Search Movie Subtitles results for true romance ((1993)) by relevance:
- True Romance - CD1 - Eng - 25fps - (1993) - (734.722.048).sub
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
2 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1691}{1770}In Jailhouse Rock,|he was everything rockabilly is about.
{1782}{1830}I mean he is rockabilly:
{1853}{1909}Mean, surly, nasty, rude.
{1937}{1996}In that movie, he couldn't give a fuck|about nothin'.
{1998}{2065}Except rocking and rolling,|living fast, dying young...
{2067}{2124}and leaving a good-looking corpse.
{2216}{2287}I watch that hillbilly|and I want to be him so bad.
{2336}{2371}Elvis looked good.
{2411}{2503}Hey, I'm no fag.|But Elvis was prettier than most women.
{2507}{2545}You know? Most women.
{2647}{2735}You know I always said,|if I had to fuck a guy. I mean had to...
{2737}{2786}and my life depended on it...
{28
- True Romance - Fin - 25fps - (1993) - (Uncut).srt
1 file(s), added on: 2007-11-28
Relevance
1 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,200 --> 00:00:59,469
Jailhouse Rockissa hän antoi kasvot
koko rockabilly-genrelle.
2
00:00:59,600 --> 00:01:05,550
Hän on ilkeä ja hapan. Leffassa
hän haistatti paskat kaikelle -
3
00:01:05,680 --> 00:01:10,959
paitsi rockille, vauhdikkaalle
elämälle, ja nuorena kuolemiselle.
4
00:01:14,440 --> 00:01:18,991
Haluaisin niin olla kuin hän.
5
00:01:19,120 --> 00:01:21,759
Elvis näytti hyvältä.
6
00:01:21,880 --> 00:01:27,273
En ole hintti, mutta Elvis oli
nätimpi kuin useimmat naiset.
7
00:01:30,800 --> 00:01:36,352
Olen aina sanonut, että jos olisi
aivan pakko naida j
- True.Romance DVDRip.XviD (2003).srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
2 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,245 --> 00:00:35,214
[ Static, Needle Scratching Record ]
2
00:00:35,282 --> 00:00:38,877
[ Rockabilly Beat ]
3
00:00:39,953 --> 00:00:43,582
[ Man ]
Yeah
4
00:00:43,657 --> 00:00:46,626
Yes, I've never been
to Graceland
5
00:00:46,693 --> 00:00:49,127
Never took that trip
6
00:00:49,196 --> 00:00:52,393
[ Continues Singing, Indistinct ]
7
00:00:53,967 --> 00:00:58,995
No, I never been to Vegas
'cept once on a plane
8
00:00:59,072 --> 00:01:01,836
I never left the airport
9
00:01:01,908 --> 00:01:04,775
Ain't goin' back again
10
00:01:08,348 --> 00:01:11,476
Yes,
- tra-int-illusion.srt
- True Romance CD1.srt
- True Romance CD1.sub
- True_Romance_((1993))-23_97_FPS.srt
- ddx-true.romance.cd2.xvid.sub
- trb-int-illusion.srt
- True Romance.sub
- TRUE ROMANCE RO.srt
- ddx-true.romance.cd1.xvid.sub
- True Romance_1_ro.txt
- True Romance_2_ro.txt
- True Romance CD2.sub
- True Romance CD2.srt
13 file(s), added on: 2009-07-24
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:53,200 --> 00:00:56,800
Ãn Jailhaouse Rock, el a însemnat
cel mai mult în rock-and-roll.
2
00:00:56,900 --> 00:00:58,800
Adicã este un adevãrat cântãreþ
de rock-and-roll:
3
00:00:59,700 --> 00:01:02,000
Maliþios, ostil, neprietenos, violent.
4
00:01:03,000 --> 00:01:05,300
Ãn filmul acela nu-i pãsa de nimic.
5
00:01:05,400 --> 00:01:08,100
Cu excepþia rock-and-roll-ului,
trãitului pe fugã, sã moarã de tânãr...
