Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for True Romance Napisy Ns
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:18:Napisy: Maciej `Fidomax` Dydo|fidos@poczta.onet.pl
00:00:18:Synchro: Pablokillah|pablokilla@wp.pl
00:01:08:W Jailhouse Rock,|reprezentowa? to wszystko o chodzi w rockabilly.
00:01:11:Chodzi mi to, ?e on by? rockabilly.
00:01:14:Wredny, pewny siebie, niegrzeczny, chamski.
00:01:18:W tym filmie, nie zawraca?|sobie niczym dupy.
00:01:20:Tylko rock`n`roll,|?yj szybko, umrzyj m?odo...
00:01:23:i pozostaw po sobie przystojnego trupa.
00:01:29:Ogl?da?em to ca?e "hillbilly"|i tak bardzo chcia?em nim by?.
00:01:34:Elvis by? przystojny.
00:01:37:Hej, ?adna ze mnie ciota,|ale Elvis by? ?adniejszy od wi?kszo?ci kobiet.
00:01:40:No nie? Od wi?kszo?ci.
00:01:46:Wiesz zawsze sobie m?wi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1692}{1772}In Jailhouse Rock,|he was everything rockabilly is about.
{1783}{1830}I mean he is rockabilly:
{1854}{1910}Mean, surly, nasty, rude.
{1938}{1997}In that movie, he couldn't give a fuck|about nothin'.
{1999}{2066}Except rocking and rolling,|living fast, dying young...
{2068}{2125}...and leaving a good-looking corpse.
{2217}{2288}I watch that hillbilly|and I want to be him so bad.
{2337}{2372}Elvis looked good.
{2412}{2504}Hey, I'm no fag.|But Elvis was prettier than most women.
{2508}{2546}You know? Most women.
{2648}{2736}You know I always said,|if I had to fuck a guy. I mean had to...
{2738}{2787}...and my life depended on it..
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,560 --> 00:01:10,711
In <i>Jailhouse Rock,</i>
he <i>was</i> everything rockabilly <i>is</i> about.
2
00:01:11,200 --> 00:01:13,111
I mean he <i>is</i> rockabilly:
3
00:01:14,040 --> 00:01:16,270
<i>Mean,</i> surly, nasty, rude.
4
00:01:17,400 --> 00:01:19,755
In that movie, he couldn't give a fuck
about nothin'.
5
00:01:19,840 --> 00:01:22,513
Except rocking and rolling,
living fast, dying young...
6
00:01:22,600 --> 00:01:24,875
...and leaving a good-looking corpse.
7
00:01:28,560 --> 00:01:31,393
I watch that hillbilly
and I want to be him <i>so</i> bad.
8
00:01:33,360 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,840 --> 00:00:56,037
In <i>Jailhouse Rock</i>
speelde hij rockabilly.
2
00:00:56,440 --> 00:01:02,037
Ik bedoel, hij was rockabilly.
Gemeen, nors, vals en onbeleefd.
3
00:01:02,680 --> 00:01:04,796
In die film liet alles hem koud,
4
00:01:05,040 --> 00:01:09,750
behalve rock-'n-roll,
snel leven en jong sterven.
5
00:01:14,000 --> 00:01:16,878
Ik wou zoals die boerenkinkel zijn.
6
00:01:18,800 --> 00:01:20,279
Elvis zag er goed uit.
7
00:01:21,680 --> 00:01:24,513
Ik ben geen flikker,
maar Elvis was mooier
8
00:01:24,720 --> 00:01:27,154
dan de meeste vrouwen.
De meeste.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1594}{1673}à "Ãà òâîðÃè÷åñêè Ãîê",|òîé áåøå âñè÷êî, êîåòî ñå Ãà ðè÷à ðîê.
{1685}{1733}Ãñêà ì äà êà æà , ֌ Ã¥ ñà ìèÿ ðîê:
{1756}{1812}äîëåÃ, ãðóá, ãà äåÃ, Ãåäîäÿëà Ã.
{1840}{1899}à òîÿ ôèëì, ÃÃ¥ ìó ïóêà çà Ãèùî.
{1901}{1968}Ãñâåà ðîêåÃðîëà ,|äà æèâååø áúðçî, äà óìðåø ìëà ä...
{1970}{2027}...è äà îñòà âèø äîáðå èçãëåæäà ù òðóï.
{2119}{2190}Ãëåäà õ òîçè ïè÷ è òîëêîâà |ñèëÃî èñêà õ äà áúäà êà òî Ãåãî.
{2239}{2274}Ãëâèñ èçãëåæäà øÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:22:KOPCIUSZEK SPE?NIONE MARZENIA |Z buziaczkami dla MISIACZKA:*:*:*
00:00:41:Szybciej, Gus-Gus!
00:00:43:Po co ten po?piech,|Jaq-Jaq?
