
original filename: 18260-Truman Show The ( Greek Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:18,720 --> 00:00:20,640
ÃáñåèÃêáìå Ãá
âëÃðïõìå çèïðïéïýò
2
00:00:22,600 --> 00:00:24,520
ðïõ ìáò ðñïóöÃñïõÃ
øåýôéêåò óõãêéÃÃóåéò
3
00:00:25,960 --> 00:00:27,880
ÃáñåèÃêáìå ôïõò
"Ã¥Ãôõðùóéáóìïýò"
4
00:00:28,640 --> 00:00:30,560
êáé ôá åéäéêà åööÃ
5
00:00:30,280 --> 00:00:32,200
Ãáñüëï ðïõ ï êüóìïò
ðïõ æåé...
6
00:00:33,200 --> 00:00:35,120
ÃÃÃáé,áò ôïà ðïýìå,
"ðëáóôüò"
7
00:00:36,880 --> 00:00:38,800
Ãåà õðÃñ÷åé ôÃðÃ
Subtitles for Truman
keywords: will, 3, 8, grace, 20, 5, 1998, and, 2x0, polk, defeats, truman, divx,
original filename: Will.38.Grace(205)(1998).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,517 --> 00:00:06,769
Creo que lo logré.
2
00:00:08,270 --> 00:00:11,273
Al agregar una pizca de poblano,...
3
00:00:11,315 --> 00:00:14,193
...llevé a mi receta de Ajo Jazz...
4
00:00:14,234 --> 00:00:16,362
...al sur de la frontera,...
5
00:00:16,445 --> 00:00:18,989
...creando, por tanto, Baja Jazz.
6
00:00:20,908 --> 00:00:22,618
¿Probamos?
7
00:00:28,624 --> 00:00:31,794
Asà debe saber el mal aliento.
8
00:00:34,380 --> 00:00:36,882
Debe ser todo ese jazz.
9
00:00:37,841 --> 00:00:40,135
' Todos a bailar ya '
10
00:00:43,347 --> 00:00:44,348
Esas caderas dice
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{455}{565}Znudzi?o nas ogl?danie aktor?w |i udawanych emocji.
{581}{676}Mamy do?? pirotechniki |i efekt?w specjalnych.
{684}{818}?wiat w kt?rym ?yjemy,| jest do pewnego stopnia umowny...
{825}{900}jednak w samym Trumanie| nie ma ani krztyny fa?szu...
{910}{994}nie ma scenariusza|nie ma stron z dialogami.
{1000}{1078}Mo?e to nie Szekspir,|ale za to co? autentycznego.
{1086}{1118}Samo ?ycie.
{1209}{1321}Nie uda mi si?.|B?dziesz musia? sam sobie radzi?.
{1339}{1418}W roli g??wnej Truman Burbang|graj?cy samego siebie
{1454}{1590}Nie ma mowy. Idziesz na szczyt tej g?ry|z po?amanymi nogami.
{1620}{1677}Pomys? programu Cristofer
{1716}{1789}Wielu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{480}{599}Znudzi?o nas ogl?danie aktor?w |i udawanych emocji.
{599}{714}Mamy do?? pirotechniki |i efekt?w specjalnych.
{719}{838}?wiat w kt?rym ?yjemy,| jest do pewnego stopnia umowny...
{839}{934}jednak w samym Trumanie| nie ma ani krztyny fa?szu...
{935}{1030}nie ma scenariusza|nie ma stron z dialogami.
{1031}{1102}Mo?e to nie Szekspir,|ale za to co? autentycznego.
{1103}{1167}Samo ?ycie.
{1223}{1342}Nie uda mi si?.|B?dziesz musia? sam sobie radzi?.
{1367}{1462}W roli g??wnej Truman Burbang|graj?cy samego siebie
{1463}{1597}Nie ma mowy. Idziesz na szczyt tej g?ry|z po?amanymi nogami.
{1630}{1715}Pomys? programu Cristofer
{1750}{1845}Wiel
Subtitles for Truman
keywords: the, truman, show, 1998, internal, 9, fish, cd, 1,
original filename: The.Truman.Show.1998.iNTERNAL.DVDRip.XviD-9FisH-cd1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,900 --> 00:00:07,100
....................sls
2
00:00:07,100 --> 00:00:07,300
..................sls463
3
00:00:07,300 --> 00:00:07,500
................sls463??
4
00:00:07,500 --> 00:00:07,700
..............sls463???
5
00:00:07,700 --> 00:00:07,900
............sls463?????
6
00:00:07,900 --> 00:00:08,100
..........sls463???????
7
00:00:08,100 --> 00:00:08,300
........sls463?????????
8
00:00:08,300 --> 00:00:08,500
......sls463???????????
9
00:00:08,500 --> 00:00:08,700
....sls463?????????????
10
00:00:08,700 --> 00:00:08,900
..sls463???????????????
11
00:00:08,900 -
Subtitles for Truman
keywords: the, truman, show, 1998, hdrip, bmdru, cd, 2, cht,
original filename: [_____].The.Truman.Show.1998.HDRip.XviD-BMDru.CD2.cht.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,460 --> 00:00:02,121
?i?H?p?C?@?I??H
2
00:00:03,417 --> 00:00:04,509
?i?H
3
00:00:06,354 --> 00:00:09,517
-?A??O???s
-??S????D?N
4
00:00:09,757 --> 00:00:11,554
?s?????}?o?L??????n???x
5
00:00:11,726 --> 00:00:13,785
?O?g?w?`
6
00:00:19,934 --> 00:00:23,734
??A?P?@?????A?@???????S??
7
00:00:24,071 --> 00:00:25,038
???]???@??
