Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie True Romance is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for True Romance by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1692}{1772}In Jailhouse Rock,|he was everything rockabilly is about.
{1783}{1830}I mean he is rockabilly:
{1854}{1910}Mean, surly, nasty, rude.
{1938}{1997}In that movie, he couldn't give a fuck|about nothin'.
{1999}{2066}Except rocking and rolling,|living fast, dying young...
{2068}{2125}...and leaving a good-looking corpse.
{2217}{2288}I watch that hillbilly|and I want to be him so bad.
{2337}{2372}Elvis looked good.
{2412}{2504}Hey, I'm no fag.|But Elvis was prettier than most women.
{2508}{2546}You know? Most women.
{2648}{2736}You know I always said,|if I had to fuck a guy. I mean had to...
{2738}{2787}...and my life depended on it..
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,325 --> 00:01:14,620
En Jailhouse Rock,
él era todo lo que es el rock.
2
00:01:15,079 --> 00:01:17,081
Es decir, él es el rock:
3
00:01:18,040 --> 00:01:20,376
Malo, gruñón, sucio, rudo.
4
00:01:21,543 --> 00:01:24,004
En esa pelÃcula, no podÃa
importarle nada de nada.
5
00:01:24,088 --> 00:01:26,881
Excepto rockandrollear,
vivir rápido, morir joven...
6
00:01:26,964 --> 00:01:29,342
...y dejar un cadáver apuesto.
7
00:01:33,179 --> 00:01:36,140
Veo a ese sureño y
muero por ser como él.
8
00:01:38,184 --> 00:01:39,644
Elvis se veÃa bien.
9
00:01:41,312 --> 0
Subtitles for True Romance
keywords: true, romance, 1993, kerem, beyit, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: True Romance (1993) - Kerem Beyit - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,600 --> 00:00:30,680
UYARI: True Romance filmi, küfürlü diyaloglara sahip
olduðundan dolayý bu altyazýda küfür içermektedir.
Altyazýyý, bu uyarýyý dikkate alarak kullanmanýzý tavsiye
ederiz. Kerem Beyit
2
00:01:07,640 --> 00:01:10,800
Jailhouse Rock filminde,
Tam anlamýyla bir rock tanrýsýydý...
3
00:01:11,280 --> 00:01:13,200
Tam bir rock tanrýsý...
4
00:01:14,120 --> 00:01:16,360
Kaba, Huysuz, Ahlaksýz, Doðal...
5
00:01:17,480 --> 00:01:19,840
O filmde, sanki hiçbirþey
sikinde deðildi...
6
00:01:19,920 --> 00:01:22,600
Rock 'n Roll dýþýnda tabi...
Advertisement:
------------
------------
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{660}Adaptacija: Pargi ©2003|www.cdklub.com
{1589}{1654}U filmu "Jailhouse Rock",|on je bio ono što rokabili podrazumeva.
{1681}{1728}Ustvari, on je rokabili.
{1752}{1808}Zao, nabusit, neuètiv, zlovoljan.
{1836}{1895}U tom filmu, nije brinuo|ni za šta.
{1897}{1946}Osim za rok end rol,|da živi brzo, umre mlad...
{1948}{2001}i bude lep leš.|Znaš to?
{2114}{2185}Gledam tog brðanina i|užasno mnogo želim da budem on.
{2234}{2264}Elvis je izgledao dobro.
{2309}{2401}Hej, nisam derpe. Ali Elvis je bio|lepši od mnogo žena.
{2405}{2439}Znaš? Od velikog broja žena.
{2545}{2630}Uvek sam govorio da, ako bih morao da|pojebem nekog ti
Subtitles for True Romance
keywords: true, romance, 1993, internal, illusion,
original filename: True.Romance.1993.iNTERNAL.DVDRip.XviD-iLLUSiON.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,840 --> 00:00:56,037
In <i>Jailhouse Rock</i>
speelde hij rockabilly.
2
00:00:56,440 --> 00:01:02,037
Ik bedoel, hij was rockabilly.
Gemeen, nors, vals en onbeleefd.
3
00:01:02,680 --> 00:01:04,796
In die film liet alles hem koud,
4
00:01:05,040 --> 00:01:09,750
behalve rock-'n-roll,
snel leven en jong sterven.
5
00:01:14,000 --> 00:01:16,878
Ik wou zoals die boerenkinkel zijn.
6
00:01:18,800 --> 00:01:20,279
Elvis zag er goed uit.
7
00:01:21,680 --> 00:01:24,513
Ik ben geen flikker,
maar Elvis was mooier
8
00:01:24,720 --> 00:01:27,154
dan de meeste vrouwen.
