Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Truman Show, The English is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Truman Show, The English by relevance:
Subtitles for Truman Show, The English
keywords: the, truman, show, 1998, internal, ulla, english, motechnet, com, tts,
original filename: The.Truman.Show.1998.INTERNAL.DVDrip.XViD-ULLA.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{452}{524}We've become bored|with watching actors
{534}{586}Give us phony emotions.
{589}{637}We're tired|of pyrotechnics
{639}{685}and special effects.
{688}{739}While the world|he inhabits...
{742}{812}is, in some respects,|counterfeit,
{825}{898}There's nothing fake|about Truman himself--
{925}{954}No scripts,
{958}{986}no cue cards.
{989}{1064}It isn't always Shakespeare,|but it's genuine.
{1100}{1159}It's a life.
{1218}{1274}I'm not going to make it.
{1277}{1349}You're going to have|to go on without me.
{1469}{1512}No way, mister.
{1515}{1578}You're going to the top|of this mountain,
{1581}{1643}broken legs and all.
{1712}{1762}W
Subtitles for Truman Show, The English
keywords: the, truman, show, 1998, internal, ulla, english, motechnet, com, tts,
original filename: 5669-The.Truman.Show.1998.INTERNAL.DVDrip.XViD-ULLA.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{452}{524}We've become bored|with watching actors
{534}{586}Give us phony emotions.
{589}{637}We're tired|of pyrotechnics
{639}{685}and special effects.
{688}{739}While the world|he inhabits...
{742}{812}is, in some respects,|counterfeit,
{825}{898}There's nothing fake|about Truman himself--
{925}{954}No scripts,
{958}{986}no cue cards.
{989}{1064}It isn't always Shakespeare,|but it's genuine.
{1100}{1159}It's a life.
{1218}{1274}I'm not going to make it.
{1277}{1349}You're going to have|to go on without me.
{1469}{1512}No way, mister.
{1515}{1578}You're going to the top|of this mountain,
{1581}{1643}broken legs and all.
{1712}{1762}W
Subtitles for Truman Show, The English
keywords: that, 7, s, show, 70, 9, pdtv, lol, english,
original filename: 1193208e43b11b7a92bae5c41ff3e323.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,556 --> 00:00:05,678
Man, I can't believe
thanksgiving's tomorrow.
2
00:00:05,725 --> 00:00:08,888
It's such a special time of
the year, when like to give thanks,
3
00:00:08,926 --> 00:00:11,577
get fez drunk and dress
him up like a lady pilgrim.
4
00:00:12,719 --> 00:00:13,448
Well,
5
00:00:13,571 --> 00:00:15,626
the joke's on you
because this year
6
00:00:15,655 --> 00:00:18,628
I'm getting into the
dress before I get drunk.
7
00:00:20,890 --> 00:00:22,263
Ah, touché.
8
00:00:23,589 --> 00:00:26,063
Well, so long
as it happens.
9
00:00:26,170 --> 00:00:28,710
I
Advertisement:
------------
------------
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,061 --> 00:00:21,939
Nos hemos aburrido
de ver actores
2
00:00:22,481 --> 00:00:24,566
Fingiendo emociones.
3
00:00:24,775 --> 00:00:26,693
Nos cansamos
de los pirotécnicos
4
00:00:26,902 --> 00:00:28,737
y efectos especiales.
5
00:00:28,946 --> 00:00:30,948
Mientras que en el mundo
que él vive...
6
00:00:31,156 --> 00:00:33,951
Es, de alguna forma,
fingido,
7
00:00:34,618 --> 00:00:37,538
No hay nada falso
acerca de Truman-
8
00:00:38,789 --> 00:00:39,957
No hay libretos,
9
00:00:40,165 --> 00:00:41,291
No hay ayudas.
10
00:00:41,500 --> 00:00:44,503
No es si
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,700 --> 00:00:24,663
We zijn acteurs met
valse emoties gewoon zat.
2
00:00:24,830 --> 00:00:29,168
We hebben genoeg
van special efects.
3
00:00:29,335 --> 00:00:34,506
De wereld waar hij in leeft,
is in zekere zin vals.
4
00:00:34,673 --> 00:00:41,847
Maar Truman zelf is helemaal echt.
Geen scenario's, geen cue cards.
5
00:00:42,014 --> 00:00:47,728
Het is niet altijd Shakespeare,
maar 't is wel het echte leven.
6
00:00:51,190 --> 00:00:53,359
Ik haal 't niet.
7
00:00:54,485 --> 00:00:57,446
Je moet zonder mij verder.
8
00:01:01,659 --> 00:01:08,040
Absoluut niet. Jij gaa
Subtitles for Truman Show, The English
keywords: that, 7, s, show, 70, 4, pdtv, lol, english,
original filename: 3f67cadb32bddf6a93833063d1b77590.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,326 --> 00:00:06,089
so, Eric, your dad's
muffler shop opens tomorrow.
