Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Truffaut Jules is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Truffaut Jules by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,200 --> 00:00:17,810
You said: "I love you."
I said: "Wait."
2
00:00:17,910 --> 00:00:21,110
I almost said: "I'm yours."
You said: "Go."
3
00:00:28,250 --> 00:00:31,880
JULES AND JIM
4
00:00:43,330 --> 00:00:46,130
With the Little
SABINE HAUDEPIN
5
00:00:46,240 --> 00:00:49,800
With
And the voice of
6
00:00:50,140 --> 00:00:53,740
Based on the novel by
7
00:00:54,310 --> 00:00:59,270
Adaption and Dialogue by
Directed by
8
00:00:59,850 --> 00:01:02,180
Edited by
9
00:01:02,520 --> 00:01:05,350
Music by
10
00:01:05,690 --> 00:01:08,590
Song written by
11
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,703 --> 00:01:20,371
Hacia 1912...
2
00:01:20,538 --> 00:01:23,307
Jules, extranjero en ParÃs, pidió
a Jim, al que apenas conocÃa...
3
00:01:23,374 --> 00:01:26,177
que le introdujera en el cÃrculo de
artistas. Jim le dio una...
4
00:01:26,310 --> 00:01:27,979
invitación y le llevó al sastre.
5
00:01:28,179 --> 00:01:32,183
Fue mientras Jules escogÃa un traje
que necesitaba, de esclavo sencillo...
6
00:01:32,316 --> 00:01:34,452
cuando nació la amistad entre
Jim y Jules.
7
00:01:34,619 --> 00:01:39,090
Creció durante un baile, con los ojos
llenos de humor y ternura.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{28}{87}Ãekl jsi mi "Miluji tì!"|Ãekla jsem ti "Poèkej!"
{96}{163}Chtìla jsem øÃct "Vezmi si mì!"|Ty jsi øekl "Bìž pryè!"
{1551}{1611}Okolo roku 1912, Jules, který byl|v PaøÃži cizinec, požádal...
{1620}{1691}Jima, kterého skoro neznal, aby mu|sehnal lÃstek na ples Umìlecké Å¡koly
{1700}{1730}Jim mu ho sehnal...
{1736}{1771}a pomohl mu vybrat si pøevlek
{1776}{1926}ZatÃmco Jules hledal kostým otroka,|zrodilo se jejich pøátelstvÃ
{1931}{2037}Prohloubilo se na plese, kde z Julesových|oèà vyzaøovala laskavost a nìha
{2061}{2146}PøÃÅ¡tà den si poprvé upøÃmnì popovÃdali|a zaèali se pravidelnÃ
Advertisement:
------------
------------
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,087 --> 00:00:09,447
M'hai detto «ti amo»,
ti dissi «aspetta».
2
00:00:09,447 --> 00:00:12,757
Stavo per dirti «eccomi»,
tu m'hai detto «vattene».
3
00:01:08,207 --> 00:01:12,447
<i>1910-12. Jules, che era tedesco,
a Parigi si sentiva solo.</i>
4
00:01:12,447 --> 00:01:15,727
<i>Chiese a Jim che conosceva di vista
di farlo entrare a un ballo mascherato.</i>
5
00:01:15,727 --> 00:01:17,127
<i>Jim gli procurò l'invito</i>
6
00:01:17,127 --> 00:01:19,047
<i>e lo accompagnò da un
tale dava costumi a nolo.</i>
7
00:01:19,047 --> 00:01:21,807
<i>Fu lì che Jim si accorse d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,087 --> 00:00:09,447
M'hai detto «ti amo»,
ti dissi «aspetta».
2
00:00:09,447 --> 00:00:12,757
Stavo per dirti «eccomi»,
tu m'hai detto «vattene».
3
00:01:08,207 --> 00:01:12,447
<i>1910-12. Jules, che era tedesco,
a Parigi si sentiva solo.</i>
4
00:01:12,447 --> 00:01:15,727
<i>Chiese a Jim che conosceva di vista
di farlo entrare a un ballo mascherato.</i>
5
00:01:15,727 --> 00:01:17,127
<i>Jim gli procurò l'invito</i>
6
00:01:17,127 --> 00:01:19,047
<i>e lo accompagnò da un
tale dava costumi a nolo.</i>
7
00:01:19,047 --> 00:01:21,807
<i>Fu lì che Jim si accorse d
Subtitles for Truffaut Jules
keywords: jules, et, jim, 1962, 1, cd, czech, cz, francois, truffaut,
original filename: Jules et Jim - 1962 - 1CD - Czech - cz - 2d8b361b055ffee1f5039146668cc66f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{28}{87}?ekl jsi mi "Miluji t?!"|?ekla jsem ti "Po?kej!"
{96}{163}Cht?la jsem ??ct "Vezmi si m?!"|Ty jsi ?ekl "B?? pry?!"
{1551}{1611}Okolo roku 1912, Jules, kter? byl|v Pa???i cizinec, po??dal...