De meeste.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1594}{1673}à "Ãà òâîðÃè÷åñêè Ãîê",|òîé áåøå âñè÷êî, êîåòî ñå Ãà ðè÷à ðîê.
{1685}{1733}Ãñêà ì äà êà æà , ֌ Ã¥ ñà ìèÿ ðîê:
{1756}{1812}äîëåÃ, ãðóá, ãà äåÃ, Ãåäîäÿëà Ã.
{1840}{1899}à òîÿ ôèëì, ÃÃ¥ ìó ïóêà çà Ãèùî.
{1901}{1968}Ãñâåà ðîêåÃðîëà ,|äà æèâååø áúðçî, äà óìðåø ìëà ä...
{1970}{2027}...è äà îñòà âèø äîáðå èçãëåæäà ù òðóï.
{2119}{2190}Ãëåäà õ òîçè ïè÷ è òîëêîâà |ñèëÃî èñêà õ äà áúäà êà òî Ãåãî.
{2239}{2274}Ãëâèñ èçãëåæäà øÃ
Subtitles for True Romance
keywords: true, romance, cd, 2, eng, 5, fps, 1993, 73, 4, 25, 9, 20,
original filename: True Romance - CD2 - Eng - 25fps - 1993.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{154}{236}Oh, yeah, we got this puppy.|This was a good idea.
{407}{453}Elliot looks a little green.
{580}{651}Do I look like a beautiful blond|with big tits and an ass...
{653}{718}that tastes like French-vanilla ice cream?
{743}{765}What?
{767}{850}I said, do I look like a beautiful|blond with big tits and an ass...
{852}{905}that tastes like French-vanilla ice cream?
{907}{927}No.
{931}{983}No. Then why are you telling me|this bullshit?
{985}{1032}What, do you want to fuck me?
{1039}{1065}Clarence.
{1068}{1096}He's sick, man.
{1099}{1142}Let me handle this, all right?
{1144}{1194}Look. You know what?|Just get it straight.
{1196}{1276}
Subtitles for True Romance
keywords: true, romance, 1993, portuguese, pt, 2003,
original filename: True Romance - 1993 - - Portuguese - pt - 15959d5f3f0c394ccab3a5f47c5f2eb6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,000 --> 00:01:14,200
Em Jailhouse Rock,
ele n?o poderia ser pior.
2
00:01:14,700 --> 00:01:16,700
Quero dizer, ele ? dos piores.
3
00:01:17,700 --> 00:01:19,900
Mau, grosseiro, indecente, rude.
4
00:01:21,200 --> 00:01:23,600
Nesse filme, ele n?o podia
se interessar por nada.
5
00:01:23,800 --> 00:01:26,500
Exceto curtir e aproveitar,
viver r?pido, morrer cedo...
6
00:01:26,600 --> 00:01:28,900
...deixando um cad?ver bem bonito.
7
00:01:32,800 --> 00:01:35,600
Eu via aquele rapaz
e queria ser mesmo como ele.
8
00:01:37,900 --> 00:01:39,300
O Elvis parecia bem.
9
00:01:
Subtitles for True Romance
keywords: true, romance, 1993, 1, cd, czech, cz,
original filename: True Romance - 1993 - 1CD - Czech - cz - 15b92dbf153fd5f67127b0007f86925b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,525 --> 00:01:14,694
V ?Jailhouse Rock?byl zt?lesn?n?m rockabilly.
2
00:01:15,320 --> 00:01:17,196
On vlastn? JE rockabilly:
3
00:01:18,281 --> 00:01:20,490
Zlej, nevrlej, nep??jemnej, sprostej.
4
00:01:21,783 --> 00:01:24,119
V tom filmu mu bylo v?echno ukraden?.
5
00:01:24,244 --> 00:01:26,996
Krom? rokenrolu. ??t rychle, um??t mladej...
6
00:01:27,121 --> 00:01:29,457
a nechat jim kr?snou mrtvolu.
7
00:01:33,418 --> 00:01:36,253
Kouk?m na toho senoch?upa a stra?n? chci bejt on.
8
00:01:38,422 --> 00:01:39,757
Elvis vypadal dob?e.
9
00:01:41,549 --> 00:01:45,261
Nejsem
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:07:W Jailhouse Rock,|reprezentowa? to wszystko o chodzi w rockabilly.
00:01:09:Chodzi mi to, ?e on by? rockabilly:
00:01:13:Wredny, pewny siebie, niegrzeczny, wstr?tny.
00:01:15:W tym filmie, nie zawraca?|sobie niczym dupy.
00:01:18:Tylko rock`n`roll,|?yj szybko, umrzyj m?odo...
00:01:21:i pozostaw po sobie przystojnego trupa.