2
00:00:06,141 --> 00:00:10,479
That's, like, the perfect job for him.
I mean, he's been muffling you for years.
3
00:00:11,125 --> 00:00:13,397
Yes, he really hates noise.
4
00:00:13,474 --> 00:00:16,439
I think it's because
it reminds him of fun.
5
00:00:16,736 --> 00:00:20,076
Hey, at least Red got a job he likes.
I thought I was cool flipping burgers,
6
00:00:20,157 --> 00:00:25,576
then I met the night shift guy who's been doing it for 30
years. He's got no eyebrows, and he lives in his own car.
7
00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{400}O SHOW DE TRUMAN
{455}{565}Estamos Cansados de ver atores|transmitindo falsas emoções.
{581}{676}Estamos fartos de fogos de artifÃcio|e de efeitos especiais.
{684}{818}Enquanto o mundo que ele habita|é, em alguns casos, falso...
{825}{900}...não há falsidade alguma|em Truman...
{910}{994}...sem scripts,|sem interferência.
{1000}{1078}Nem sempre é Shakespeare,|mas é genuÃno.
{1086}{1118}Ã uma vida.
{1209}{1321}Não vou conseguir.|Vão ter de continuar sem mim.
{1339}{1418}TRUMAN BURBANK|NO PAPEL DELE MESMO
{1454}{1590}Nem pense. Vá até ao topo|desta montanha, custe o que custar.
{1620}{1677}DA AUTORIA DE CHRISTOF
{17
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{457}{585}Dosadilo nam je da gledamo glumce|i njihove lažne emocije.
{591}{689}Dosadili su nam pirotehnika|i specijalni efekti.
{695}{821}Iako je svet u kom živi|donekle lažan,
{828}{916}ne postoji ništa lažno|u vezi samog Trumana.
{923}{994}Nema scenarija, ni knjige snimanja.
{1000}{1129}Nije kao Šekspir, ali je genijalno.|To je život.
{1217}{1339}Neæu moæi! Moraæete da|nastavite bez mene.
{1461}{1518}Nema šanse.
{1523}{1616}Ideš na vrh ove planine,|slomljenih nogu i tako to.
{1714}{1798}Mnogi gledaoci ovo |gledaju i tokom cele noæi.
{1803}{1889}Ti si lud, znaš li to?
{1970}{2078}Za mene ne postoji razlika izme
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{457}{526}Nos hemos aburrido|de ver actores
{539}{589}Fingiendo emociones.
{594}{640}Nos cansamos|de los pirotécnicos
{645}{689}y efectos especiales.
{694}{742}Mientras que en el mundo|que él vive...
{747}{814}Es, de alguna forma,|fingido,
{830}{900}No hay nada falso|acerca de Truman--
{930}{958}No hay libretos,
{963}{990}No hay ayudas.
{995}{1067}No es siempre Shakespeare,|Pero es genuino.
{1105}{1162}Es una vida.
{1223}{1277}No lo lograré.
{1282}{1351}Deberán seguir sin mi.
{1474}{1515}De ninguna forma, Señor.
{1520}{1581}Irás a la cima de esta montaña,
{1586}{1646}Con las piernas rotas y todo.
{1717}{1765}Hay muchos televide
Subtitles for Truman Show, The English
keywords: the, truman, show, 1998, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Truman Show - 1998 - 1CD - Czech - cz - 72256ec9c464827175cf454d7103a468.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{400}p?eklad titulk?|<dzejaar>
{455}{565}U? n?s nud? d?vat se na herce|p?edv?d?j?c? fale?n? emoce.
{581}{676}M?me dost pyrotechniky |i speci?ln?ch trik?.
{684}{818}Sv?t ve kter?m ?ijeme|je do ur?it?ho stupn? podvrh...
{825}{900}na Trumanovi samotn?m|nen? ani kousek fal?e...
{910}{994}nem? ??dn? sc?n??|nem? p?edepsan? dialogy.
{1000}{1078}Mo?n? to nen? Shakespeare,|ale za to je to n?co autentick?ho.
{1086}{1118}?ivot s?m.
{1209}{1321}J? to neud?l?m.|Bude? si muset poradit beze mne.
{1339}{1418}V hlavn? roli Truman Burbang|hraj?c? s?m sebe
{1454}{1590}V ??dn?m p??pad?. Leze? na vrchol t? hory|s nohama zl?man?ma.
{1620}{1677}AUTOR PO?ADU
Subtitles for Truman Show, The English
keywords: that, 7, s, show, heartbreaker, 2002, 1, cd, english, en, s05e0, 4, fov, s05e04,
original filename: That 70s Show Heartbreaker - 2002 - 1CD - English - en - a2a55fc59369dfd4f59b3c99165fb9eb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,004 --> 00:00:05,972
( Laughs )
2
00:00:06,039 --> 00:00:08,337
Why is Hyde kissin'Jackie?