6
00:01:08,200 --> 00:01:10,500
...ºi sã lase în urmã un cadavru arãtos.
7
00:01:14,100 --> 00:01:17,000
Am privit ºi mi-am dorit foarte mult
sã fiu în locul lui.
8
00:01:18,900 --> 00:01:20,300
Elvis arãta bin
- ddx-true.romance.cd1.xvid.HI.srt
- ddx-true.romance.cd2.xvid.HI.srt
- ddx-true.romance.cd1.xvid.srt
- ddx-true.romance.cd2.xvid.srt
4 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
2 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,092 --> 00:00:06,053
Your guy is interested because
with that much shit...
2
00:00:06,136 --> 00:00:09,265
...he could play Joe-fucking-Hollywood
until the wheels come off.
3
00:00:09,348 --> 00:00:11,141
He can sell it, he can snort it...
4
00:00:11,225 --> 00:00:13,686
...he can play Santa Claus with it.
5
00:00:13,769 --> 00:00:16,897
At the price he's paying
he'll be able to throw it around.
6
00:00:16,981 --> 00:00:19,108
He'll be everybody's best friend.
7
00:00:19,441 --> 00:00:20,985
I'm not putting him down.
8
00:00:21,068 --> 00:00:23,112
It's his money, let him d
- True-Romance-(1993)-DVDRip-XviD-AC3- Rogue.srt
1 file(s), added on: 2010-10-06
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,924 --> 00:01:11,084
In Jailhouse Rock,
he was everything rockabilly is about.
2
00:01:11,524 --> 00:01:13,444
I mean he is rockabilly:
3
00:01:14,363 --> 00:01:16,603
Mean, surly, nasty, rude.
4
00:01:17,722 --> 00:01:20,082
In that movie, he couldn't give a fuck
about nothin'.
5
00:01:20,163 --> 00:01:22,842
Except rocking and rolling,
living fast, dying young...
6
00:01:22,922 --> 00:01:25,204
...and leaving a good-looking corpse.
7
00:01:28,883 --> 00:01:31,723
I watch that hillbilly
and I want to be him so bad.
8
00:01:33,682 --> 00:01:35,083
Elvis looked good.
9
- True.Romance_Xvid_AC3_EDRP_d omino_CD1.srt
- True.Romance_Xvid_AC3_EDRP_d omino_CD2.srt
- true.romance.(3428967).nfo
2 file(s), added on: 2010-02-19
Relevance
2 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:11,280 --> 00:01:13,991
Dans "Le Rock du bagne",
y avait pas plus rockabilly.
2
00:01:15,075 --> 00:01:17,077
Le rockabilly, c'est lui.
3
00:01:18,078 --> 00:01:20,372
Mauvais, hargneux, vachard, grossier.
4
00:01:21,540 --> 00:01:24,084
Dans ce film, il se foutait de tout.
5
00:01:24,168 --> 00:01:26,211
Sauf du rock, de vivre vite
et de crever jeune
6
00:01:26,253 --> 00:01:28,463
en laissant un beau cadavre à voir.
7
00:01:33,177 --> 00:01:36,138
Quand je regarde ce rocker,
ce que j'aimerais être lui !
8
00:01:38,182 --> 00:01:39,474
Elvis était beau.
9
00:01:41,268 --> 00:01:45,147
Je suis pas pédé,
mais il était plus beau
1
- True.Romance.((1993))[Dir.Cut].srt
1 file(s), added on: 2010-10-06
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,581 --> 00:00:41,084
<i>Yeah</i>
2
00:00:41,168 --> 00:00:44,004
<i>Yes, I've never been to Graceland</i>
3
00:00:44,088 --> 00:00:46,382
<i>Never took that trip</i>
4
00:00:51,053 --> 00:00:55,933
<i>No, I never been to Vegas
'cept once on a plane</i>
5
00:00:55,975 --> 00:00:58,644
<i>I never left the airport</i>
6
00:00:58,686 --> 00:01:01,439
<i>Ain't goin' back again</i>
7
00:01:04,859 --> 00:01:07,821
<i>Yes, I've never been to Graceland</i>
8
00:01:07,904 --> 00:01:11,116
In Jailhouse Rock, he was
everything rockabilly's about.