{1620}{1691}Jima, kter?ho skoro neznal, aby mu|sehnal l?stek na ples Um?leck? ?koly
{1700}{1730}Jim mu ho sehnal...
{1736}{1771}a pomohl mu vybrat si p?evlek
{1776}{1926}Zat?mco Jules hledal kost?m otroka,|zrodilo se jejich p??telstv?
{1931}{2037}Prohloubilo se na plese, kde z Julesov?ch|o?? vyza?ovala laskavost a n?ha
{2061}{2146}P???t? den si poprv? up??mn? popov?dali|a za?ali se pravideln? sch?zet
{2152}{2223}Ka?d? z nich u?il toho
Subtitles for Truffaut Jules
keywords: julesetjim, 1962, english, jules, et, truffaut, french, eng, dvd, my, super, ex, girlfriend,
original filename: JulesetJim1962-English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,120 --> 00:00:03,475
You said ''l love you!''
and l said ''Stay!''
2
00:00:03,840 --> 00:00:06,513
l nearly said ''Take me!''
but you said ''Go away!''
3
00:01:02,040 --> 00:01:04,429
Circa 1912, Jules,
a foreigner in Paris, asked...
4
00:01:04,800 --> 00:01:07,633
Jim, a new pal, to get him
a ticket to the Fine Arts Bal
5
00:01:08,000 --> 00:01:09,194
Jim did and took...
6
00:01:09,440 --> 00:01:10,839
him to get a costume
7
00:01:11,040 --> 00:01:17,036
As Jules chose his slave outfit,
Jim's friendship for Jules was born.
8
00:01:17,240 --> 00:01:21,472
and flowered at
Subtitles for Truffaut Jules
keywords: jules, et, jim, 1962, cd, spanish, francois, truffaut, criterion, ultimate, edition, kiss, 1,
original filename: Jules et Jim - 1962 - 2CD - Spanish - es - 8d445cfd8fe8a75a30913da652f61c0b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,044 --> 00:00:04,007
Le discuti? algunos detalles por
principio, y a?adi? otros.
2
00:00:04,132 --> 00:00:07,180
Jim relat? su encuentro fallido en el
caf?. Los describi? a los tres...
3
00:00:07,305 --> 00:00:09,683
vistos por ?l. Hablo de los tesoros
escondidos en Jules...
4
00:00:09,808 --> 00:00:11,812
y c?mo desde el principio hab?a
presentido que Jules...
5
00:00:11,938 --> 00:00:13,649
no pod?a retener a Catherine.
6
00:00:14,067 --> 00:00:16,153
?Me habr?a explicado todo eso
en el caf??
7
00:00:16,528 --> 00:00:17,280
S?.
8
00:00:17,656 --> 00:00:18,991
Contin?e.
Subtitles for Truffaut Jules
keywords: 2000, leagues, under, the, sea, 1954, 2, 9, 7, fps, jules, verne,
original filename: 21039-20000_Leagues_Under_the_Sea_(1954)-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{110}{260}**********************
{739}{859}20 000 DE LEGHE SUB MÃRI
{2627}{2807}Ãn anul 1868, lumea maritimã era alarmatã de zvonurile|privind existenþa unui monstru marin aflat în libertate
{2822}{2987}O serie de vase navigând în mãrile sudice|s-au confruntat cu evenimente neobiºnuite,|provocând fricã în rândul marinarilor.
{4446}{4519}Vã spun cã nu existã nici un monstru !
{4521}{4566}Dar avem nevoie de oameni,
{4568}{4645}ºi doar ca sã vã tratãm cum se cuvine,
{4647}{4715}vom plãti salarii duble ºi un bonus
{4717}{4805}de la Frisco la Shanghai ºi retur,|pentru toatã lumea
{4807}{4866}Vrei sã spui, pentru toþi ce
Subtitles for Truffaut Jules
keywords: quatre, cents, coups, les, 1959, 2, 3, 97, 6, fps, f, truffaut,
original filename: 27725-Quatre_cents_coups,_Les_(1959)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,074 --> 00:00:05,074
Traducerea ºi adaptarea: Rizzo1
razvanlupi@yahoo.com
2
00:00:05,388 --> 00:00:07,948
Ãn
3
00:00:08,124 --> 00:00:12,424
CELE 400 DE LOVITURI
4
00:00:12,629 --> 00:00:14,927
Cu
5
00:00:15,265 --> 00:00:17,563
ªi
6
00:00:26,576 --> 00:00:32,572
Scenariul original de
Adaptarea de
Dialogurile de
7
00:00:38,121 --> 00:00:42,353
Copiii
8
00:00:47,864 --> 00:00:54,599
Cu
9
00:01:11,321 --> 00:01:14,484
Imaginea
10
00:01:14,657 --> 00:01:19,560
Cameraman
Asistent cameraman
Fotograf
11
00:01:23,066 --> 00:01:25,899
Decoruri
12
00:01:26,06
Subtitles for Truffaut Jules
keywords: charlotte, and, her, jules, eng, 2, 5, fps, 1960,
original filename: Charlotte And Her Jules - Eng - 25fps - 1960.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,920 --> 00:00:08,280
In tribute to Jean Cocteau
2
00:00:25,080 --> 00:00:31,680
Charlotte and Her Bloke
3
00:00:52,360 --> 00:00:53,520
It's me
4
00:00:54,400 --> 00:00:57,680
I know it's you.