3
00:00:14,881 --> 00:00:16,872
What the hell?
4
00:00:17,984 --> 00:00:21,249
- He's dead!
- Kelso!
5
00:00:22,322 --> 00:00:24,654
Open, damn it!
6
00:00:25,658 --> 00:00:27,853
No, they're gettin' away!
7
00:00:31,765 --> 00:00:33,699
What is wrong
with this thing?
8
00:00:33,767 --> 00:00:37,897
Well, this is against
my better judgment, but-
9
00:00:37,971 --> 00:00:39,905
( Clicks )
10
00:00:42,942 --> 00:00:46,207
Thank you.
Now Hyde's really dead.
11
00:00:46,279
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,678 --> 00:00:22,320
ÃáñåèÃêáìå Ãá âëÃðïõìå çèïðïéïýò
2
00:00:22,600 --> 00:00:25,640
ðïõ ìáò ðñïóöÃñïõà øåýôéêåò óõãêéÃÃóåéò
3
00:00:25,960 --> 00:00:28,320
ÃáñåèÃêáìå ôïõò "Ã¥Ãôõðùóéáóìïýò"
4
00:00:28,640 --> 00:00:30,000
êáé ôá åéäéêà åööÃ
5
00:00:30,280 --> 00:00:32,920
Ãáñüëï ðïõ ï êüóìïò ðïõ æåé...
6
00:00:33,200 --> 00:00:36,600
ÃÃÃáé,áò ôïà ðïýìå,"ðëáóôüò"
7
00:00:36,880 --> 00:00:40,759
Ãåà õðÃñ÷åé ôÃðïôá øå
Subtitles for Truman Show, The English
keywords: that, 7, s, show, 70, 1, pdtv, lol, english,
original filename: 07300990cb53cc6d249d847298143288.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,658 --> 00:00:25,443
What?
2
00:00:25,470 --> 00:00:28,213
I'm starting to notice something about you.
3
00:00:28,398 --> 00:00:30,448
You're still here!
4
00:00:31,390 --> 00:00:33,547
What your father means is
5
00:00:33,898 --> 00:00:37,065
you haven't seemed like yourself
since you called off the wedding.
6
00:00:37,093 --> 00:00:39,254
No, what I mean is...
7
00:00:39,281 --> 00:00:40,620
get out!
8
00:00:41,137 --> 00:00:45,210
Well, i'm sorry. It's only been a week.
It was kind of traumatic, you know?
9
00:00:45,237 --> 00:00:47,055
Last night I only slept, like,
Subtitles for Truman Show, The English
keywords: the, truman, show, 1998, selosked, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Truman Show (1998) - selosked - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{101}Ãeviri: Yavuz Selim Ãolak 'selosked'
{473}{542}Artýk aktörleri, bize verdikleri..
{555}{604}..sahte duygularla izlemekten býktýk.
{609}{655}Ãhtiþamlý gösterilerden..
{660}{704}..ve özel efektlerden yorulduk.
{709}{758}Ãçinde bulunduðu dünya bazý açýlardan..
{763}{830}..sahte olsa da,
{845}{915}Truman'ýn kendisinde yapay olan|hiçbir þey yok.
{936}{974}Senaryo yok,
{979}{1006}sufle yok.
{1010}{1098}Her zaman Shakespeare gibi deðil,|ama gerçek.
{1120}{1177}Bu bir yaþam.
{1239}{1292}Yapmayacaðým.
{1298}{1367}Bensiz halletmek zorundasýn.
{1490}{1531}Kaçýþ yok bayým.
{1535}{1596}Daðýn
Subtitles for Truman Show, The English
keywords: the, cosby, show, 1984, english, en, s02e0, 7, denise, drives, saints, s02e07,
original filename: The Cosby Show - 1984 - - English - en - 264ac630714531b32e97b21959f573e7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,033 --> 00:01:01,968
HEY, DAD!
2
00:01:06,000 --> 00:01:07,000
SEE YA, DAD.
3
00:01:08,100 --> 00:01:08,934
HEY!
4
00:01:09,067 --> 00:01:10,334
<i>HEY!</i>
5
00:01:10,467 --> 00:01:12,501
COME DOWN
HERE!
6
00:01:15,634 --> 00:01:18,801
THIS IS A <i>BANISTER!</i>
7
00:01:18,934 --> 00:01:21,801
WHEN YOUR MOTHER AND I
BOUGHT THIS HOUSE
8
00:01:21,934 --> 00:01:25,968
WE CHERISHED THE FACT
THAT WE HAD A <i>BANISTER.</i>
9
00:01:26,100 --> 00:01:29,133
WHEN WE WALKED UP THE STEPS
10
00:01:29,267 --> 00:01:30,934
YOUR MOTHER,
ESPECIALLY--
11
00:01:31,067 --> 00:
Subtitles for Truman Show, The English
keywords: the, truman, show, 1998, 2, cd, czech, cz, internal, 1,
original filename: The Truman Show - 1998 - 2CD - Czech - cz - 7b67e75357e2a16acef8167b93d70ffe.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,200 --> 00:00:22,600
U? n?s nud? d?vat se na herce
p?edv?d?j?c? fale?n? emoce.