00:00:45:Matka chrzestna przeczyta nam|bajk? o Kopciuszku.
00:00:49:Pom Pom.
00:01:22:Chod?, Gus.
00:01:26:Kopciuszek i ksi???|?yli d?ugo i szcz??liwie.
00:01:32:Koniec.
00:01:37:Ju? koniec?
00:01:40:Przeczytaj nam inn?.
00:01:41:Przykro mi, Gus.|To jedyna ksi??ka o Kopciuszku.
00:01:43:S?ysza?e?, Gus-Gus.|To wszystko.
00:01:51:Napiszemy drug? ksi??k?.
00:01:53:- Wszystko opowiemy.|- I narysujemy.
00:01:57:Wspania?y pomys?.
00:01:59:Chwilunia!
00:02:02:Kto zechce przeczyta?| mysi? ksi??k??
00:02:04:Kopciuszek j? przeczyta.| B?dzie zachwy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1595}{1674}In Jailhouse Rock,|he was everything rockabilly is about.
{1685}{1733}I mean he is rockabilly:
{1756}{1812}Mean, surly, nasty, rude.
{1840}{1899}In that movie, he couldn't give a fuck|about nothin'.
{1901}{1968}Except rocking and rolling,|living fast, dying young...
{1970}{2027}...and leaving a good-looking corpse.
{2119}{2190}I watch that hillbilly|and I want to be him so bad.
{2239}{2274}Elvis looked good.
{2314}{2406}Hey, I'm no fag.|But Elvis was prettier than most women.
{2410}{2448}You know? Most women.
{2550}{2638}You know I always said,|if I had to fuck a guy. I mean had to...
{2640}{2689}...and my life depended on it..
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:01:07,000
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃãÃ
ããÃãæà ÃáÃÃÃà memo_zezo
themaskedtiger@yahoo.com
2
00:01:07,000 --> 00:01:09,000
Ãì ÃáÃÃä Ãá Ãìà ÃÃÃÃáå ÃÃÃ
3
00:01:10,000 --> 00:01:14,000
Ãäà ÃÃÃà Ãä ÃáÃÃÃä
4
00:01:15,000 --> 00:01:17,000
æÃÃÃ,ÃÃ,ÃÃÃ,æÃÃ
5
00:01:18,000 --> 00:01:20,000
Ãì Ã¥Ãà ÃáãÃÃä áà ÃÃÃÃÃà Ãä ÃãÃÃà ÃáÃäà ãà Ãì ÃÃÃ
6
00:01:21,000 --> 00:01:23,000
ÃÃæä ÃÃÃÃäÃÃ. ÃáÃäì æÃáÃÃÃà ÃÃÃÃæä ÃÃÃÃÃ¥ æÃãæÃæä ÃÃÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,000 --> 00:00:56,499
U "Jailhouse Rock"-u, bio je
sve ono što rockabilly podrazumijeva.
2
00:00:56,500 --> 00:00:59,299
Mislim, on je rockabilly.
3
00:00:59,300 --> 00:01:02,699
Zao, jak, neugodan, grub.
4
00:01:02,700 --> 00:01:05,199
U tom filmu, nije ga bilo
briga ni za što.
5
00:01:05,200 --> 00:01:07,199
Osim za rock'n'roll,
da živi brzo, umre mlad...
6
00:01:07,200 --> 00:01:13,200
i bude lijep leš. Znaš?
7
00:01:13,700 --> 00:01:18,699
Gledam tog seljaèinu i
užasno jako želim biti on.
8
00:01:18,700 --> 00:01:21,599
Elvis je izgledao dobro.
9
00:01:21,60
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2988}{3036}Stop it. Stop it. Stop it.
{3036}{3084}Let go! Let go! Stop!
{3108}{3165}Damn. Richard Ellespeare died.
{3168}{3242}- He was a professor of mine at Harvard.|- No!
{3252}{3336}- He was a novelist, humanitarian.|- Hey, hey, back there.
{3336}{3432}- Published eight novels,|including the best seller...|- Stop it! Quit it!
{3432}{3480}Hope's Way, for which|he won the Pulitzer Prize.
{3480}{3586}- What kind of man was this?|- A man who pursues|excellence and nothing less.
{3612}{3653}- Dad?|- Yes?
{3660}{3716}I have to go to the bathroom.
{3756}{3820}Can't you hold it|till we get there?
{3828}{3875}Mmm, yes. I guess...
{3900}{3951}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1589}{1654}U "Jailhouse Rock"-u, bio je|sve ono što rockabilly podrazumijeva.
{1681}{1728}Mislim, on je rockabilly.
{1752}{1808}Zao, jak, neugodan, grub.
{1836}{1895}U tom filmu, nije ga bilo|briga ni za što.
{1897}{1946}Osim za rock'n'roll,|da živi brzo, umre mlad...