8
00:00:25,873 --> 00:00:28,933
??n?U???A?A?????U?????f
9
00:00:29,043 --> 00:00:30,943
?A?n????A???????
10
00:00:31,379 --> 00:00:32,607
??n?H??
11
00:00:40,121 --> 00:00:44,421
?A?????G??
12
00:00:45,593 --> 00:00:48,061
?????D??v???
Subtitles for Truman
keywords: 2018, truman, greek, subtitles, part, 1, fixed,
original filename: 2018-Truman-Greek subtitles-part 1-fixed.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{ 468}{ 558}?????????? ?? ???????? ?????????
{ 565}{ 642}??? ??? ?????????? ???????? ???????????
{ 649}{ 709}?????????? ???? "??????????????"
{ 716}{ 750}??? ?? ?????? ????
{ 757}{ 823}?????? ??? ? ?????? ??? ???...
{ 830}{ 915}?????,?? ??? ?????,"???????"
{ 922}{ 1020}??? ??????? ?????? ???????,???? ????? ??? TRUMAN
{ 1027}{ 1099}O?? ???????...???? ??????.
{ 1106}{ 1214}??? ????? ??? ? ???????,???? ????? ??????????
{ 1222}{ 1278}????? ??? ???...
{ 1275}{ 1349}??? ?? ?? ????????
{ 1356}{ 1468}?? ?????? ?? ?????????? ????? ?????
{ 1538}{ 1593}?? ??????, MISTER.
{ 1600}{ 1673}?? ??? ???? ?????? ????? ??? ??????
{ 1680}{ 1770}?? ???????? ?
Subtitles for Truman
keywords: will, and, grace, 2x0, 5, polk, defeats, truman, fov,
original filename: e78c4fe430eadacef6606721add09d7f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,700 --> 00:00:08,700
Psst-- I think I've done it.
2
00:00:08,700 --> 00:00:11,900
By adding just a pinch of poblano,
3
00:00:11,800 --> 00:00:14,900
I've taken my recipe for Garlic Jazz,
4
00:00:14,700 --> 00:00:16,900
brought it south of the border,
5
00:00:16,800 --> 00:00:20,800
thereby creating Baja Jazz!
6
00:00:21,400 --> 00:00:25,300
Shall we?
7
00:00:29,000 --> 00:00:33,000
This must be what
bad breath tastes like.
8
00:00:34,800 --> 00:00:38,500
Must be all that jazz.
9
00:00:38,300 --> 00:00:40,700
Everybody dance now!
10
00:00:40,600 --> 00:00:42,700
( hu
Subtitles for Truman
keywords: the, truman, show, 1998, sce, cd, 1, waf, chinese,
original filename: [_____].The.Truman.Show.1998.SCE.XviD.AC3.CD1-WAF.Chinese.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,386 --> 00:00:26,187
???????A????F??????
2
00:00:26,658 --> 00:00:30,253
????F?????S??
3
00:00:31,096 --> 00:00:32,893
?u?????@??K
4
00:00:33,332 --> 00:00:36,130
?i?H???O????
5
00:00:36,568 --> 00:00:39,765
?u?????H?o?b?I????
6
00:00:40,539 --> 00:00:43,337
?o?`??S???@???A?S??????
7
00:00:43,575 --> 00:00:46,476
?????O??@?A???p???]??
8
00:00:47,646 --> 00:00:49,136
?O?@??H?@???????
9
00:00:52,918 --> 00:00:54,408
????????F
10
00:00:54,586 --> 00:00:55,985
?]?{???????^
11
00:00:56,288 --> 00:00:58,279
?A??v?h?a?A???n????
12
00:00:58,390 --> 00:01:01,826
?]?
Subtitles for Truman
keywords: the, truman, show, 1998, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, trumanshow, 1, eng,
original filename: The Truman Show (1998) - DVDRip - 25fps - 2CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{447}{576}We've become bored with watching|actors give us phoney emotions.
{580}{679}We're tired of pyrotechnics|and special effects.
{684}{812}While the world he inhabits is,|in some respects, counterfeit, -
{817}{907}- there's nothing fake|about Truman himself.
{912}{984}No scripts, no cue cards.
{989}{1120}It isn't always Shakespeare,|but it's genuine. It's a life.
{1207}{1329}I'm not gonna make it. You're|gonna have to go on without me.
{1449}{1506}No way, mister.
{1512}{1605}You're going to the top of|this mountain, broken legs and all.
{1705}{1790}Many viewers|leave him on all night, for comfort.
{1795}{1882}You're crazy
Subtitles for Truman
keywords: truman, show, the, 1998, na, fps, cd, 1, 2,
original filename: 8568-Truman_Show,_The_(1998)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,477 --> 00:00:22,354
Ne-am sãturat sã privim actori...
2
00:00:22,939 --> 00:00:24,982
care ne oferã emoþii false.
3
00:00:25,191 --> 00:00:27,109
Ne-am sãturat de efecte pirotehnice...
4
00:00:27,318 --> 00:00:29,153
ºi de efectele speciale.
5
00:00:29,362 --> 00:00:31,405
Chiar dacã lumea în care locuieºte el...
6
00:00:31,614 --> 00:00:34,408
e, oarecum , contrafãcutã...
7
00:00:35,035 --> 00:00:37,954
în el, Truman, nimic nu este fals.
8
00:00:39,247 --> 00:00:40,414
Fãrã scenariu...
9
00:00:40,582 --> 00:00:41,708
fãrã replici pregãtite.
10
00:00
Subtitles for Truman
keywords: the, truman, show, 1998, internal, 9, fish, cd, 2, 1,
original filename: Id036875.zip