2
00:00:23,240 --> 00:00:27,040
M?me dost pyrotechniky
i speci?ln?ch trik?.
3
00:00:27,360 --> 00:00:32,720
Sv?t ve kter?m ?ijeme
je do ur?it?ho stupn? podvrh...
4
00:00:33,000 --> 00:00:36,000
na Trumanovi samotn?m
nen? ani kousek fal?e...
5
00:00:36,400 --> 00:00:39,760
nem? ??dn? sc?n??
nem? p?edepsan? dialogy.
6
00:00:40,000 --> 00:00:43,120
Mo?n? to nen? Shakespeare,
ale za to je to n?co autentick?ho.
7
00:00:43,440 --> 00:00:44,720
?ivot s?m.
8
00:00:48,360 --> 00:00:52,840
J? to neud?l?
Subtitles for Truman Show, The English
keywords: the, simpsons, 3x2, otto, show, fov, english, motechnet, com,
original filename: The_Simpsons.3x22.The_Otto_Show.DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,858 --> 00:00:07,988
<i>[ Chorus ]</i>
<i>##Ahh, the Simpsons ##</i>
2
00:00:18,740 --> 00:00:20,675
<i>[ Bell Ringing ]</i>
3
00:00:25,513 --> 00:00:28,608
<i>[ Whistle Blowing ]</i>
4
00:00:31,053 --> 00:00:32,986
[ Beeping ]
5
00:00:38,694 --> 00:00:40,628
## [Jazzy Solo ]
6
00:01:00,682 --> 00:01:02,411
[ Beeping ]
7
00:01:02,484 --> 00:01:04,418
[ Tires Screeching ]
8
00:01:05,954 --> 00:01:07,888
D'oh!
[ Screams ]
9
00:01:10,558 --> 00:01:13,618
[ Growling ]
10
00:01:23,930 --> 00:01:25,420
Hey, Homer, let's book!
11
00:01:25,498 --> 00:01:28,126
I want
Subtitles for Truman Show, The English
keywords: the, truman, show, 1998, 1, cd, greek, gr, full,
original filename: The Truman Show - 1998 - 1CD - Greek - gr - 854f4b531fc0a8e4a011dd6166752f52.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,678 --> 00:00:22,320
?????????? ?? ???????? ?????????
2
00:00:22,600 --> 00:00:25,640
??? ??? ?????????? ???????? ???????????
3
00:00:25,960 --> 00:00:28,320
?????????? ???? "??????????????"
4
00:00:28,640 --> 00:00:30,000
??? ?? ?????? ????
5
00:00:30,280 --> 00:00:32,920
?????? ??? ? ?????? ??? ???...
6
00:00:33,200 --> 00:00:36,600
?????,?? ??? ?????,"???????"
7
00:00:36,880 --> 00:00:40,759
??? ??????? ?????? ???????,
???? ????? ??? T??????
8
00:00:41,039 --> 00:00:43,960
O?? ???????...???? ??????.
9
00:00:44,240 --> 00:00:48,560
??? ????? ??? ? ???????,???? ????? ??
Subtitles for Truman Show, The English
keywords: the, rocky, horror, picture, show, 1975, internal, avi, english, motechnet, com,
original filename: The.Rocky.Horror.Picture.Show.1975.iNTERNAL.DVDRiP.XViD-AVi.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,657 --> 00:00:35,852
Michael Rennie was ill
2
00:00:36,097 --> 00:00:39,055
The day the earth stood still
3
00:00:39,297 --> 00:00:44,132
But he told us where we stand
4
00:00:44,377 --> 00:00:46,447
And Flash Gordon was there
5
00:00:46,697 --> 00:00:49,609
In silver underwear
6
00:00:49,857 --> 00:00:53,816
Claude Rains was the lnvisible Man
7
00:00:54,697 --> 00:00:57,052
Then something went wrong
8
00:00:57,297 --> 00:00:59,652
For Fay Wray and King Kong
9
00:00:59,897 --> 00:01:04,015
They got caught in a celluloid jam
10
00:01:04,697 --> 00:01:07,211
Then at a
Subtitles for Truman Show, The English
keywords: the, simpsons, 4x1, 8, so, it, has, come, to, this, clip, show, fov, english, motechnet, com,
original filename: 5387-The_Simpsons.4x18.So_It_Has_Come_To_This_The_Simpsons_Clip_Show.DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,995 --> 00:00:06,294
[Chorus]
## The Simpsons ##
2
00:00:17,076 --> 00:00:18,976
[Bell Ringing]
3
00:00:23,849 --> 00:00:26,909
[Whistle Blowing]
4
00:00:29,388 --> 00:00:31,288
[ Beeping ]
5
00:00:37,029 --> 00:00:38,997
## [Jazzy Solo ]
6
00:00:59,018 --> 00:01:00,918
[ Beeping ]
7
00:01:01,020 --> 00:01:02,920
[ Tires Screeching ]
8
00:01:04,290 --> 00:01:06,281
D'oh!