9
00:01:11,157 --> 00:01:13,994
Nah
- True.Romance DVDRip.XviD (2003).srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,000 --> 00:01:14,200
Em Jailhouse Rock,
ele n?o poderia ser pior.
2
00:01:14,700 --> 00:01:16,700
Quero dizer, ele ? dos piores.
3
00:01:17,700 --> 00:01:19,900
Mau, grosseiro, indecente, rude.
4
00:01:21,200 --> 00:01:23,600
Nesse filme, ele n?o podia
se interessar por nada.
5
00:01:23,800 --> 00:01:26,500
Exceto curtir e aproveitar,
viver r?pido, morrer cedo...
6
00:01:26,600 --> 00:01:28,900
...deixando um cad?ver bem bonito.
7
00:01:32,800 --> 00:01:35,600
Eu via aquele rapaz
e queria ser mesmo como ele.
8
00:01:37,900 --> 00:01:39,300
O Elvis parecia bem.
9
00:01:
- True.Romance.(1993).DC.WS.DVDRip.Xvi D.CD1-DDX.srt
- True.Romance.(1993).DC.WS.DVDRip.Xvi D.CD2-DDX.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,041 --> 00:00:02,335
...nego da visiš naglavaèke na rollercoasteru
po cijeli dan.
2
00:00:03,044 --> 00:00:06,173
A taj tvoj tip je zainteresiran,
jer s ovim sranjem u rukama...
3
00:00:06,506 --> 00:00:09,217
...može do kraja života izigravati
Joe Hollywooda, dok mu kotaèi ne otpadnu.
4
00:00:09,301 --> 00:00:11,094
Znaš? Može je prodati,
može je šmrkati...
5
00:00:11,178 --> 00:00:13,472
...može glumiti Djeda Mraza s njom,
što se mene tièe.
6
00:00:13,680 --> 00:00:15,015
Mislim, po cijeni koju plaæa...
7
00:00:15,098 --> 00:00:16,850
...moæi æe sebi priuštit
- True Romance ((1993)) CD1.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,600 --> 00:00:30,680
UYARI: True Romance filmi, küfürlü diyaloglara sahip
olduðundan dolayý bu altyazýda küfür içermektedir.
Altyazýyý, bu uyarýyý dikkate alarak kullanmanýzý tavsiye
ederiz. Kerem Beyit
2
00:01:07,640 --> 00:01:10,800
Jailhouse Rock filminde,
Tam anlamýyla bir rock tanrýsýydý...
3
00:01:11,280 --> 00:01:13,200
Tam bir rock tanrýsý...
4
00:01:14,120 --> 00:01:16,360
Kaba, Huysuz, Ahlaksýz, Doðal...
5
00:01:17,480 --> 00:01:19,840
O filmde, sanki hiçbirþey
sikinde deðildi...
6
00:01:19,920 --> 00:01:22,600
Rock 'n Roll dýþýnda tabi...
- True Romance (25FPS, 735057920 b).sub
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1695}{1773}"Vangimaja rokis" oli ta k?ik see,|millest rockabilly koosneb.
{1785}{1832}Ma pean silmas,|ta ongi rockabilly -
{1855}{1912}?el, morn, vastik, toores.
{1939}{1998}Selles filmis ei kottinud teda miski.
{2001}{2068}V?lja arvatud rock 'n' roll,|elup?letamine, noorelt suremine
{2070}{2127}ja et tema laip hea v?lja n?eks.
{2219}{2290}Ma vaatan seda kolkaelu ja|ma tahan nii v?ga olla tema.
{2339}{2374}Elvis n?gi hea v?lja.
{2414}{2506}Kuule, ma pole lilla.|Aga Elvis oli ilusam kui enamik naisi.
{2510}{2548}M?istad?|Enamik naisi.