I knew you'd come back.
5
00:00:58,240 --> 00:01:01,920
I said you would.
You can't stay away from me.
6
00:01:03,560 --> 00:01:07,080
You're an idiot. You never listen
7
00:01:07,840 --> 00:01:11,200
I know why you're back.
You've come to say you're sorry.
8
00:01:11,440 --> 00:01:14,840
It's too late. Whatever it is,
you´d better not say it.
9
00:01:15,760 --> 00:01:16,440
It
Subtitles for Truffaut Jules
keywords: une, belle, fille, comme, moi, 1972, 1, cd, portuguese, br, pb, francois, truffaut, pt,
original filename: Une belle fille comme moi - 1972 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 6bf7937ff28116a7444264940f376df1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,394 --> 00:02:13,665
Voc? tem "Mulheres Criminosas",
de Stanislas Previn?
2
00:02:13,665 --> 00:02:14,900
? um romance?
3
00:02:14,900 --> 00:02:17,569
N?o, ? uma tese sociol?gica
4
00:02:17,569 --> 00:02:21,471
Tenho que perguntar ao chefe
5
00:02:22,809 --> 00:02:25,868
N?s temos "Mulheres Criminosas"?
6
00:02:25,868 --> 00:02:29,781
Sim, era uma tese de sociologia...
7
00:02:29,781 --> 00:02:31,750
Nunca foi publicada
8
00:02:31,750 --> 00:02:34,253
Mas foi registrada
ano passado
9
00:02:34,253 --> 00:02:36,321
Eu me lembro muito bem
10
00:02:36,321 --> 00:02:38,
Subtitles for Truffaut Jules
keywords: deux, anglaises, et, le, continent, les, 1971, cd, portuguese, br, pb, truffaut, f,
original filename: Deux anglaises et le continent, Les - 1971 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 1b5fec2b4da70dcb3b350e5fa88397ac.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,640 --> 00:00:23,430
As Duas Inglesas e o Amor
2
00:01:38,760 --> 00:01:40,965
Noite passada revivi nossa
est?ria. Algum dia irei escrev?-la.
3
00:01:40,965 --> 00:01:42,716
Muriel acha que pode
ajudar outras pessoas...
4
00:01:48,720 --> 00:01:53,350
Mais alto! Mais alto!
5
00:01:53,350 --> 00:01:54,351
Sem as m?os!
6
00:01:55,520 --> 00:01:59,957
Muito bem, muito bem.
7
00:01:59,957 --> 00:02:00,958
Mais alto, Claude!
8
00:02:44,400 --> 00:02:47,517
- Mam?e?
- O que ?, Claude?
9
00:02:47,760 --> 00:02:51,594
- Estava esperando voc?.
- J? tem idade para apresentar-se
Subtitles for Truffaut Jules
keywords: jules, et, jim, 1962, 1, cd, portuguese, br, pb, ptbr,
original filename: Jules et Jim - 1962 - 1CD - Portuguese-BR - pb - a903d0093a93ced4f43e7154b2e12193.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,200 --> 00:00:17,810
Voc? disse: "Eu te amo."
Eu disse: "espere."
2
00:00:17,910 --> 00:00:21,110
Eu quase disse: "sou sua."
Voc? disse: "v?."
3
00:00:28,250 --> 00:00:31,880
JULES & JIM
4
00:00:31,890 --> 00:00:36,810
Tradu??o: Kerouac
kerouac_rj@hotmail.com
5
00:01:18,700 --> 00:01:20,290
Era por volta de 1912.
6
00:01:20,400 --> 00:01:23,000
Jules, um estrangeiro em Paris,
convidou Jim, a quem ele mal conhecia,
7
00:01:23,110 --> 00:01:24,840
para ir ao baile da escola de arte.
8
00:01:24,940 --> 00:01:28,000
Jim conseguiu para ele
um convite e uma fantasia.
9
00:
Subtitles for Truffaut Jules
keywords: histoire, dadele, h, l, 1975, 1, cd, polish, pl, story, of, the, francois, truffaut,
original filename: Histoire dAdele H., L - 1975 - 1CD - Polish - pl - 70b0580cb78627f50830950ddac529b5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 512x304 23. 976fps 697. 6 MB|/SubEdit b. 4036 (http://subedit. prv. pl)/
{724}{847}''HISTORIA ADELI H. ''
{2616}{2710}''Historia Adele H. jest prawdziwa.
{2712}{2782}Opowiada o autentycznych zdarzeniach...