00:01:28:Ogl?da?em to ca?e "hillbilly"|i tak bardzo chcia?em nim by?.
00:01:33:Elvis by? przystojny.
00:01:36:Hej, ?adna ze mnie ciota,|ale Elvis by? ?adniejszy od wi?kszo?ci kobiet.
00:01:41:No nie? Od wi?kszo?ci.
00:01:45:Wiesz zawsze sobie m?wi?, ?e gdybym|musia? przelecie? faceta. Gdybym musia?...
00:01:49:gdyby od tego zale?a?o moje ?ycie...
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1595}{1674}In Jailhouse Rock,|he was everything rockabilly is about.
{1685}{1733}I mean he is rockabilly:
{1756}{1812}Mean, surly, nasty, rude.
{1840}{1899}In that movie, he couldn't give a fuck|about nothin'.
{1901}{1968}Except rocking and rolling,|living fast, dying young...
{1970}{2027}...and leaving a good-looking corpse.
{2119}{2190}I watch that hillbilly|and I want to be him so bad.
{2239}{2274}Elvis looked good.
{2314}{2406}Hey, I'm no fag.|But Elvis was prettier than most women.
{2410}{2448}You know? Most women.
{2550}{2638}You know I always said,|if I had to fuck a guy. I mean had to...
{2640}{2689}...and my life depended on it..
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:01:07,000
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃãÃ
ããÃãæà ÃáÃÃÃà memo_zezo
themaskedtiger@yahoo.com
2
00:01:07,000 --> 00:01:09,000
Ãì ÃáÃÃä Ãá Ãìà ÃÃÃÃáå ÃÃÃ
3
00:01:10,000 --> 00:01:14,000
Ãäà ÃÃÃà Ãä ÃáÃÃÃä
4
00:01:15,000 --> 00:01:17,000
æÃÃÃ,ÃÃ,ÃÃÃ,æÃÃ
5
00:01:18,000 --> 00:01:20,000
Ãì Ã¥Ãà ÃáãÃÃä áà ÃÃÃÃÃà Ãä ÃãÃÃà ÃáÃäà ãà Ãì ÃÃÃ
6
00:01:21,000 --> 00:01:23,000
ÃÃæä ÃÃÃÃäÃÃ. ÃáÃäì æÃáÃÃÃà ÃÃÃÃæä ÃÃÃÃÃ¥ æÃãæÃæä ÃÃÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,000 --> 00:00:56,499
U "Jailhouse Rock"-u, bio je
sve ono što rockabilly podrazumijeva.
2
00:00:56,500 --> 00:00:59,299
Mislim, on je rockabilly.
3
00:00:59,300 --> 00:01:02,699
Zao, jak, neugodan, grub.
4
00:01:02,700 --> 00:01:05,199
U tom filmu, nije ga bilo
briga ni za što.
5
00:01:05,200 --> 00:01:07,199
Osim za rock'n'roll,
da živi brzo, umre mlad...
6
00:01:07,200 --> 00:01:13,200
i bude lijep leš. Znaš?
7
00:01:13,700 --> 00:01:18,699
Gledam tog seljaèinu i
užasno jako želim biti on.
8
00:01:18,700 --> 00:01:21,599
Elvis je izgledao dobro.
9
00:01:21,60
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1597}{1674}Jailhouse Rock filminde,|Tam anlamýyla bir rock tanrýsýydý...
{1685}{1732}Tam bir rock tanrýsý...
{1755}{1812}Kaba, Huysuz, Ahlaksýz, Doðal...
{1840}{1900}O filmde, sanki hiçbirþey|sikinde deðildi...
{1900}{1967}Rock 'n Roll dýþýnda tabi...|Hýzlý yaþa, genç öl...
{1970}{2027}Cesedin yakýþýklý görünsün...
{2120}{2190}O filmi izledim, ve dayanýlmaz |bir biçimde "Elvis" olmak istedim.
{2240}{2275}Elvis, güzel herifti ya...
{2315}{2405}Hey, ibne falan deðilim ha.|Ama, Elvis birçok kadýndan daha güzeldi.
{2410}{2447}Ciddiyim, birçok kadýndan ya...
{2550}{2637}Hep derim, eðer bir herifi sikmek zorun
Subtitles for True Romance
keywords: true, romance, 1993, 1, cd, portuguese, br, pb, pt,
original filename: True Romance - 1993 - 1CD - Portuguese-BR - pb - fbfcd24d5d42c28ab48f02368b0b775c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:01:06.82,00:01:10.03
Em Jailhouse Rock,[br]ele n?o poderia ser pior.
00:01:10.57,00:01:12.53
Quero dizer, ele ? dos piores:
00:01:13.45,00:01:15.74
Mau, grosseiro, indecente, rude.