{2650}{2738}Tead, ma olen alati ?elnud, et kui ma|peaksin keppima meest. Ma m?tlen, peaksin...
{2740}{2789
- True.Romance.KLAXXON.fre.srt
1 file(s), added on: 2011-01-02
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,100 --> 00:01:10,700
<i>Dans Le Rock du Bagne,
y a pas plus rockabilly.</i>
2
00:01:11,780 --> 00:01:13,660
Le rockabilly, c'est lui.
3
00:01:14,620 --> 00:01:16,860
Mauvais, hargneux, vachard, grossier.
4
00:01:17,980 --> 00:01:20,340
Dans ce film, il se foutait de tout.
5
00:01:20,420 --> 00:01:22,380
Sauf du rock, de vivre vite
et de crever jeune
6
00:01:22,460 --> 00:01:24,580
en laissant un beau cadavre à voir.
7
00:01:29,100 --> 00:01:31,940
Quand je regarde ce rocker,
ce que j'aimerais être lui !
8
00:01:33,900 --> 00:01:35,100
Elvis était beau.
9
00:01:36,900
- True Romance ((1993)) CD1.srt
- True Romance ((1993)) CD2.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{154}{236}Evet, iþte bunuda geçtik.|Bu iyi bir fikirdi.
{407}{453}Elliot biraz yeþillleþmiþ sanki.
{580}{651}Koca memeli ve koca götlü,|vanilyalý dondurma tadýnda...
{653}{718}...Güzel sarýþýn bir kadýna|benziyor muyum ben?
{743}{765}Ne?
{767}{850}Koca memeli ve koca götlü,|vanilyalý dondurma tadýnda...
{852}{905}...Güzel sarýþýn bir kadýna|benziyor muyum dedim?
{907}{927}Hayýr.
{931}{983}Benzemiyorum deðil mi? O halde neden |geyik çeviriyorsun bir saattir?
{985}{1032}Ne, beni sikmek mi istiyorsun?
{1039}{1065}Clarence.
{1068}{1096}Herif hasta, dostum.
{1099}{1142}Bu iþi bana býrak tamam mý?
{1144}{1194}Bak,
- True Romance.srt
- true.romance.(3426471).nfo
1 file(s), added on: 2009-12-28
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,924 --> 00:01:11,079
Em Jailhouse Rock,
ele não poderia ser pior.
2
00:01:11,520 --> 00:01:13,448
Quero dizer, ele é do piorio:
3
00:01:14,359 --> 00:01:16,603
Mau, grosseiro, indecente, rude.
4
00:01:17,726 --> 00:01:20,085
Nesse filme, ele não se podia
interessar por nada.
5
00:01:20,162 --> 00:01:22,847
Excepto curtir e foder,
viver rápido, morrer cedo...
6
00:01:22,924 --> 00:01:25,206
...deixando um cadáver bem bonito.
7
00:01:28,889 --> 00:01:31,728
Eu via aquele gajo
e queria ser mesmo como ele.
8
00:01:33,684 --> 00:01:35,084
O Elvis parecia bem.
9
00:01:3
- True.Romance.(1993).DVDRip.DivX.AC3. CD2.srt
- True.Romance.(1993).DVDRip.DivX.AC3. CD1.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,900 --> 00:00:10,200
Oh, sim, acertamos em cheio.
Isto foi boa ideia.
2
00:00:17,500 --> 00:00:19,400
O Elliot está um pouco verde.
3
00:00:24,600 --> 00:00:27,500
Pareço-me como uma loura lindÃssima
com grandes mamas e um rabo...
4
00:00:27,800 --> 00:00:30,400
...que sabe a mel?
5
00:00:31,500 --> 00:00:32,300
O quê?
6
00:00:32,500 --> 00:00:35,800
Eu disse, pareço-me como uma loura
lindÃssima com grandes mamas e um rabo...
7
00:00:36,000 --> 00:00:38,100
...que sabe a mel?
8
00:00:38,300 --> 00:00:39,100
Não.