{2784}{2851}i ludziach, kt?rzy kiedy? ?yli. ''
{2897}{2988}Jest rok 1863.|W Ameryce od dw?ch lat...
{2990}{3054}toczy si? wojna domowa.|Czy Wielka Brytania uzna...
{3056}{3116}niepodleg?o?? po?udniowej Konfederacji...
{3118}{3165}i przy??czy si? do wojny z jankesami?
{3167}{3236}Od 1862 roku brytyjskie oddzia?y stacjonuj?...
{3238}{3298}w kanadyjskim mie?cie Halifax,|stolicy Nowej Szkocji, ...
{3300}{3356}dawnej f
Subtitles for Truffaut Jules
keywords: truffaut, 1969, la, sirene, du, mississippi, cz, francois,
original filename: truffaut.1969.la.sirene.du.mississippi.cz.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,280 --> 00:00:17,874
<i>Mladá žena, romantická,
atraktivnà VŠ,</i>
2
00:00:18,000 --> 00:00:21,913
<i>by se ráda vdala za VÅ
28â38 let. Inzerát è. 3645.</i>
3
00:00:22,040 --> 00:00:25,715
<i>Rozvedený muž, 38 let,
se skromnými pøÃjmy, se chce oženit...</i>
4
00:00:25,840 --> 00:00:31,073
<i>PracujÃcà dÃvka, 25 let, Å¡tÃhlá,
by ráda poznala vysokého, pøÃjemného, mladého muže</i>
5
00:00:31,200 --> 00:00:35,079
<i>za úèelem sòatku. Inzerát è. 3771.</i>
6
00:00:35,200 --> 00:00:39,478
<i>DÃvka, 21 let, ctnostná,
zabezpeèená, zdravá vysokoÅ¡kolaÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:03,080
You said: "I love you."
I said: "Wait."
2
00:00:03,200 --> 00:00:06,240
I almost said: "I'm yours."
You said: "Go."
3
00:00:13,120 --> 00:00:16,600
JULES AND JIM
4
00:00:27,560 --> 00:00:30,240
With the Little
SABINE HAUDEPIN
5
00:00:30,360 --> 00:00:33,760
With
And the voice of
6
00:00:34,120 --> 00:00:37,560
Based on the novel by
7
00:00:38,080 --> 00:00:42,840
Adaption and Dialogue by
Directed by
8
00:00:43,400 --> 00:00:45,640
Edited by
9
00:00:45,960 --> 00:00:48,680
Music by
10
00:00:49,000 --> 00:00:51,800
Song written by
11
00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,074 --> 00:00:05,074
Traducerea ºi adaptarea: Rizzo1
razvanlupi@yahoo.com
2
00:00:05,388 --> 00:00:07,948
Ãn
3
00:00:08,124 --> 00:00:12,424
CELE 400 DE LOVITURI
4
00:00:12,629 --> 00:00:14,927
Cu
5
00:00:15,265 --> 00:00:17,563
ªi
6
00:00:26,576 --> 00:00:32,572
Scenariul original de
Adaptarea de
Dialogurile de
7
00:00:38,121 --> 00:00:42,353
Copiii
8
00:00:47,864 --> 00:00:54,599
Cu
9
00:01:11,321 --> 00:01:14,484
Imaginea
10
00:01:14,657 --> 00:01:19,560
Cameraman
Asistent cameraman
Fotograf
11
00:01:23,066 --> 00:01:25,899
Decoruri
12
00:01:26,06
Subtitles for Truffaut Jules
keywords: amour, en, fuite, l, love, on, the, run, napisy, ns, lamour, 1979, divx, truffaut,
original filename: Amour_en_fuite_L_Love_on_the_Run_(NAPiSY-54128).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{274}{301}What're you doing?
{305}{339}Can't you guess?
{343}{378}- I'm off.|- So soon?
{382}{423}"A man's at his best...
{427}{482}properly dressed..."|it rhymes!
{504}{555}Here we go again.
{563}{604}Come here...
{816}{859}don't open the curtains.
{1030}{1086}You were more affectionate|last night.
{1090}{1124}I was?
{1128}{1161}Very affectionate.
{1165}{1240}I remember nothing.|You must have been dreaming.
{1258}{1323}We were both wide awake...|and you know it.
{1327}{1389}Then i yielded to temptation...
{1393}{1439}it's the last time.
{1443}{1473}It is?
{1477}{1549}As today, i'm on the road|to chastity.
{1561}{1637}Come...|i liked
Subtitles for Truffaut Jules
keywords: jules, et, jim, 1962, 1, cd, english, en,
original filename: Jules et Jim - 1962 - 1CD - English - en - 52de952156f374bcc8e49dfcc98dc3f6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:03,080
You said: "I love you."
I said: "Wait."
2
00:00:03,200 --> 00:00:06,240
I almost said: "I'm yours."
You said: "Go."