{1948}{2001}i bude lijep leš. Znaš?
{2114}{2185}Gledam tog seljaèinu i|užasno jako želim biti on.
{2234}{2264}Elvis je izgledao dobro.
{2309}{2401}Hej, ja nisam peder. Ali Elvis|je bio ljepši od veæine žena.
{2405}{2429}Znaš? Od veæine žena.
{2520}{2539}Znaš...
{2545}{2630}Uvijek sam govorio da, ako bih morao|pojebati nekog tipa... Mislim, baš morao...
{2636
Subtitles for True Romance Napisy Ns
keywords: true, romance, 1993, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, trueromance,
original filename: True Romance (1993) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,240 --> 00:01:09,540
In Jailhouse Rock,
he was everything rockabilly is about.
2
00:01:10,040 --> 00:01:12,040
I mean he is rockabilly:
3
00:01:13,000 --> 00:01:15,340
Mean, surly, nasty, rude.
4
00:01:16,510 --> 00:01:18,970
In that movie, he couldn't give a fuck
about nothin'.
5
00:01:19,050 --> 00:01:21,840
Except rocking and rolling,
living fast, dying young...
6
00:01:21,930 --> 00:01:24,300
and leaving a good-looking corpse.
7
00:01:28,140 --> 00:01:31,100
I watch that hillbilly
and I want to be him so bad.
8
00:01:33,150 --> 00:01:34,610
Elvis looked good.
9
00:
Subtitles for True Romance Napisy Ns
keywords: true, romance, 1993, 1, cd, portuguese, br, pb, pt,
original filename: True Romance - 1993 - 1CD - Portuguese-BR - pb - fbfcd24d5d42c28ab48f02368b0b775c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:01:06.82,00:01:10.03
Em Jailhouse Rock,[br]ele n?o poderia ser pior.
00:01:10.57,00:01:12.53
Quero dizer, ele ? dos piores:
00:01:13.45,00:01:15.74
Mau, grosseiro, indecente, rude.
00:01:16.95,00:01:19.33
Nesse filme, ele n?o podia se[br]interessar por nada.
00:01:19.45,00:01:22.29
Exceto curtir e foder,[br]Viver r?pido, morrer cedo...
00:01:22.37,00:01:24.67
...deixando um cad?ver bem bonito.
00:01:28.55,00:01:31.55
Eu via aquele cara[br]E queria ser mesmo como ele.
00:01:33.55,00:01:35.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{15}{115}Napisy: Maciej `Fidomax` Dydo|fidos@poczta.onet.pl / fidomax@wywrota.pl
{210}{300}True Romance (PL)
{322}{380}25.0 / 688MB
{455}{555}Napisy sko?czone 15 stycznia 2002
{655}{755}Napisy poprawione 24 stycznia 2002|2 poprawka (pierwsza - Uncast)
{850}{920}w rolach g??wnych
{1257}{1335}W Jailhouse Rock,|reprezentowa? to wszystko o chodzi w rockabilly.
{1347}{1395}Chodzi mi to, ?e on by? rockabilly.
{1420}{1475}Wredny, pewny siebie, niegrzeczny, chamski.
{1502}{1564}W tym filmie, nie zawraca?|sobie niczym dupy.
{1565}{1631}Tylko rock`n`roll,|?yj szybko, umrzyj m?odo...
{1632}{1690}i pozostaw po sobie przystojnego trupa.
{1782}{1852}Og
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{1075}Arranjo de sincronismo das legendas por:
{1075}{1085}J
{1085}{1095}Ju
{1095}{1105}Jup
{1105}{1115}Jupi
{1115}{1125}Jupit
{1125}{1135}Jupite
{1135}{1145}Jupiter
{1145}{1220}Jupiter4
{1698}{1775}Em Jailhouse Rock,|ele não poderia ser mais mau.
{1788}{1835}Quero dizer, ele é do piorio:
{1857}{1912}Mau, grosseiro, indecente, rude.
{1941}{1998}Nesse filme, ele não se podia|Interessar por nada.
{2001}{2069}Excepto curtir e foder,|Viver rápido, morrer cedo...
{2071}{2126}...deixando um cadáver bem bonito.
{2219}{2291}Eu via aquele gajo|E queria ser mesmo como ele.
{2339}{2374}O Elvis parecia bem.
{2413}{2506}Hei, não sou n
Subtitles for True Romance Napisy Ns
keywords: true, romance, 1993, 1, cd, czech, cz,
original filename: True Romance - 1993 - 1CD - Czech - cz - e2ee443121d9020ae2ed0f6ffdcb4045.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1617}{1677}www.titulky.com
{1697}{1773}V ?Jailhouse Rock?byl zt?lesn?n?m rockabilly.
{1788}{1833}On vlastn? JE rockabilly:
{1859}{1912}Zlej, nevrlej, nep??jemnej, sprostej.