9
00:00:39,300 --> 00:00:41,400
Não. Então porqu
1 file(s), added on: 2010-12-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,500 --> 00:00:56,700
In Jailhouse Rock,
he was everything rockabilly is about.
2
00:00:57,200 --> 00:00:59,100
I mean he is rockabilly:
3
00:01:00,000 --> 00:01:02,300
Mean, surly, nasty, rude.
4
00:01:03,300 --> 00:01:05,600
In that movie, he couldn't give a fuck
about nothin'.
5
00:01:05,700 --> 00:01:08,400
Except rocking and rolling,
living fast, dying young...
6
00:01:08,500 --> 00:01:10,800
...and leaving a good-looking corpse.
7
00:01:14,400 --> 00:01:17,300
I watch that hillbilly
and I want to be him so bad.
8
00:01:19,200 --> 00:01:20,600
Elvis looked good.
9
- True.Romance.(1993).DVDRip.XviD.AC3. 5.1CH.CD2-WAF.srt
- True.Romance.(1993).DVDRip.XviD.AC3. 5.1CH.CD1-WAF.srt
2 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,520 --> 00:00:04,933
Goedemorgen. het is 6u.22.
U luistert naar KBLU.
2
00:00:29,720 --> 00:00:31,806
Floyd?
3
00:00:32,891 --> 00:00:36,759
Floyd, kun je de deur
niet voor me openen?
4
00:00:36,979 --> 00:00:39,638
Ik heb het zelfs niet gehoord.
5
00:00:40,858 --> 00:00:43,783
Kun je me niet
af en toe's helpen?
6
00:00:47,491 --> 00:00:49,577
Heb je me gebeld?
7
00:00:51,245 --> 00:00:53,373
Ik wist dat jij het was.
8
00:00:55,542 --> 00:00:58,524
Alabama, Dick.
Hoe lang woon je hier al?
9
00:00:58,629 --> 00:01:01,278
Ik ben Alabama.
- Je ziet er goed uit.
10
0
- ddx-true.romance.cd1.xvid.HI.srt
- ddx-true.romance.cd2.xvid.HI.srt
- ddx-true.romance.cd1.xvid.srt
- ddx-true.romance.cd2.xvid.srt
4 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,092 --> 00:00:06,053
Your guy is interested because
with that much shit...
2
00:00:06,136 --> 00:00:09,265
...he could play Joe-fucking-Hollywood
until the wheels come off.
3
00:00:09,348 --> 00:00:11,141
He can sell it, he can snort it...
4
00:00:11,225 --> 00:00:13,686
...he can play Santa Claus with it.
5
00:00:13,769 --> 00:00:16,897
At the price he's paying
he'll be able to throw it around.
6
00:00:16,981 --> 00:00:19,108
He'll be everybody's best friend.
7
00:00:19,441 --> 00:00:20,985
I'm not putting him down.
8
00:00:21,068 --> 00:00:23,112
It's his money, let him d
- True.Romance.(1993).iNTERNAL.DVDRip. XviD-iLLUSiON.srt
1 file(s), added on: 2008-06-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,840 --> 00:00:56,037
In <i>Jailhouse Rock</i>
speelde hij rockabilly.
2
00:00:56,440 --> 00:01:02,037
Ik bedoel, hij was rockabilly.
Gemeen, nors, vals en onbeleefd.
3
00:01:02,680 --> 00:01:04,796
In die film liet alles hem koud,
4
00:01:05,040 --> 00:01:09,750
behalve rock-'n-roll,
snel leven en jong sterven.
5
00:01:14,000 --> 00:01:16,878
Ik wou zoals die boerenkinkel zijn.
6
00:01:18,800 --> 00:01:20,279
Elvis zag er goed uit.
7
00:01:21,680 --> 00:01:24,513
Ik ben geen flikker,
maar Elvis was mooier
8
00:01:24,720 --> 00:01:27,154
dan de meeste vrouwen.
De meeste.
There are more subtitles available for True Romance (1993)
Click here to view them