00:01:16.95,00:01:19.33
Nesse filme, ele n?o podia se[br]interessar por nada.
00:01:19.45,00:01:22.29
Exceto curtir e foder,[br]Viver r?pido, morrer cedo...
00:01:22.37,00:01:24.67
...deixando um cad?ver bem bonito.
00:01:28.55,00:01:31.55
Eu via aquele cara[br]E queria ser mesmo como ele.
00:01:33.55,00:01:35.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{15}{115}Napisy: Maciej `Fidomax` Dydo|fidos@poczta.onet.pl / fidomax@wywrota.pl
{210}{300}True Romance (PL)
{322}{380}25.0 / 688MB
{455}{555}Napisy sko?czone 15 stycznia 2002
{655}{755}Napisy poprawione 24 stycznia 2002|2 poprawka (pierwsza - Uncast)
{850}{920}w rolach g??wnych
{1257}{1335}W Jailhouse Rock,|reprezentowa? to wszystko o chodzi w rockabilly.
{1347}{1395}Chodzi mi to, ?e on by? rockabilly.
{1420}{1475}Wredny, pewny siebie, niegrzeczny, chamski.
{1502}{1564}W tym filmie, nie zawraca?|sobie niczym dupy.
{1565}{1631}Tylko rock`n`roll,|?yj szybko, umrzyj m?odo...
{1632}{1690}i pozostaw po sobie przystojnego trupa.
{1782}{1852}Og
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{1075}Arranjo de sincronismo das legendas por:
{1075}{1085}J
{1085}{1095}Ju
{1095}{1105}Jup
{1105}{1115}Jupi
{1115}{1125}Jupit
{1125}{1135}Jupite
{1135}{1145}Jupiter
{1145}{1220}Jupiter4
{1698}{1775}Em Jailhouse Rock,|ele não poderia ser mais mau.
{1788}{1835}Quero dizer, ele é do piorio:
{1857}{1912}Mau, grosseiro, indecente, rude.
{1941}{1998}Nesse filme, ele não se podia|Interessar por nada.
{2001}{2069}Excepto curtir e foder,|Viver rápido, morrer cedo...
{2071}{2126}...deixando um cadáver bem bonito.
{2219}{2291}Eu via aquele gajo|E queria ser mesmo como ele.
{2339}{2374}O Elvis parecia bem.
{2413}{2506}Hei, não sou n
Subtitles for True Romance
keywords: true, romance, 1993, 1, cd, czech, cz,
original filename: True Romance - 1993 - 1CD - Czech - cz - e2ee443121d9020ae2ed0f6ffdcb4045.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1617}{1677}www.titulky.com
{1697}{1773}V ?Jailhouse Rock?byl zt?lesn?n?m rockabilly.
{1788}{1833}On vlastn? JE rockabilly:
{1859}{1912}Zlej, nevrlej, nep??jemnej, sprostej.
{1943}{1999}V tom filmu mu bylo v?echno ukraden?.
{2002}{2068}Krom? rokenrolu. ??t rychle, um??t mladej...
{2071}{2127}a nechat jim kr?snou mrtvolu.
{2222}{2290}Kouk?m na toho senoch?upa a stra?n? chci bejt on.
{2342}{2374}Elvis vypadal dob?e.
{2417}{2506}Nejsem ??dn? buzna.|Ale Elvis byl hez?? ne? v?t?ina ?enskejch.
{2509}{2548}Ch?pe?? Ne? v?t?ina.
{2653}{2738}V?dycky ?ik?m, ?e kdybych|musel o?ukat chlapa. Prost? musel...
{2741}{2789}a ?lo by mi o ?ivot...
{2822}{28
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, FontName, FontSize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,6,30,30,415,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:39.95,0:00:43.58,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Evet
Dialogue: Marked=0,0:00:43.65,0:00:46.62,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Evet, hiç Graceland'a gitmedim.
Dialogue: Marked=0,0:00:46.69,
Subtitles for True Romance
keywords: true, romance, 1993, 1, cd, dutch, nl, amor, a, queima, roupa,
original filename: True Romance - 1993 - 1CD - Dutch - nl - 428a4243b1b4486768b9e5e2f414de07.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,821 --> 00:01:10,032
Em Jailhouse Rock,
ele n?o poderia ser pior.
2
00:01:10,575 --> 00:01:12,535
Quero dizer, ele ? dos piores:
3
00:01:13,452 --> 00:01:15,746
Mau, grosseiro, indecente, rude.
4
00:01:16,956 --> 00:01:19,333
Nesse filme, ele n?o podia se
interessar por nada.
5
00:01:19,458 --> 00:01:22,295
Exceto curtir e foder,
Viver r?pido, morrer cedo...