{1943}{1999}V tom filmu mu bylo v?echno ukraden?.
{2002}{2068}Krom? rokenrolu. ??t rychle, um??t mladej...
{2071}{2127}a nechat jim kr?snou mrtvolu.
{2222}{2290}Kouk?m na toho senoch?upa a stra?n? chci bejt on.
{2342}{2374}Elvis vypadal dob?e.
{2417}{2506}Nejsem ??dn? buzna.|Ale Elvis byl hez?? ne? v?t?ina ?enskejch.
{2509}{2548}Ch?pe?? Ne? v?t?ina.
{2653}{2738}V?dycky ?ik?m, ?e kdybych|musel o?ukat chlapa. Prost? musel...
{2741}{2789}a ?lo by mi o ?ivot...
{2822}{28
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{64}{}323 - Prawdziwa mi?o??.
{196}{}Czy? to nie moja wspania?a panna m?oda i jej starsza druhna.
{340}{}Wpad?y?my na chwilk? do Sally by zerkn?? na sukienki
{386}{}i Debbie powiedzia?a, ?e b?d? gotowe na jutro...
{428}{}...ale tort jest ju? gotowy i chc?,
{458}{}...?eby? poszed? ze mn? go zobaczy?.|-Chod?my.
{511}{}Cze?? kochanie. Dzi?ki, Joey.
{537}{}S? tak szcz??liwi jak nigdy dot?d, o ile mo?esz w to uwierzy?.
{633}{}Mog?.
{673}{}Jak tam pier?cionek?
{702}{}Jest pi?kny. A sukienki?
{757}{}Ta twojej mamy jest cudowna.
{789}{}Jednak zaczynam powoli wierzy? w to wszystko, co s?ysza?am o
{841}{}niepochlebnej naturze sukien druhen.
{902}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, FontName, FontSize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,6,30,30,415,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:39.95,0:00:43.58,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Evet
Dialogue: Marked=0,0:00:43.65,0:00:46.62,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Evet, hiç Graceland'a gitmedim.
Dialogue: Marked=0,0:00:46.69,
Subtitles for True Romance Napisy Ns
keywords: the, dot, and, line, 1965, 1, cd, romanian, ro, true, romance, 2003,
original filename: The Dot and the Line - 1965 - 1CD - Romanian - ro - da4c06b2e2681dc1d6e67b6460f0003e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1702}{1791}?n Jailhaouse Rock,| el a ?nsemnat cel mai mult ?n rock-and-roll.
{1793}{1841}Adic? este un adev?rat c?nt?re? |de rock-and-roll:
{1864}{1920}Mali?ios, ostil, neprietenos, violent.
{1948}{2007}?n filmul acela nu-i p?sa de nimic.
{2009}{2076}Cu excep?ia rock-and-roll-ului,| tr?itului pe fug?, s? moar? de t?n?r...
{2078}{2135}...?i s? lase ?n urm? un cadavru ar?tos.
{2227}{2298}Am privit ?i mi-am dorit foarte mult |s? fiu ?n locul lui.
{2347}{2382}Elvis ar?ta bine.
{2422}{2514}Hei, nu sunt homosexual. Dar Elvis era| mai dr?gu? dec?t cele mai multe dintre femei.
{2518}{2556}?tii? Cele mai multe.
{2658}{2746}?tii, ?ntot
Subtitles for True Romance Napisy Ns
keywords: true, romance, 1993, 1, cd, czech, cz,
original filename: True Romance - 1993 - 1CD - Czech - cz - 240e89a4b83965f116057b0824c92ee4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1697}{1773}V ?Jailhouse Rock?byl zt?lesn?n?m rockabilly.
{1788}{1833}On vlastn? JE rockabilly:
{1859}{1912}Zlej, nevrlej, nep??jemnej, sprostej.
{1943}{1999}V tom filmu mu bylo v?echno ukraden?.
{2002}{2068}Krom? rokenrolu. ??t rychle, um??t mladej...
{2071}{2127}a nechat jim kr?snou mrtvolu.
{2222}{2290}Kouk?m na toho senoch?upa a stra?n? chci bejt on.
{2342}{2374}Elvis vypadal dob?e.
{2417}{2506}Nejsem ??dn? buzna.|Ale Elvis byl hez?? ne? v?t?ina ?enskejch.
{2509}{2548}Ch?pe?? Ne? v?t?ina.
{2653}{2738}V?dycky ?ik?m, ?e kdybych|musel o?ukat chlapa. Prost? musel...
{2741}{2789}a ?lo by mi o ?ivot...
{2822}{2853}vojel bych Elvise.
{2895}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:18:Napisy: Maciej `Fidomax` Dydo|fidos@poczta.onet.pl
00:00:18:Synchro: Pablokillah|pablokilla@wp.pl
00:01:08:W Jailhouse Rock,|reprezentowa? to wszystko o chodzi w rockabilly.