3
00:00:13,120 --> 00:00:16,600
JULES AND JIM
4
00:00:27,560 --> 00:00:30,240
With the Little
SABINE HAUDEPIN
5
00:00:30,360 --> 00:00:33,760
With
And the voice of
6
00:00:34,120 --> 00:00:37,560
Based on the novel by
7
00:00:38,080 --> 00:00:42,840
Adaption and Dialogue by
Directed by
8
00:00:43,400 --> 00:00:45,640
Edited by
9
00:00:45,960 --> 00:00:48,680
Music by
10
00:00:49,000 --> 00:00:51,800
Song written by
11
00:00
Subtitles for Truffaut Jules
keywords: truffaut, 1971, les, deux, anglaises, et, le, continent, cz, francois,
original filename: truffaut.1971.les.deux.anglaises.et.le.continent.cz.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,800 --> 00:00:15,997
24Snails.com uvádÃ
2
00:00:16,160 --> 00:00:18,879
V hlavnà roli
3
00:00:19,040 --> 00:00:24,637
DVÃ ANGLIÃANKY
a Kontinent
4
00:00:24,840 --> 00:00:27,308
Dále hrajÃ
5
00:00:39,720 --> 00:00:43,872
Scénáø
6
00:00:44,040 --> 00:00:47,237
Hudba
7
00:00:47,400 --> 00:00:50,597
Kamera
8
00:00:50,760 --> 00:00:54,912
Výprava
9
00:00:59,400 --> 00:01:02,551
Výroba
10
00:01:20,520 --> 00:01:24,672
Kostýmy
11
00:01:24,840 --> 00:01:28,515
Støih
12
00:01:28,680 --> 00:01:31,831
Režie
13
00:01:37,920 --> 00:01:41,435
Znovu j
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:03,356
Rekao si ''Volim te!''
a ja sam rekla ''Ostani!''
2
00:00:03,721 --> 00:00:06,393
Skoro da sam rekla ''Uzmi me!''
ali ti si rekao ''Odlazi!''
3
00:01:01,917 --> 00:01:04,306
Otprilike 1912, Jules,
stranac u Parizu, zamolio je...
4
00:01:04,677 --> 00:01:07,510
Jim-a, novog druga, da mu nabavi
kartu za Umetnièki bal
5
00:01:07,876 --> 00:01:09,070
Jim je to uradio i...
6
00:01:09,316 --> 00:01:10,715
i odveo ga u garderobu
7
00:01:10,917 --> 00:01:16,913
Pošto je Jules odbrao masku roba,
Jimovo prijateljstvo za Jules bilo je roðeno.
8
00:01:17,117 --
Subtitles for Truffaut Jules
keywords: baisers, voles, 1968, 1, cd, portuguese, br, pb, vol, ??s, fran, ??ois, truffaut, dual,
original filename: Baisers voles - 1968 - 1CD - Portuguese-BR - pb - cce3eed34cac06781ee5ad83c9050396.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,520 --> 00:00:12,991
BEIJOS ROUBADOS
2
00:00:17,160 --> 00:00:18,434
Esta noite...
3
00:00:18,920 --> 00:00:20,717
o vento chama ? porta...
4
00:00:21,440 --> 00:00:23,590
e me fala dos velhos amores.
5
00:00:23,840 --> 00:00:26,149
? o mal que faz o vento.
6
00:00:26,560 --> 00:00:28,073
Esta noite...
7
00:00:28,073 --> 00:00:30,191
Soa a mesma can??o...
8
00:00:30,640 --> 00:00:33,837
E ressoa pela casa...
9
00:00:34,520 --> 00:00:37,592
acho que algo me espera.
10
00:00:39,920 --> 00:00:43,469
O que resta de
meus amores?
11
00:00:44,080 --> 00:00:47,709
Que
Subtitles for Truffaut Jules
keywords: truffaut, 1969, la, sirene, du, mississippi, en, francois, mississipi,
original filename: truffaut.1969.la.sirene.du.mississippi.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,986 --> 00:00:32,716
<i>Young girl, romantic,</i>
<i>attractive, BA degree...</i>
2
00:00:32,789 --> 00:00:35,314
<i>would marry college graduate,</i>
<i>28-38 years old.</i>
3
00:00:35,392 --> 00:00:36,859
<i>Box Number 3645.</i>
4
00:00:36,927 --> 00:00:40,988
<i>Divorced man, 38, modest income,</i>
<i>wishes to marry--</i>
5
00:00:41,064 --> 00:00:46,297
<i>Working girl, 25, slender,</i>
<i>seeks tall, gentle, young man...</i>
6
00:00:46,369 --> 00:00:50,499
<i>with view to matrimony.</i>
<i>Box number 3771.</i>
7
00:00:50,574 --> 00:00:54,340
<i>- Wanted: Smart, youthful w
Subtitles for Truffaut Jules
keywords: peau, douce, la, 1964, 1, cd, portuguese, br, pb, truffaut,
original filename: Peau douce, La - 1964 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 5305e6e15bba1a502be7130e22503dbd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,750 --> 00:01:42,229
Acabei de ligar para
seu escrit?rio.