6
00:01:22,378 --> 00:01:24,672
...deixando um cad?ver bem bonito.
7
00:01:28,551 --> 00:01:31,554
Eu via aquele cara
E queria ser mesmo como ele.
8
00:01:33,556 --> 00:01:35,016
O Elvis parecia bem.
9
00:01:36,642
Subtitles for True Romance
keywords: true, romance, 1993, 1, cd, czech, cz,
original filename: True Romance - 1993 - 1CD - Czech - cz - 240e89a4b83965f116057b0824c92ee4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1697}{1773}V ?Jailhouse Rock?byl zt?lesn?n?m rockabilly.
{1788}{1833}On vlastn? JE rockabilly:
{1859}{1912}Zlej, nevrlej, nep??jemnej, sprostej.
{1943}{1999}V tom filmu mu bylo v?echno ukraden?.
{2002}{2068}Krom? rokenrolu. ??t rychle, um??t mladej...
{2071}{2127}a nechat jim kr?snou mrtvolu.
{2222}{2290}Kouk?m na toho senoch?upa a stra?n? chci bejt on.
{2342}{2374}Elvis vypadal dob?e.
{2417}{2506}Nejsem ??dn? buzna.|Ale Elvis byl hez?? ne? v?t?ina ?enskejch.
{2509}{2548}Ch?pe?? Ne? v?t?ina.
{2653}{2738}V?dycky ?ik?m, ?e kdybych|musel o?ukat chlapa. Prost? musel...
{2741}{2789}a ?lo by mi o ?ivot...
{2822}{2853}vojel bych Elvise.
{2895}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:18:Napisy: Maciej `Fidomax` Dydo|fidos@poczta.onet.pl
00:00:18:Synchro: Pablokillah|pablokilla@wp.pl
00:01:08:W Jailhouse Rock,|reprezentowa? to wszystko o chodzi w rockabilly.
00:01:11:Chodzi mi to, ?e on by? rockabilly.
00:01:14:Wredny, pewny siebie, niegrzeczny, chamski.
00:01:18:W tym filmie, nie zawraca?|sobie niczym dupy.
00:01:20:Tylko rock`n`roll,|?yj szybko, umrzyj m?odo...
00:01:23:i pozostaw po sobie przystojnego trupa.
00:01:29:Ogl?da?em to ca?e "hillbilly"|i tak bardzo chcia?em nim by?.
00:01:34:Elvis by? przystojny.
00:01:37:Hej, ?adna ze mnie ciota,|ale Elvis by? ?adniejszy od wi?kszo?ci kobiet.
00:01:40:No nie? Od wi?kszo?ci.
00:01:46:Wiesz zawsze sobie m?wi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1592}{1671}à "Ãæåéõà óñ ðîê" âñè÷êî|Ã¥ ðîêà æäèéñêî.
{1683}{1731}Ãìà ì ïðåäâèä, ֌ òîé Ã¥ òà êúâ...
{1754}{1810}ïîñðåäñòâåÃ, Ãà öóïåÃ,|ïðîòèâåÃ, ãðóá.
{1838}{1897}à òîçè ôèëì Ãà Ãåãî|ÃÃ¥ ìó ïóêà çà Ãèùî
{1899}{1966}Ãñâåà çà ðîê-Ã¥Ãä-ðîëà |áúðçèÿ æèâîò, òîâà äà óìðå ìëà ä...
{1968}{2025}è äà îñòà âè äîáðå|èçãëåæäà ù òðóï.
{2117}{2188}Ãñêà ì äà ñúì ëîø|êà òî Ãåãî.
{2237}{2272}Ãëâèñ èçãëåæäà øå äîáðå.
{2312}{2404}Ãåé, à ç ÃÃ¥ ñúì ïå
Subtitles for True Romance
keywords: true, romance, cd, 2, est, 5, fps, 1993,
original filename: True Romance - CD2 - Est - 25fps - 1993.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{74}Me lähme veel ühele ringile! | Hoia kinni, Elliot!
{435}{517}Oh, jah, me saime selle nuku. | See oli hea mõte.
{688}{734}Elliot tundub natuke roheline olevat.
{861}{932}Kas ma näen välja, nagu imeilus blondiin | suurte rindade ja persega...
{934}{999}...mis maitseb nagu prantsuse vaniljejäätis?
{1024}{1046}Mida?
{1048}{1131}Ma ütlesin, kas ma näen välja, nagu imeilus | blondiin suurte rindade ja persega...
{1133}{1186}...mis maitseb nagu prantsuse vaniljejäätis?
{1188}{1208}Ei.
{1212}{1264}Ei. Siis milleks sa mulle seda | jama ajad?
{1266}{1313}Mida, tahad sa mind keppida?