[ Screams ]
9
00:01:21,240 --> 00:01:23,208
[ Ringing ]
10
00:01:24,343 --> 00:01:27,471
Oh, no! I can't see.
I'm blind. Blind!
11
00:01:28,747 --> 00:01:31,682
Ha, ha! April Fools'.
12
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{457}{526}Nos hemos aburrido|de ver actores
{539}{589}Fingiendo emociones.
{594}{640}Nos cansamos|de los pirotécnicos
{645}{689}y efectos especiales.
{694}{742}Mientras que en el mundo|que él vive...
{747}{814}Es, de alguna forma,|fingido,
{830}{900}No hay nada falso|acerca de Truman--
{930}{958}No hay libretos,
{963}{990}No hay ayudas.
{995}{1067}No es siempre Shakespeare,|Pero es genuino.
{1105}{1162}Es una vida.
{1223}{1277}No lo lograré.
{1282}{1351}Deberán seguir sin mi.
{1474}{1515}De ninguna forma, Señor.
{1520}{1581}Irás a la cima de esta montaña,
{1586}{1646}Con las piernas rotas y todo.
{1717}{1765}Hay muchos televide
Subtitles for Truman Show, The English
keywords: the, cosby, show, 1984, english, en, s02e0, 6, halloween, saints, s02e06,
original filename: The Cosby Show - 1984 - - English - en - 65b732e595cf932467e9b360b1b5b509.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,968 --> 00:01:10,667
NOW, THIS IS A SERIOUS PUMPKIN!
2
00:01:10,801 --> 00:01:13,367
LOOK AT THAT FACE, HUH?
3
00:01:13,501 --> 00:01:17,934
GOT A SMILE WITH JUST
A HINT OF TRAGEDY.
4
00:01:18,067 --> 00:01:19,000
INSIDE...
5
00:01:19,133 --> 00:01:20,367
HOLLOW...
6
00:01:20,501 --> 00:01:22,601
YET DEEP.
7
00:01:23,667 --> 00:01:24,567
IT'S NICE.
8
00:01:24,701 --> 00:01:26,868
I'LL PUT IT
IN THIS CORNER.
9
00:01:27,000 --> 00:01:30,601
DON'T YOU THINK IT WOULD BE
BETTER APPRECIATED HERE?
10
00:01:30,734 --> 00:01:35,200
VANESSA WANTS THIS PARTY
TO LOOK MORE AD
Subtitles for Truman Show, The English
keywords: the, cosby, show, 1984, english, en, s02e1, 3, vanessas, bad, grade, saints, s02e13,
original filename: The Cosby Show - 1984 - - English - en - f389120567ad04c394256ae56286585e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,234 --> 00:01:09,100
( <i>GURGLING</i> )
2
00:01:09,234 --> 00:01:10,334
OH, RUDY!
3
00:01:10,467 --> 00:01:11,868
DON'T BLOW BUBBLES
WITH YOUR STRAW.
4
00:01:12,000 --> 00:01:14,100
OKAY.
5
00:01:16,734 --> 00:01:19,100
RUDY, PUT THAT
STRAW DOWN
6
00:01:19,234 --> 00:01:21,033
AND DRINK YOUR MILK.
7
00:01:24,234 --> 00:01:25,434
OKAY, THAT'S ENOUGH.
8
00:01:25,567 --> 00:01:26,734
BREAKFAST TIME IS OVER.
9
00:01:26,868 --> 00:01:29,300
GET UPSTAIRS AND
GET READY FOR SCHOOL.
10
00:01:29,434 --> 00:01:30,467
OH...
11
00:01:30,601 --> 00:01:33,033
DADDY, DON'T
Subtitles for Truman Show, The English
keywords: the, last, picture, show, 1971, cd, english, en,
original filename: The Last Picture Show - 1971 - 1CD - English - en - 83436fe4c174adee9ae16afeffd5067a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:17,560 --> 00:02:21,872
President Truman'll be here tomorrow,
so you folks in Dallas turn out.
2
00:02:22,160 --> 00:02:25,038
This is a Cowboy Rhythms
on KTRN, Wichita Falls.
3
00:02:25,320 --> 00:02:28,551
Here's Hank Williams' hit tune,
"Cold, Cold Heart."
4
00:02:33,840 --> 00:02:35,831
You ain't ever gonna
amount to nothing.
5
00:02:36,080 --> 00:02:39,789
Already spent a dime this morning,
ain't even had breakfast.
6
00:02:40,880 --> 00:02:42,279
Give me the chalk.