2
00:01:42,446 --> 00:01:46,447
O metr? quebrou e
nenhum t?xi ? vista.
3
00:01:46,664 --> 00:01:47,838
- Ol?, Odile.
- Ol?, Pierre.
4
00:01:48,099 --> 00:01:50,621
- Qual a hora do avi?o?
- Tenho 40 minutos.
5
00:01:50,839 --> 00:01:52,796
Neste tr?fego? Nunca!
6
00:01:53,275 --> 00:01:56,492
- Preciso tentar, Franca.
- Eu arrumei sua maleta.
7
00:01:56,709 --> 00:01:57,796
Ol?, papai!
8
00:01:58,057 --> 00:01:58,796
Ol?, princesa.
9
00:01:59,014 --> 00:02:03,058
- Vai pegar o carro?
- Se voc? vier para estac
Subtitles for Truffaut Jules
keywords: truffaut, 1980, le, dernier, metro, cz, francois,
original filename: truffaut.1980.le.dernier.metro.cz.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,980 --> 00:00:37,733
POSLEDNÃ METRO
2
00:02:03,580 --> 00:02:06,253
<i>PaøÃž, záøà 1942.</i>
3
00:02:06,540 --> 00:02:10,055
<i>Polovinu Francie okupujÃ</i>
<i>Nìmci.</i>
4
00:02:10,340 --> 00:02:12,376
<i>Okupovaná a Svobodná zóna...</i>
5
00:02:12,660 --> 00:02:15,413
<i>jsou oficiálnì oddìleny</i>
<i>hranicÃ.</i>
6
00:02:15,940 --> 00:02:17,339
<i>V PaøÃži se po jedenácté veèer...</i>
7
00:02:17,620 --> 00:02:19,178
<i>nesmà vycházet.</i>
8
00:02:19,460 --> 00:02:22,258
<i>Nikdo si nemùže dovolit zmeškat</i>
<i>poslednà metro.</i>
9
00:02:
Subtitles for Truffaut Jules
keywords: jules, et, jim, 1962, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 41875-Jules_et_Jim_(1962)-23_976_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,541 --> 00:00:18,209
Mi-ai spus... "Te iubesc. "
Eu þi-am spus... "Ai rãbdare. "
2
00:00:18,293 --> 00:00:21,503
Eram aproape sã-þi spun... "Da. "
Tu mi-ai spus... "Pleacã. "
3
00:00:28,633 --> 00:00:32,261
JULES ªI JIM
4
00:00:50,524 --> 00:00:54,110
Dupã un roman de
HENRY - PIERRE ROCHE
5
00:00:54,694 --> 00:00:59,656
Adaptare ºi dialoguri
FRANCOIS TRUFFAUT
6
00:01:03,159 --> 00:01:06,077
Muzica
GEORGES DELERUE
7
00:01:09,538 --> 00:01:11,873
Imaginea
RAOUL COUTARD
8
00:01:19,086 --> 00:01:20,671
Era prin 1912.
9
00:01:20,796 --> 00:01:23,381
Jules, strãi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,407 --> 00:02:02,159
What time is it?
2
00:02:02,727 --> 00:02:03,921
Ten to four
3
00:02:04,087 --> 00:02:06,043
What time is it, now?
4
00:02:06,367 --> 00:02:07,686
Nine to four
5
00:02:11,087 --> 00:02:12,884
Up yours, queer!
6
00:02:13,607 --> 00:02:14,835
Eight to four
7
00:02:15,727 --> 00:02:17,160
Where's Doinel?
8
00:02:20,247 --> 00:02:20,963
Here l am. Why?
9
00:02:21,167 --> 00:02:22,202
Let's go
10
00:02:22,447 --> 00:02:24,244
Can l take a leak?
11
00:02:24,647 --> 00:02:26,319
Not till six
12
00:02:26,687 --> 00:02:28,484
Lousy fink bastard!
Subtitles for Truffaut Jules
keywords: jules, et, jim, 1962, roza, hakmen, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Jules et Jim (1962) - Roza Hakmen - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{191}{333}Ãeviri: Roza Hakmen|Altyazý: Burak Ãahin
{364}{426}Bana "Seni seviyorum." dedin.|Ben sana "Bekle" dedim.
{429}{505}"Al beni" diyecektim,|Sen bana "Git." dedin.
{676}{762}JULES VE JIM
{1886}{1922}Yýl, 1912.
{1927}{1990}Paris'in yabancýsý olan Jules,|çok az tanýdýðý Jim'den, kendisini...
{1992}{2033}Art Students Balosuna götürmesini istemiþti.
{2035}{2109}Jim ona bir davetiye|bulmuþ ve terziye götürmüþtü.
{2112}{2205}Jules yavaþça kumaþlarý karýþtýrýp|sade bir köle kýyafeti seçtiðinde...