{1320}{1346}Clarence.
{1349}{1377}Tal on paha o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:33:Napisy: Maciej `Fidomax` Dydo|fidos@poczta.onet.pl / fidomax@wywrota.pl
00:00:37:Poprawki - Uncast
00:00:41:Synchronizacja pedzacy_po_browar|skacowany@melina.w.pl
00:00:45:Synchronizacja pedzacy_po_browar|skacowany@melina.w.pl
00:00:49:w rolach g??wnych
00:01:06:W Jailhouse Rock,|reprezentowa? to wszystko o chodzi w rockabilly.
00:01:10:Chodzi mi to, ?e on by? rockabilly.
00:01:13:Wredny, pewny siebie, niegrzeczny, chamski.
00:01:16:W tym filmie, nie zawraca?|sobie niczym dupy.
00:01:19:Tylko rock`n`roll,|?yj szybko, umrzyj m?odo...
00:01:22:i pozostaw po sobie przystojnego trupa.
00:01:28:Ogl?da?em to ca?e "hillbilly"|i tak bardzo chcia?em nim by?.
00:01:33:Elvis by? pr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: 576x432 23.976fps 701.0 MB|/SubEdit b.3872 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:52:w rolach g??wnych:
00:01:08:W < Jailhouse Rock>, On by?| tym wszystkim czym ma by? rockabilly.
00:01:11:Chodzi mi o to, ?e on JEST rockabilly:
00:01:14:Wredny, pewny siebie, niegrzeczny, wstr?tny.
00:01:17: W tym filmie, nie dawa? si? dyma?|nikomu i pod ?adnym wzgl?dem.
00:01:20:Tylko rock`n`roll,|?yj szybko, umrzyj m?odo...
00:01:23:i pozostaw po sobie przystojnego trupa.
00:01:29:Jak patrzy?em na tych wie?niak?w |i tak bardzo chcia?em by? jak On.
00:01:34:Elvis wygl?da? zajebi?cie.
00:01:37:Ej, ?adna ze mnie ciota,|ale Elvis by? ?adniejszy od wi?kszo?ci kobiet.
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:Napisy: Maciej `Fidomax` Dydo|fidos@poczta.onet.pl
00:00:14:Synchro: JZQ -=-=-- DO WERSJI: 701 MB, 576X240, 2:00:21 --=-=-
00:00:20: ==--= oddalem glos na radio maryja-fm ; www.radio-maryja.pl =-==
00:01:06:W Jailhouse Rock,|reprezentowa? to wszystko o chodzi w rockabilly.
00:01:09:Chodzi mi to, ?e on by? rockabilly.
00:01:13:Wredny, pewny siebie, niegrzeczny, chamski.
00:01:17:W tym filmie, nie zawraca?|sobie niczym dupy.
00:01:19:Tylko rock`n`roll,|?yj szybko, umrzyj m?odo...
00:01:22:i pozostaw po sobie przystojnego trupa.
00:01:28:Ogl?da?em to ca?e "hillbilly"|i tak bardzo chcia?em nim by?.
00:01:33:Elvis by? przystojny.
00:01:37:Hej, ?adna ze mnie ciota,|ale Elvis by
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]SubViewer 2
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:07,38,00:00:49,09
Subtitles by Switor.
00:00:49,51,00:01:05,77
switor@post.sk[br]23,976; 1CD; 735 154 176
00:01:10,57,00:01:12,53
MyslÃm, že je rockabilly:
00:01:13,53,00:01:15,87
Podlý, drzý, zlý a drsný.
00:01:17,04,00:01:19,50
Fakt sa v tom filme s nièÃm nesral.
00:01:19,58,00:01:22,37
Okrem rock'n'rollu. Žil rýchlo, zomrel mladý
00:01:22,46,00:01:24,84
a nechal nám krásnu mà tvolu..
00:01:28,67,00:01:31,63
Sledujem toho hillbillyho a chcem by ako on.
00
Subtitles for True Romance
keywords: true, romance, 1993, 1, cd, estonian, et,
original filename: True Romance - 1993 - 1CD - Estonian - et - 3943c3ef29679649ba7f4a97f52f078e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1600}{1678}"Vangimaja rokis" oli ta k?ik see, | millest rockabilly koosneb.
{1689}{1736}Ma pean silmas, ta ongi rockabilly -
{1759}{1816}?el, morn, vastik, toores.
{1843}{1902}Selles filmis ei kottinud teda miski.
{1905}{1972}V?lja arvatud rock 'n' roll, | elup?letamine, noorelt suremine...
{1974}{2031}...ja et tema laip hea v?lja n?eks.
{2123}{2194}Ma vaatan seda kolkaelu | ja ma tahan nii v?ga olla tema.