7
00:02:47,520 --> 00:02:50,910
Why don't you comb your hair, Sonny?
lt sticks up.
8
00:03:00,880 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{457}{526}Nos hemos aburrido|de ver actores
{539}{589}Fingiendo emociones.
{594}{640}Nos cansamos|de los pirotécnicos
{645}{689}y efectos especiales.
{694}{742}Mientras que en el mundo|que él vive...
{747}{814}Es, de alguna forma,|fingido,
{830}{900}No hay nada falso|acerca de Truman--
{930}{958}No hay libretos,
{963}{990}No hay ayudas.
{995}{1067}No es siempre Shakespeare,|Pero es genuino.
{1105}{1162}Es una vida.
{1223}{1277}No lo lograré.
{1282}{1351}Deberán seguir sin mi.
{1474}{1515}De ninguna forma, Señor.
{1520}{1581}Irás a la cima de esta montaña,
{1586}{1646}Con las piernas rotas y todo.
{1717}{1765}Hay muchos televide
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,560 --> 00:00:24,523
We zijn acteurs met
valse emoties gewoon zat.
2
00:00:24,690 --> 00:00:29,027
We hebben genoeg
van special efects.
3
00:00:29,194 --> 00:00:34,365
De wereld waar hij in leeft,
is in zekere zin vals.
4
00:00:34,533 --> 00:00:41,706
Maar Truman zelf is helemaal echt.
Geen scenario's, geen cue cards.
5
00:00:41,873 --> 00:00:47,586
Het is niet altijd Shakespeare,
maar 't is wel het echte leven.
6
00:00:51,049 --> 00:00:53,217
Ik haal 't niet.
7
00:00:54,344 --> 00:00:57,305
Je moet zonder mij verder.
8
00:01:01,518 --> 00:01:07,899
Absoluut niet. Jij gaa
Subtitles for Truman Show, The English
keywords: the, truman, show, 1998, 1, cd, greek, gr,
original filename: The Truman Show - 1998 - 1CD - Greek - gr - fe4ab9ef6bf7bedb861fd26c84f2ba23.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,092 --> 00:00:25,324
?????? ??????? ?? ????????
??????? ???????????? ???? ?????.
2
00:00:26,092 --> 00:00:29,607
?????? ????????? ?? ?? ?????? ???
??? ?? ?????????????.
3
00:00:30,172 --> 00:00:34,768
?? ??? ? ?????? ???? ????? ??? ?????,
???? ??????? ?????, ???????...
4
00:00:35,732 --> 00:00:38,565
??? ??????? ?????? ?? ???????
???? ???? ??? ???????.
5
00:00:39,212 --> 00:00:41,646
???? ??????? ???? ??????.
6
00:00:42,452 --> 00:00:45,444
??? ????? ?? ??? ???????
??? ??? ???, ???? ????? ??????.
7
00:00:46,092 --> 00:00:47,411
????? ??? ???.
8
00:00:51,212 --> 00:00:52,96
Subtitles for Truman Show, The English
keywords: the, cosby, show, 1984, english, en, s02e1, 5, theo, and, cockroach, saints, s02e15,
original filename: The Cosby Show - 1984 - - English - en - 5d66cc7aaac4e23df933c7f212b7ebf4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,767 --> 00:01:16,634
COCKROACH, DON'T YOU EVER
GET TIRED OF THAT GAG?
2
00:01:16,767 --> 00:01:18,734
NO, BECAUSE YOU FALL
FOR IT EVERY TIME.
3
00:01:18,868 --> 00:01:21,067
YOU READY FOR THE
SHAKESPEARE TEST TOMORROW?
4
00:01:21,200 --> 00:01:22,267
WE'RE NOT WORRIED.
5
00:01:22,400 --> 00:01:23,934
THAT PLAY'S HARD TO READ.
6
00:01:24,100 --> 00:01:25,334
WE'RE NOT READING IT.
7
00:01:25,467 --> 00:01:27,501
YOU'RE TAKING THE TEST
WITHOUT READING "MACBETH"?
8
00:01:27,634 --> 00:01:29,300
WE'RE GETTING THE ALBUM.
9
00:01:29,434 --> 00:01:30,400
ALBUM?
10
00:01:3
Subtitles for Truman Show, The English
keywords: the, simpsons, s07e1, 13, 8, th, show, spectacular, medieval, english, motechnet, com, 71, med,
original filename: The.Simpsons.S07E10.138th.Show.Spectacular.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,704 --> 00:00:06,831
<i>Live, from
the Springfield Civic Auditorium-</i>
2
00:00:06,940 --> 00:00:10,740
<i>it's "The Simpsons 138th Episode Spectacular.!"</i>
3
00:00:18,018 --> 00:00:21,146
<i>Hello, I'm Troy McClure.</i>
4
00:00:21,254 --> 00:00:24,280
You may remember me from
such Fox Network specials as...