00:01:11:Chodzi mi to, ?e on by? rockabilly.
00:01:14:Wredny, pewny siebie, niegrzeczny, chamski.
00:01:18:W tym filmie, nie zawraca?|sobie niczym dupy.
00:01:20:Tylko rock`n`roll,|?yj szybko, umrzyj m?odo...
00:01:23:i pozostaw po sobie przystojnego trupa.
00:01:29:Ogl?da?em to ca?e "hillbilly"|i tak bardzo chcia?em nim by?.
00:01:34:Elvis by? przystojny.
00:01:37:Hej, ?adna ze mnie ciota,|ale Elvis by? ?adniejszy od wi?kszo?ci kobiet.
00:01:40:No nie? Od wi?kszo?ci.
00:01:46:Wiesz zawsze sobie m?wi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1592}{1671}à "Ãæåéõà óñ ðîê" âñè÷êî|Ã¥ ðîêà æäèéñêî.
{1683}{1731}Ãìà ì ïðåäâèä, ֌ òîé Ã¥ òà êúâ...
{1754}{1810}ïîñðåäñòâåÃ, Ãà öóïåÃ,|ïðîòèâåÃ, ãðóá.
{1838}{1897}à òîçè ôèëì Ãà Ãåãî|ÃÃ¥ ìó ïóêà çà Ãèùî
{1899}{1966}Ãñâåà çà ðîê-Ã¥Ãä-ðîëà |áúðçèÿ æèâîò, òîâà äà óìðå ìëà ä...
{1968}{2025}è äà îñòà âè äîáðå|èçãëåæäà ù òðóï.
{2117}{2188}Ãñêà ì äà ñúì ëîø|êà òî Ãåãî.
{2237}{2272}Ãëâèñ èçãëåæäà øå äîáðå.
{2312}{2404}Ãåé, à ç ÃÃ¥ ñúì ïå
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: 576x432 23.976fps 701.0 MB|/SubEdit b.3872 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:52:w rolach g??wnych:
00:01:08:W < Jailhouse Rock>, On by?| tym wszystkim czym ma by? rockabilly.
00:01:11:Chodzi mi o to, ?e on JEST rockabilly:
00:01:14:Wredny, pewny siebie, niegrzeczny, wstr?tny.
00:01:17: W tym filmie, nie dawa? si? dyma?|nikomu i pod ?adnym wzgl?dem.
00:01:20:Tylko rock`n`roll,|?yj szybko, umrzyj m?odo...
00:01:23:i pozostaw po sobie przystojnego trupa.
00:01:29:Jak patrzy?em na tych wie?niak?w |i tak bardzo chcia?em by? jak On.
00:01:34:Elvis wygl?da? zajebi?cie.
00:01:37:Ej, ?adna ze mnie ciota,|ale Elvis by? ?adniejszy od wi?kszo?ci kobiet.
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:Napisy: Maciej `Fidomax` Dydo|fidos@poczta.onet.pl
00:00:14:Synchro: JZQ -=-=-- DO WERSJI: 701 MB, 576X240, 2:00:21 --=-=-
00:00:20: ==--= oddalem glos na radio maryja-fm ; www.radio-maryja.pl =-==
00:01:06:W Jailhouse Rock,|reprezentowa? to wszystko o chodzi w rockabilly.
00:01:09:Chodzi mi to, ?e on by? rockabilly.
00:01:13:Wredny, pewny siebie, niegrzeczny, chamski.
00:01:17:W tym filmie, nie zawraca?|sobie niczym dupy.
00:01:19:Tylko rock`n`roll,|?yj szybko, umrzyj m?odo...
00:01:22:i pozostaw po sobie przystojnego trupa.
00:01:28:Ogl?da?em to ca?e "hillbilly"|i tak bardzo chcia?em nim by?.
00:01:33:Elvis by? przystojny.
00:01:37:Hej, ?adna ze mnie ciota,|ale Elvis by
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]SubViewer 2
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:07,38,00:00:49,09
Subtitles by Switor.
00:00:49,51,00:01:05,77
switor@post.sk[br]23,976; 1CD; 735 154 176
00:01:10,57,00:01:12,53
MyslÃm, že je rockabilly:
00:01:13,53,00:01:15,87
Podlý, drzý, zlý a drsný.
00:01:17,04,00:01:19,50
Fakt sa v tom filme s nièÃm nesral.
00:01:19,58,00:01:22,37
Okrem rock'n'rollu. Žil rýchlo, zomrel mladý
00:01:22,46,00:01:24,84
a nechal nám krásnu mà tvolu..
00:01:28,67,00:01:31,63
Sledujem toho hillbillyho a chcem by ako on.