{2243}{2278}Elvis n?gi hea v?lja.
{2318}{2410}Kuule, ma pole lilla. | Aga Elvis oli ilusam kui enamik naisi.
{2414}{2452}M?istad? | Enamik naisi.
{2554}{2642}Tead, ma olen alati ?elnud, et kui ma | peaksin keppima meest. Ma m?tlen, peaks
Subtitles for True Romance
keywords: true, romance, 1993, 2, 97, 6, fps,
original filename: 2179-True_Romance_(1993)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1582}{1671}?n Jailhaouse Rock,| el a ?nsemnat cel mai mult ?n rock-and-roll.
{1673}{1721}Adic? este un adev?rat c?nt?re? |de rock-and-roll:
{1744}{1800}Mali?ios, ostil, neprietenos, violent.
{1828}{1887}?n filmul acela nu-i p?sa de nimic.
{1889}{1956}Cu excep?ia rock-and-roll-ului,| tr?itului pe fug?, s? moar? de t?n?r...
{1958}{2015}...?i s? lase ?n urm? un cadavru ar?tos.
{2107}{2178}Am privit ?i mi-am dorit foarte mult |s? fiu ?n locul lui.
{2227}{2262}Elvis ar?ta bine.
{2302}{2394}Hei, nu sunt homosexual. Dar Elvis era| mai dr?gu? dec?t cele mai multe dintre femei.
{2398}{2436}?tii? Cele mai multe.
{2538}{2626}?tii, ?ntotdeauna am spus, |dac? ar fi trebuit s? mi-o pun cu un ti
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:01:07,000
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃãÃ
ããÃãæà ÃáÃÃÃà memo_zezo
themaskedtiger@yahoo.com
2
00:01:07,000 --> 00:01:09,000
Ãì ÃáÃÃä Ãá Ãìà ÃÃÃÃáå ÃÃÃ
3
00:01:10,000 --> 00:01:14,000
Ãäà ÃÃÃà Ãä ÃáÃÃÃä
4
00:01:15,000 --> 00:01:17,000
æÃÃÃ,ÃÃ,ÃÃÃ,æÃÃ
5
00:01:18,000 --> 00:01:20,000
Ãì Ã¥Ãà ÃáãÃÃä áà ÃÃÃÃÃà Ãä ÃãÃÃà ÃáÃäà ãà Ãì ÃÃÃ
6
00:01:21,000 --> 00:01:23,000
ÃÃæä ÃÃÃÃäÃÃ. ÃáÃäì æÃáÃÃÃà ÃÃÃÃæä ÃÃÃÃÃ¥ æÃãæÃæä ÃÃÃÃ
Subtitles for True Romance
keywords: true, romance, 1993, waf, bg, 5, 1, ch, cd, 2,
original filename: true_romance_1993_xvid_ac3-waf(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,695 --> 00:00:04,699
<i>Ãîáðè óòðî Ãà âñè÷êè. Ãà ñúò Ã¥ 6:22 òóê â Ã.Ã.
Ãç ñúì Ãåéâèä Ãåðè çà ÃÃÃÃ.</i>
2
00:00:21,966 --> 00:00:24,427
Ãåé,..õåé ?!?
3
00:00:29,932 --> 00:00:30,933
Ãëîéä.
4
00:00:34,520 --> 00:00:37,065
ÃÃ¥ ìîæåø ëè äà îòâîðèø âðà òà âåäÃúæ
çà ðà äè ìåÃ.
5
00:00:37,190 --> 00:00:39,192
O, ÷îâå÷å, ֌ à ç äîðè ÃÃ¥ ñúì ÿ ÷óë.
6
00:00:40,026 --> 00:00:41,110
Ãåé,..õåé ?!?
7
00:00:41,402 --> 00:00:43,613
ÃÃ¥ ìîæåø ëè äà ïîìîãÃåø ï
Subtitles for True Romance
keywords: true, romance, 1993, 2, 9, 7, fps, ddx, cd, 1,
original filename: 32660-True_Romance_(1993)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{78}{148}Tipul tãu este interesat deoarece|cu atât de mult rahat...
{151}{226}...ar putea sã-I joace pe Joe Hollywood|pânã ce-i picã roþile.
{228}{271}Poate sã vândã, poate sã o prizeze,
{273}{330}poate sã facã pe Moº Crãciun cu ea.
{333}{408}La preþul pe care-I plãteºte|o sã poatã sã o ºi împrãºtie.
{410}{460}Va fi prietenul tuturor.
{471}{505}Nu îI forþez.
{508}{558}Sunt banii lui, lasã-I sã facã ce vrea!
{560}{605}Dar nu te aºtepta sã stãm pe aici...