5
00:00:24,391 --> 00:00:29,351
<i>Alien NoseJob, and five fabulous
weeks of The Chevy Chase Show.</i>
6
00:00:29,462 --> 00:00:31,657
Tonight, we're here to honor
America's favorite...
7
00:00:31,765 --> 00:00:34,495
non-prehistoric cartoon family.
8
00:00:34,601 --
Subtitles for Truman Show, The English
keywords: the, cosby, show, 1984, english, en, s02e1, 2, mrs, westlake, saints, s02e12,
original filename: The Cosby Show - 1984 - - English - en - 536d6c8e7703d2ba233ee432489ef433.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,067 --> 00:01:09,000
I GAVE MY CAT
A BALL OF YA... YA...
2
00:01:09,133 --> 00:01:10,701
DADDY?
3
00:01:10,834 --> 00:01:11,934
DADDY!
4
00:01:12,067 --> 00:01:14,601
HEY, WHAT'S HAPPENING?
5
00:01:14,734 --> 00:01:16,033
WHAT'S THIS WORD?
6
00:01:16,167 --> 00:01:17,100
WHICH ONE?
7
00:01:17,234 --> 00:01:18,267
UH... YARN.
8
00:01:18,400 --> 00:01:19,400
SEE.
9
00:01:19,534 --> 00:01:20,734
YA-A-R-R-N-N.
10
00:01:20,868 --> 00:01:22,067
YARN.
11
00:01:22,200 --> 00:01:23,133
THANKS.
12
00:01:23,267 --> 00:01:26,467
I GAVE MY CAT
A BALL OF YARN.
13
0
Subtitles for Truman Show, The English
keywords: the, cosby, show, 1984, english, en, s02e2, card, game, saints, s02e24,
original filename: The Cosby Show - 1984 - - English - en - 84c333f5303c78fe9b9e4e69831ed0b1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,033 --> 00:00:15,100
2
00:01:09,868 --> 00:01:13,133
"SHE WALKS IN BEAUTY
LIKE THE NIGHT
3
00:01:13,267 --> 00:01:14,934
"OF CLOUDLESS...
4
00:01:16,033 --> 00:01:17,567
"SHE WALKS IN BEAUTY...
5
00:01:19,300 --> 00:01:20,767
"LIKE THE NIGHT...
6
00:01:20,901 --> 00:01:22,467
I'M SO EMBARRASSED
7
00:01:22,601 --> 00:01:25,567
TO STUMBLE IN FRONT OF
MY FORMER PROFESSOR.
8
00:01:25,701 --> 00:01:26,901
HEATHCLIFF...
9
00:01:27,033 --> 00:01:29,133
IF YOU CAN'T REMEMBER
SOMETHING SO ELEMENTARY
10
00:01:29,267 --> 00:01:31,868
THEN ALL MY YEARS
OF TEACHING AT HILLMAN
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:19:Znudzi?o nas ogl?danie aktor?w |i udawanych emocji.
00:00:24:Mamy do?? pirotechniki |i efekt?w specjalnych.
00:00:29:?wiat w kt?rym ?yjemy,| jest do pewnego stopnia umowny...
00:00:34:jednak w samym Trumanie| nie ma ani krztyny fa?szu...
00:00:38:nie ma scenariusza|nie ma stron z dialogami.
00:00:42:Mo?e to nie Szekspir,|ale za to co? autentycznego.
00:00:45:Samo ?ycie.
00:00:50:Nie uda mi si?.|B?dziesz musia? sam sobie radzi?.
00:00:56:W roli g??wnej Truman Burbang|graj?cy samego siebie
00:01:00:Nie ma mowy. Idziesz na szczyt tej g?ry|z po?amanymi nogami.
00:01:07:Pomys? programu Cristofer
00:01:12:Wielu widz?w ogl?da go ca?? noc|szukaj?c pociechy.
00:01:16:Jeste? szalo
Subtitles for Truman Show, The English
keywords: that, 7, s, show, 1998, 1, cd, english, en, 2x0, sleepover, ffndvd, tvu, org, ru,
original filename: That 70s Show - 1998 - 1CD - English - en - f7c4876b572baebfa680047e377e3af3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,004 --> 00:00:07,098
You know, Donna,
I'm not surprised you're in my bed.
2
00:00:07,173 --> 00:00:10,074
I knew you couldn't
resist me any longer.
3
00:00:11,611 --> 00:00:13,806
No, I couldn't.
4
00:00:13,880 --> 00:00:16,371
I want you.
5
00:00:16,449 --> 00:00:18,383
I need you.
6
00:00:18,451 --> 00:00:21,682
Well, I never turn down
a woman in need.
7
00:00:23,189 --> 00:00:26,056
You know, being here,
in your bed...
8
00:00:26,126 --> 00:00:29,755
on your Spider-Man sheets...
9
00:00:31,131 --> 00:00:34,294
it makes me feel so ready...