00
Subtitles for True Romance Napisy Ns
keywords: true, romance, 1993, 1, cd, estonian, et,
original filename: True Romance - 1993 - 1CD - Estonian - et - 3943c3ef29679649ba7f4a97f52f078e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1600}{1678}"Vangimaja rokis" oli ta k?ik see, | millest rockabilly koosneb.
{1689}{1736}Ma pean silmas, ta ongi rockabilly -
{1759}{1816}?el, morn, vastik, toores.
{1843}{1902}Selles filmis ei kottinud teda miski.
{1905}{1972}V?lja arvatud rock 'n' roll, | elup?letamine, noorelt suremine...
{1974}{2031}...ja et tema laip hea v?lja n?eks.
{2123}{2194}Ma vaatan seda kolkaelu | ja ma tahan nii v?ga olla tema.
{2243}{2278}Elvis n?gi hea v?lja.
{2318}{2410}Kuule, ma pole lilla. | Aga Elvis oli ilusam kui enamik naisi.
{2414}{2452}M?istad? | Enamik naisi.
{2554}{2642}Tead, ma olen alati ?elnud, et kui ma | peaksin keppima meest. Ma m?tlen, peaks
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,300 --> 00:00:56,460
In Jailhouse Rock,
he was everything rockabilly is about.
2
00:00:56,900 --> 00:00:58,820
I mean he is rockabilly:
3
00:00:59,740 --> 00:01:01,980
Mean, surly, nasty, rude.
4
00:01:03,100 --> 00:01:05,460
In that movie, he couldn't give a fuck
about nothin'.
5
00:01:05,540 --> 00:01:08,220
Except rocking and rolling,
living fast, dying young...
6
00:01:08,300 --> 00:01:10,580
...and leaving a good-looking corpse.
7
00:01:14,260 --> 00:01:17,100
I watch that hillbilly
and I want to be him so bad.
8
00:01:19,060 --> 00:01:20,460
Elvis looked good.
9
Subtitles for True Romance Napisy Ns
keywords: true, romance, 1993, 1, cd, czech, cz,
original filename: True Romance - 1993 - 1CD - Czech - cz - 163c7a0d52fcdeb8f8e75608ea3e020c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,880 --> 00:01:10,920
V ?Jailhouse Rock?byl zt?lesn?n?m rockabilly.
2
00:01:11,520 --> 00:01:13,320
On vlastn? JE rockabilly:
3
00:01:14,360 --> 00:01:16,480
Zlej, nevrlej, nep??jemnej, sprostej.
4
00:01:17,720 --> 00:01:19,960
V tom filmu mu bylo v?echno ukraden?.
5
00:01:20,080 --> 00:01:22,720
Krom? rokenrolu. ??t rychle, um??t mladej...
6
00:01:22,840 --> 00:01:25,080
a nechat jim kr?snou mrtvolu.
7
00:01:28,880 --> 00:01:31,600
Kouk?m na toho senoch?upa a stra?n? chci bejt on.
8
00:01:33,680 --> 00:01:34,960
Elvis vypadal dob?e.
9
00:01:36,680 --> 00:01:40,240
Nejsem
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2027}{}323 - Prawdziwa mi?o??.
{2193}{}Czy? to nie moja wspania?a panna m?oda i jej starsza druhna.
{2372}{}Wpad?y?my na chwilk? do Sally by zerkn?? na sukienki
{2430}{}i Debbie powiedzia?a, ?e b?d? gotowe na jutro...
{2482}{}...ale tort jest ju? gotowy i chc?,
{2520}{}...?eby? poszed? ze mn? go zobaczy?.|-Chod?my.
{2586}{}Cze?? kochanie. Dzi?ki, Joey.
{2619}{}S? tak szcz??liwi jak nigdy dot?d, o ile mo?esz w to uwierzy?.
{2739}{}Mog?.
{2789}{}Jak tam pier?cionek?
{2825}{}Jest pi?kny. A sukienki?
{2894}{}Ta twojej mamy jest cudowna.