{2208}{2263}Jim içinde Jules'a karþý|bir dostluðun doðduðunu hissetti.
{2265}{2376}Bu his, Jules'un balodaki
Subtitles for Truffaut Jules
keywords: truffaut, 1967, la, mariee, etait, en, noir, francois,
original filename: truffaut.1967.la.mariee.etait.en.noir.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,153 --> 00:00:50,452
THE BRIDE WORE BLACK
2
00:01:35,368 --> 00:01:37,563
Julie, no! Julie!
3
00:02:21,047 --> 00:02:25,279
- Here, Julie. Better take this, dear.
- No, Mama. I don't need it.
4
00:02:25,351 --> 00:02:27,649
Please. For me.
5
00:02:31,658 --> 00:02:34,718
- You must go?
- Yes, Mama. I must.
6
00:02:36,262 --> 00:02:37,991
You will come back
if you change your mind?
7
00:02:38,064 --> 00:02:39,531
Yes, I will.
8
00:02:39,599 --> 00:02:41,089
Don't be sad.
9
00:02:47,574 --> 00:02:49,508
Just tell me where you're going.
Leave me your address.
10
00:0
Subtitles for Truffaut Jules
keywords: amour, a, vingt, ans, l, 1962, 1, cd, portuguese, br, pb, truffaut, antoine, und, colette, et, f, mp, 3, dualaudio, de, fr,
original filename: Amour a vingt ans, L - 1962 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 27ed229be404b7d5523aaf3a7f3535b8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,468 --> 00:00:27,576
AMOR AOS VINTE
2
00:00:27,576 --> 00:00:31,139
Tradu??o e legendas:
Gianfranco Marchi.
3
00:01:49,114 --> 00:01:51,844
<i>Nas manh?s eu acordo cantando</i>
4
00:01:52,350 --> 00:01:55,251
<i>? noite vou para a cama dan?ando</i>
5
00:01:55,687 --> 00:01:58,850
<i>Nas manh?s eu acordo cantando</i>
6
00:01:59,190 --> 00:02:02,125
<i>? noite vou para a cama dan?ando</i>
7
00:02:03,161 --> 00:02:06,426
<i>Eu nunca ligo</i>
8
00:02:06,698 --> 00:02:09,963
<i>Para as bombas no ar</i>
9
00:02:10,201 --> 00:02:12,965
<i>Que um dia nos matar?o</i>
10
00:02
Subtitles for Truffaut Jules
keywords: truffaut, 1966, fahrenheit, 45, 1, cz, francois,
original filename: truffaut.1966.fahrenheit.451.cz.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,842 --> 00:00:00,842
23.976
2
00:00:31,748 --> 00:00:35,752
Scénáø: John Francois Truffaut a
Jean-Louis Richard
3
00:00:35,752 --> 00:00:39,756
.
4
00:00:39,756 --> 00:00:41,758
Podle románu Raye Bradburyho
5
00:00:41,758 --> 00:00:44,260
.
6
00:00:44,260 --> 00:00:46,763
.
7
00:00:47,263 --> 00:00:48,806
.
8
00:00:49,265 --> 00:00:51,267
.
9
00:00:51,267 --> 00:00:55,271
.
10
00:00:55,271 --> 00:00:57,815
.
11
00:00:57,815 --> 00:01:01,277
.
12
00:01:01,277 --> 00:01:03,279
.
13
00:01:03,279 --> 00:01:06,282
Režie: Francois Truffaut
14
00:02
Subtitles for Truffaut Jules
keywords: amour, en, fuite, l, 1979, 1, cd, portuguese, br, pb, l'amour, divx, truffaut,
original filename: Amour en fuite, L - 1979 - 1CD - Portuguese-BR - pb - b47f7f3de79750483a0d306495b868eb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,960 --> 00:00:12,029
O que est? fazendo?
2
00:00:12,029 --> 00:00:13,553
N?o pode adivinhar?
3
00:00:13,553 --> 00:00:15,119
- Vou embora.
- T?o cedo?
4
00:00:15,119 --> 00:00:16,918
"Um homem de al?ada...
5
00:00:16,918 --> 00:00:19,275
vestido de forma apropriada..."
Rima!
6
00:00:20,160 --> 00:00:22,196
L? vamos n?s de novo.
7
00:00:22,520 --> 00:00:24,158
Venha c?...
8
00:00:32,640 --> 00:00:34,358
N?o abra as cortinas.
9
00:00:41,200 --> 00:00:43,430
Voc? estava mais afetuoso
ontem ? noite.
10
00:00:43,430 --> 00:00:44,953
Verdade?
11
00:00:44,953 --> 00:
Subtitles for Truffaut Jules
keywords: femme, da, cote, la, 1981, cd, portuguese, br, pb, francois, truffaut, d'a, port,
original filename: Femme da cote, La - 1981 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 2b46facdcd67e792819a137494c2b69e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,300 --> 00:00:14,360
A Mulher do Lado
2
00:00:31,000 --> 00:00:32,200
Deve ter sido noite
3
00:00:32,200 --> 00:00:34,800
quando a viatura policial deixou
Grenoble,
4
00:00:34,800 --> 00:00:36,900
23 KMs para o interior.
5
00:00:36,900 --> 00:00:40,400
Chamaram uma ambul?ncia,
creio que ela j? estava l?.