10
00:00:34,367 --> 00
Subtitles for Truman Show, The English
keywords: the, simpsons, s07e1, 13, 8, th, show, spectacular, medieval, english, motechnet, com, 71, med,
original filename: 3958-The.Simpsons.S07E10.138th.Show.Spectacular.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,704 --> 00:00:06,831
<i>Live, from
the Springfield Civic Auditorium-</i>
2
00:00:06,940 --> 00:00:10,740
<i>it's "The Simpsons 138th Episode Spectacular.!"</i>
3
00:00:18,018 --> 00:00:21,146
<i>Hello, I'm Troy McClure.</i>
4
00:00:21,254 --> 00:00:24,280
You may remember me from
such Fox Network specials as...
5
00:00:24,391 --> 00:00:29,351
<i>Alien NoseJob, and five fabulous
weeks of The Chevy Chase Show.</i>
6
00:00:29,462 --> 00:00:31,657
Tonight, we're here to honor
America's favorite...
7
00:00:31,765 --> 00:00:34,495
non-prehistoric cartoon family.
8
00:00:34,601 --
Subtitles for Truman Show, The English
keywords: that, 7, s, show, 1998, 1, cd, english, en, aquellos, maravillosos, 1x0, 2, el, cumplea, ??os, de, eric, dvd, dvbrip, dual, tusseries, com, por, abraksa,
original filename: That 70s Show - 1998 - 1CD - English - en - 359c48deba5afc316e5e82e92904ff62.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
That 70's Show
1x02 - Eric's Birthday
2
00:00:04,001 --> 00:00:07,000
Subtitles by Abraksas
www.TusSeries.com
3
00:00:14,400 --> 00:00:18,240
Does it bother anybody else
that these women live in Hooterville?
4
00:00:18,360 --> 00:00:21,360
Technically, Petticoat Junction
is down the track from Hooterville.
5
00:00:21,440 --> 00:00:22,920
Okay, does it bother anybody else...
6
00:00:23,000 --> 00:00:25,320
that they live down the track
from Hooterville?
7
00:00:25,400 --> 00:00:28,320
It bothers me that they bathe
in the town water tank.
8
00:00:29,200
Subtitles for Truman Show, The English
keywords: truman, show, the, hebrew, a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??, ??, u, o, uo??, ??, uoao, ??, uo??,
original filename: 5006-Truman Show The ( Hebrew - עברית ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{40}{180}úåøâà ò"é ðãá ùëèø åà ééì çãã
{210}{400}:úøâåà æä äâéò îäà úø|[www.LH.2Y.NET]
{480}{523}à ðçðå ðòùéà îùåòîîéÃ|îìöôåú áùç÷ðéÃ
{560}{592}ùðåúðéà ìðå øéâåùéà îæåéôéÃ
{616}{644}à ðçðå òééôéà |îôéøåèëðé÷ä
{667}{694}.åà ô÷èéà îéåçãéÃ
{715}{745}ëùäòåìÃ|...äåà îà ëìñ
{768}{810}ëùäåà , áëîä îåáðéÃ|,îæééó
{851}{895}ùåà ãáø à éðå îæåéó|áèøåîï òöîå
{952}{969},à éï úñøéèéÃ
{984}{1001}.à éï ëøèéñé øîæéÃ
{1017}{1062},æä ìà úîéã ùéÃ
Subtitles for Truman Show, The English
keywords: truman, show, the, 1998, 2, 3, 9, 7, fps, eng, rus, 72, p,
original filename: 48642-Truman_Show,_The_(1998)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:18,500 --> 00:00:21,300
Ne-am s?turat s? privim actori...
2
00:00:21,900 --> 00:00:23,800
care ne ofer? emo?ii false.
3
00:00:24,100 --> 00:00:26,000
Ne-am s?turat de efecte pirotehnice...
4
00:00:26,300 --> 00:00:28,000
?i de efectele speciale.
5
00:00:28,300 --> 00:00:30,300
Chiar dac? lumea ?n care locuie?te el...
6
00:00:30,500 --> 00:00:33,200
e, oarecum , contraf?cut?...
7
00:00:34,000 --> 00:00:36,800
?n el, Truman, nimic nu este fals.
8
00:00:38,200 --> 00:00:39,300
F?r? scenariu...
9
00:00:39,500 --> 00:00:40,600
f?r? replici preg?tite.
10
00:00:40,900 --> 00:00:43,700
Nu e chiar ?ntotdeauna Shakespeare,
dar e original.
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,229 --> 00:00:04,358
uh-huh.
2
00:00:05,119 --> 00:00:06,825
Red. Red!
3
00:00:06,904 --> 00:00:10,001
Cousin alice wants to know
why eric and donna's wedding is off.
4
00:00:10,054 --> 00:00:13,046
Well, just tell her what your son did.
5
00:00:13,834 --> 00:00:19,112
Oh, now he's my son, just like when
he to