{2934}{}Jednak zaczynam powoli wierzy? w to wszystko, co s?ysza?am o
{2999}{}niepochlebnej naturze sukien
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:01:07,000
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃãÃ
ããÃãæà ÃáÃÃÃà memo_zezo
themaskedtiger@yahoo.com
2
00:01:07,000 --> 00:01:09,000
Ãì ÃáÃÃä Ãá Ãìà ÃÃÃÃáå ÃÃÃ
3
00:01:10,000 --> 00:01:14,000
Ãäà ÃÃÃà Ãä ÃáÃÃÃä
4
00:01:15,000 --> 00:01:17,000
æÃÃÃ,ÃÃ,ÃÃÃ,æÃÃ
5
00:01:18,000 --> 00:01:20,000
Ãì Ã¥Ãà ÃáãÃÃä áà ÃÃÃÃÃà Ãä ÃãÃÃà ÃáÃäà ãà Ãì ÃÃÃ
6
00:01:21,000 --> 00:01:23,000
ÃÃæä ÃÃÃÃäÃÃ. ÃáÃäì æÃáÃÃÃà ÃÃÃÃæä ÃÃÃÃÃ¥ æÃãæÃæä ÃÃÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:14:Napisy: Maciej `Fidomax` Dydo|fidos@poczta.onet.pl / fidomax@wywrota.pl
00:00:17:synchronizacja: gh0st
00:00:28:Po??czenie w ca?o?? z wersji 2 CD w plik 643 mega i 672x272
00:00:31:By:
00:00:34:Maras721 <marek721@wp.pl>
00:00:49:w rolach g??wnych
00:01:05:W Jailhouse Rock,|reprezentowa? to wszystko o chodzi w rockabilly.
00:01:09:Chodzi mi to, ?e on by? rockabilly.
00:01:12:Wredny, pewny siebie, niegrzeczny, chamski.
00:01:16:W tym filmie, nie zawraca?|sobie niczym dupy.
00:01:18:Tylko rock`n`roll,|?yj szybko, umrzyj m?odo...
00:01:21:i pozostaw po sobie przystojnego trupa.
00:01:27:Ogl?da?em to ca?e "hillbilly"|i tak bardzo chcia?em nim by?.
00:01:32:Elvis by? przystoj
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,840 --> 00:00:56,037
In <i>Jailhouse Rock</i>
speelde hij rockabilly.
2
00:00:56,440 --> 00:01:02,037
Ik bedoel, hij was rockabilly.
Gemeen, nors, vals en onbeleefd.
3
00:01:02,680 --> 00:01:04,796
In die film liet alles hem koud,
4
00:01:05,040 --> 00:01:09,750
behalve rock-'n-roll,
snel leven en jong sterven.
5
00:01:14,000 --> 00:01:16,878
Ik wou zoals die boerenkinkel zijn.
6
00:01:18,800 --> 00:01:20,279
Elvis zag er goed uit.
7
00:01:21,680 --> 00:01:24,513
Ik ben geen flikker,
maar Elvis was mooier
8
00:01:24,720 --> 00:01:27,154
dan de meeste vrouwen.
De meeste.
Subtitles for True Romance Napisy Ns
keywords: true, romance, 1993, 1, cd, estonian, et, 2, 5, fps,
original filename: True Romance - 1993 - 1CD - Estonian - et - cada19a5cbf2807506b6c35fc9a99b71.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1695}{1773}"Vangimaja rokis" oli ta k?ik see, | millest rockabilly koosneb.
{1785}{1832}Ma pean silmas, ta ongi rockabilly -
{1855}{1912}?el, morn, vastik, toores.
{1939}{1998}Selles filmis ei kottinud teda miski.
{2001}{2068}V?lja arvatud rock 'n' roll, | elup?letamine, noorelt suremine...
{2070}{2127}...ja et tema laip hea v?lja n?eks.
{2219}{2290}Ma vaatan seda kolkaelu | ja ma tahan nii v?ga olla tema.
{2339}{2374}Elvis n?gi hea v?lja.
{2414}{2506}Kuule, ma pole lilla. | Aga Elvis oli ilusam kui enamik naisi.
{2510}{2548}M?istad? | Enamik naisi.
{2650}{2738}Tead, ma olen alati ?elnud, et kui ma | peaksin keppima meest. Ma m?tlen, peaks
Subtitles for True Romance Napisy Ns
keywords: true, romance, 1993, waf, bg, 5, 1, ch, cd, 2,
original filename: true_romance_1993_xvid_ac3-waf(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,695 --> 00:00:04,699
<i>Ãîáðè óòðî Ãà âñè÷êè. Ãà ñúò Ã¥ 6:22 òóê â Ã.Ã.
Ãç ñúì Ãåéâèä Ãåðè çà ÃÃÃÃ.</i>
2
00:00:21,966 --> 00:00:24,427
Ãåé,..õåé ?!?
3
00:00:29,932 --> 00:00:30,933
Ãëîéä.
4
00:00:34,520 --> 00:00:37,065
ÃÃ¥ ìîæåø ëè äà îòâîðèø âðà òà âåäÃúæ
çà ðà äè ìåÃ.
5
00:00:37,190 --> 00:00:39,192
O, ÷îâå÷å, ֌ à ç äîðè ÃÃ¥ ñúì ÿ ÷óë.
6
00:00:40,026 --> 00:00:41,110
Ãåé,..õåé ?!?
7
00:00:41,402 --> 00:00:43,613
ÃÃ¥ ìîæåø ëè äà ïîìîãÃåø ï
Subtitles for True Romance Napisy Ns
keywords: true, romance, 1993, 2, 9, 7, fps, ddx, cd, 1,
original filename: 32660-True_Romance_(1993)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{78}{148}Tipul tãu este interesat deoarece|cu atât de mult rahat...