6
00:00:40,400 --> 00:00:42,000
vinda de Chamberie.
7
00:00:42,000 --> 00:00:43,600
Meu nome ? Odile Jouve,
8
00:00:44,100 --> 00:00:45,600
e se voc? pensa que
sou uma jogadora de t?nis
9
00:00:45,600 --> 00:00:47,700
est? completamente errado.
10
00:00:48,600 -->
Subtitles for Truffaut Jules
keywords: jules, et, jim, 1962, 9, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Jules et Jim (1962) - 29.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.971
{454}{534}You told me.. "I love you. "|I told you.. "Wait. "
{537}{633}I almost said.. "Yes. "|You said.. "Go. "
{847}{956}JULES AND JIM
{1299}{1383}With the Little|SABI NE HAUDEPI N
{1386}{1493}With|And the voice of
{1503}{1611}Based on the novel by
{1628}{1777}Adaption and Dialogue by|Directed by
{1794}{1864}Edited by
{1874}{1959}Music by
{1969}{2056}Song written by
{2073}{2143}Director of Photography
{2359}{2407}It was around 1912.
{2410}{2488}Jules, a foreigner in Paris,|askedJim, whom he hardly knew,
{2491}{2543}to get him into the Art Students'Ball.
{2546}{2638}Jim got him a ticket|and a costume.
{2641}{2759}WhileJu
Subtitles for Truffaut Jules
keywords: tirez, sur, le, pianiste, 1960, 1, cd, czech, cs, truffaut, shoot, the, piano, player, 1980, cz,
original filename: Tirez sur le pianiste - 1960 - 1CD - Czech - cs - 75b525ecbb881c734fd63b232be764e9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,294 --> 00:00:05,631
24Snails. Com
uv?d?
2
00:00:06,465 --> 00:00:09,343
V hlavn? roli
3
00:00:09,885 --> 00:00:15,682
ST??LEJTE NA PIANISTU
4
00:00:16,350 --> 00:00:19,978
Podle rom?nu Davida Goodise
5
00:00:20,604 --> 00:00:25,484
Sc?n?? - Re?ie
6
00:00:26,068 --> 00:00:30,280
D?le hraj?
7
00:00:45,003 --> 00:00:48,715
Kamera
8
00:00:49,258 --> 00:00:55,597
P?se? Rozhovor zamilovan?ch
slo?il Felix Leclerc
9
00:01:07,109 --> 00:01:11,071
St?ih
10
00:01:11,655 --> 00:01:15,450
Hudba
11
00:02:09,004 --> 00:02:14,218
Nev?m, jak v?m m?m pod?kovat.
Vrazil jsem do
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,120 --> 00:00:03,680
Mi-ai spus... "Te iubesc. "
Eu þi-am spus... "Ai rãbdare. "
2
00:00:03,760 --> 00:00:06,840
Eram aproape sã-þi spun... "Da. "
Tu mi-ai spus... "Pleacã. "
3
00:00:13,680 --> 00:00:17,160
JULES ªI JIM
4
00:00:34,680 --> 00:00:38,120
Dupã un roman de
HENRY - PIERRE ROCHE
5
00:00:38,680 --> 00:00:43,440
Adaptare ºi dialoguri
FRANCOIS TRUFFAUT
6
00:00:46,800 --> 00:00:49,600
Muzica
GEORGES DELERUE
7
00:00:52,920 --> 00:00:55,160
Imaginea
RAOUL COUTARD
8
00:01:02,080 --> 00:01:03,600
Era prin 1912.
9
00:01:03,720 --> 00:01:06,200
Jules, strãi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,083
2
00:00:14,848 --> 00:00:17,684
SOFT SKIN
3
00:01:06,358 --> 00:01:08,360
Crossing
4
00:01:27,212 --> 00:01:29,590
I just caIIed your ofice.
5
00:01:29,798 --> 00:01:33,635
The subway broke down,
not a cab in sight.
6
00:01:33,844 --> 00:01:34,970
- HeIIo, OdiIe.
- HeIIo, Pierre.
7
00:01:35,220 --> 00:01:37,639
- When's pIane time?
- I've got 40 minutes.
8
00:01:37,848 --> 00:01:39,725
In this trafic? Never!
9
00:01:40,184 --> 00:01:43,270
- I must try it, Franca.
- I've packed your suitcase.
10
00:01:43,478 --> 00:01:44,521
HeIIo, daddy!
Subtitles for Truffaut Jules
keywords: truffaut, 1966, fahrenheit, 45, 1, en, francois,
original filename: truffaut.1966.fahrenheit.451.en.zip