{608}{675}...sã aºteptãm sã prindeþi curaj, bine?
{678}{711}Isuse!
{781}{808}Da, alo!
{831}{851}Bunã, Lee.
{853}{941}Elliot, este dumi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{365}{414}
{1217}{1306}Ãn Jailhaouse Rock,| el a însemnat cel mai mult în rock-and-roll.
{1308}{1356}Adicã este un adevãrat cântãreþ |de rock-and-roll:
{1379}{1435}Maliþios, ostil, neprietenos, violent.
{1463}{1522}Ãn filmul acela nu-i pãsa de nimic.
{1524}{1591}Cu excepþia rock-and-roll-ului,| trãitului pe fugã, sã moarã de tânãr...
{1593}{1650}...ºi sã lase în urmã un cadavru arãtos.
{1742}{1813}Am privit ºi mi-am dorit foarte mult |sã fiu în locul lui.
{1862}{1897}Elvis arãta bine.
{1937}{2029}Hei, nu sunt homosexual. Dar Elvis era| mai drãguþ decât cele mai multe dintre femei.
{2033}{2071}ªtii? Cele mai mu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,634 --> 00:00:07,914
Oh, da. A fost o idee bunã.
2
00:00:14,754 --> 00:00:16,593
Elliot pare cam verde.
3
00:00:21,673 --> 00:00:24,513
Arãt eu ca o blondã frumoasã,
cu sânii mari ºi un fund...
4
00:00:24,593 --> 00:00:27,193
...care are gust de îngheþatã franþuzeascã
de vanilie?
5
00:00:28,193 --> 00:00:29,073
Poftim?
6
00:00:29,153 --> 00:00:32,473
Am spus, arãt eu ca o blondã frumoasã,
cu sânii mari ºi cu un fund...
7
00:00:32,553 --> 00:00:34,673
...care are gust de îngheþatã franþuzeascã
de vanilie?
8
00:00:34,753 --> 00:00:35,553
Nu.
9
00:00:
Subtitles for True Romance
keywords: 1983, true, romance, 1993, 2, 97, 6, fps, 1, ro,
original filename: 1983-True_Romance_(1993)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{365}{414}
{1217}{1306}Ãn Jailhaouse Rock,| el a însemnat cel mai mult în rock-and-roll.
{1308}{1356}Adicã este un adevãrat cântãreþ |de rock-and-roll:
{1379}{1435}Maliþios, ostil, neprietenos, violent.
{1463}{1522}Ãn filmul acela nu-i pãsa de nimic.
{1524}{1591}Cu excepþia rock-and-roll-ului,| trãitului pe fugã, sã moarã de tânãr...
{1593}{1650}...ºi sã lase în urmã un cadavru arãtos.
{1742}{1813}Am privit ºi mi-am dorit foarte mult |sã fiu în locul lui.
{1862}{1897}Elvis arãta bine.
{1937}{2029}Hei, nu sunt homosexual. Dar Elvis era| mai drãguþ decât cele mai multe dintre femei.
{2033}{2071}ªtii? Cele mai mu
Subtitles for True Romance
keywords: true, romance, 1993, 2, cd, english, en, axial, tr, dc, a, b,
original filename: True Romance - 1993 - 2CD - English - en - 41fa246571cc6dffd581ff457a9f00c1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,160 --> 00:01:26,311
ln Jailhouse Rock,
he was everything rockabilly is about.
2
00:01:26,800 --> 00:01:28,711
l mean he is rockabilly:
3
00:01:29,640 --> 00:01:31,870
Mean, surly, nasty, rude.
4
00:01:33,000 --> 00:01:35,355
ln that movie,
he couldn't give a fuck about nothin'.
5
00:01:35,440 --> 00:01:38,113
Except rocking and rolling,
living fast, dying young...
6
00:01:38,200 --> 00:01:40,475
...and leaving a good-looking corpse.
7
00:01:44,320 --> 00:01:47,153
l watch that hillbilly
and l want to be him so bad.
8
00:01:49,120 --> 00:01:50,519
Elvis looked good.
9
Subtitles for True Romance
keywords: true, romance, 1993, 2, 97, 6, fps, cd, 1,
original filename: 22257-True_Romance_(1993)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{167}{249}Oh, da. A fost o idee bunã.
{420}{466}Elliot pare cam verde.
{593}{664}Arãt eu ca o blondã frumoasã, |cu sânii mari ºi un fund...
{666}{731}...care are gust de îngheþatã franþuzeascã| de vanilie?
{756}{778}Poftim?
{780}{863}Am spus, arãt eu ca o blondã frumoasã,| cu sânii mari ºi cu un fund...
{865}{918}...care are gust de îngheþat&A