{151}{226}...ar putea sã-I joace pe Joe Hollywood|pânã ce-i picã roþile.
{228}{271}Poate sã vândã, poate sã o prizeze,
{273}{330}poate sã facã pe Moº Crãciun cu ea.
{333}{408}La preþul pe care-I plãteºte|o sã poatã sã o ºi împrãºtie.
{410}{460}Va fi prietenul tuturor.
{471}{505}Nu îI forþez.
{508}{558}Sunt banii lui, lasã-I sã facã ce vrea!
{560}{605}Dar nu te aºtepta sã stãm pe aici...
{608}{675}...sã aºteptãm sã prindeþi curaj, bine?
{678}{711}Isuse!
{781}{808}Da, alo!
{831}{851}Bunã, Lee.
{853}{941}Elliot, este dumi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,634 --> 00:00:07,914
Oh, da. A fost o idee bunã.
2
00:00:14,754 --> 00:00:16,593
Elliot pare cam verde.
3
00:00:21,673 --> 00:00:24,513
Arãt eu ca o blondã frumoasã,
cu sânii mari ºi un fund...
4
00:00:24,593 --> 00:00:27,193
...care are gust de îngheþatã franþuzeascã
de vanilie?
5
00:00:28,193 --> 00:00:29,073
Poftim?
6
00:00:29,153 --> 00:00:32,473
Am spus, arãt eu ca o blondã frumoasã,
cu sânii mari ºi cu un fund...
7
00:00:32,553 --> 00:00:34,673
...care are gust de îngheþatã franþuzeascã
de vanilie?
8
00:00:34,753 --> 00:00:35,553
Nu.
9
00
Subtitles for True Romance Napisy Ns
keywords: true, romance, 1993, 2, cd, english, en, axial, tr, dc, a, b,
original filename: True Romance - 1993 - 2CD - English - en - 41fa246571cc6dffd581ff457a9f00c1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,160 --> 00:01:26,311
ln Jailhouse Rock,
he was everything rockabilly is about.
2
00:01:26,800 --> 00:01:28,711
l mean he is rockabilly:
3
00:01:29,640 --> 00:01:31,870
Mean, surly, nasty, rude.
4
00:01:33,000 --> 00:01:35,355
ln that movie,
he couldn't give a fuck about nothin'.
5
00:01:35,440 --> 00:01:38,113
Except rocking and rolling,
living fast, dying young...
6
00:01:38,200 --> 00:01:40,475
...and leaving a good-looking corpse.
7
00:01:44,320 --> 00:01:47,153
l watch that hillbilly
and l want to be him so bad.
8
00:01:49,120 --> 00:01:50,519
Elvis looked good.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{167}{249}Oh, da. A fost o idee bunã.
{420}{466}Elliot pare cam verde.
{593}{664}Arãt eu ca o blondã frumoasã, |cu sânii mari ºi un fund...
{666}{731}...care are gust de îngheþatã franþuzeascã| de vanilie?
{756}{778}Poftim?
{780}{863}Am spus, arãt eu ca o blondã frumoasã,| cu sânii mari ºi cu un fund...
{865}{918}...care are gust de îngheþatã franþuzeascã |de vanilie?
{920}{940}Nu.
{944}{996}Nu. Atunci de ce îmi spui| prostiile astea?
{998}{1045}Ce, vrei sã te pui cu mine?
{1052}{1079}Clarence.
{1081}{1110}Ãi este rãu, omule.
{1112}{1155}Lasã-mã sã mã ocup eu de asta, bine?
{1157}{1222}Uite. ªt
Subtitles for True Romance Napisy Ns
keywords: true, romance, 1993, dc, ws, ddx, swedish, motechnet, com, cd, 2, 1,
original filename: True.Romance.1993.DC.WS.DVDRip.XviD-DDX.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:09,119
Med så mycket koks kan din kille
leka Gud tills himlen faller ner.
2
00:00:09,256 --> 00:00:13,468
För min del
kan han göra vad han vill med det.
3
00:00:13,594 --> 00:00:20,675
Med det här priset kan han unna sig
att göra vad han vill med det.
4
00:00:20,809 --> 00:00:27,014
Han får göra vad han vill med sina
stålar, men vi väntar inte i evighet.
5
00:00:32,320 --> 00:00:38,655
Hallå? Elliot, det är söndag.
Varför ringer du mig på en söndag?
6
00:00:38,786 --> 00:00:44,990
-Ser jag dig inte nog under veckorna?
-Jag har träffat det där sällsk
Subtitles for True Romance Napisy Ns
keywords: true, romance, 1993, 2, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, 1,
original filename: True Romance (1993) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip