Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie True Night is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for True Night by relevance:
Subtitles for True Night
keywords: criminal, minds, 03x0, 9, true, night,
original filename: Criminal Minds - 03x09 - True night.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,084 --> 00:00:02,711
<i>previously, on criminal minds...</i>
2
00:00:02,711 --> 00:00:04,213
- i met a guy.
- where?
3
00:00:04,213 --> 00:00:06,089
coffee shop.
i fixed his computer.
4
00:00:06,089 --> 00:00:08,217
maybe i could
take you to lunch.
5
00:00:08,217 --> 00:00:09,801
can you believe that?
a complete stranger.
6
00:00:10,010 --> 00:00:10,719
it happens.
7
00:00:10,719 --> 00:00:12,304
not to me.
not like this.
8
00:00:12,304 --> 00:00:13,597
i think you should
always trust your gut.
9
00:00:13,597 --> 00:00:14,806
maybe you should
walk the other way.
Subtitles for True Night
keywords: marx, brothers, 1935, a, night, at, the, opera, en,
original filename: marx.brothers.1935.a.night.at.the.opera.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,637 --> 00:01:30,197
-The gentleman has not arrived?
-No, he has not.
2
00:01:30,273 --> 00:01:32,138
I'm afraid the dinner will be spoiled.
3
00:01:32,208 --> 00:01:35,336
What difference does it make?
It's too late to dine now.
4
00:01:36,012 --> 00:01:40,346
Boy, will you page
Mr. Otis B. Driftwood, please?
5
00:01:44,554 --> 00:01:46,385
Paging Mr. Driftwood!
6
00:01:49,092 --> 00:01:50,616
Mr. Driftwood!
7
00:01:53,096 --> 00:01:56,156
Do me a favor and stop yelling my name
all over this restaurant.
8
00:01:56,232 --> 00:01:58,962
-Do I go around yelling your name?
-
Subtitles for True Night
keywords: fright, night, part, ii, 1989, nl,
original filename: Fright.Night.Part.II.1989.(512x384).XviD.NL.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,566 --> 00:00:16,987
Nee!
2
00:00:16,987 --> 00:00:17,604
Pas op!
3
00:00:22,609 --> 00:00:26,247
Tenslotte sloegen we de ramen in,
en zonlicht scheen naar binnen.
4
00:00:26,247 --> 00:00:28,366
En er was een enorme explosie.
5
00:00:30,001 --> 00:00:32,003
Dat was het.
6
00:00:34,507 --> 00:00:36,509
Ok, Charles...
7
00:00:36,914 --> 00:00:38,802
Wat gebeurde er nu echt?
8
00:00:39,595 --> 00:00:43,630
Jerry Dandrige was een seriemoordenaar,
religieus fanaat, ontvoerder.
9
00:00:43,631 --> 00:00:47,802
Hij ontvoerde mijn vriendin Amy
en mijn vriend Ed Thompson.
10
Advertisement:
------------
------------
Subtitles for True Night
keywords: night, of, the, living, dead, 1990, ned, dvd,
original filename: Night.of.the.Living.Dead.1990.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,030 --> 00:01:02,947
Ze komen je halen, Barbara.
- Hou op.
2
00:01:06,152 --> 00:01:10,031
Zo willen ze niet gewekt worden.
3
00:01:10,152 --> 00:01:11,903
Doe niet zo gemeen.
4
00:01:12,031 --> 00:01:13,623
Als oudere broer...
5
00:01:13,751 --> 00:01:17,141
...moet je wel gemeen zijn.
6
00:01:18,031 --> 00:01:22,230
Ze komen je halen, zusje.
7
00:01:28,831 --> 00:01:31,983
Jij kan ook nooit eens ophouden.
8
00:01:33,712 --> 00:01:36,305
Wat is er? Word je bang?
9
00:01:36,432 --> 00:01:38,739
Je bent bang voor haar, hè?
10
00:01:38,870 --> 00:01:40,510
Daarom zij
Subtitles for True Night
keywords: bbc, the, sky, at, night, 2008, 9, galaxy, zoo, ws, pdtv, mp, 3, mvgroup,
original filename: BBC.The.Sky.at.Night.2008.09.Galaxy.Zoo.WS.PDTV.XviD.MP3.MVGroup.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,120 --> 00:00:29,084
Good evening. We know that our sun
2
00:00:29,119 --> 00:00:33,839
is one of 100 thousand million stars
in our galaxy.
3
00:00:33,874 --> 00:00:36,045
But our galaxy is not the only one.
4
00:00:36,080 --> 00:00:39,839
There are untold millions of others
and they're of different shapes.
5
00:00:39,874 --> 00:00:42,877
Some are spirals,
like Catherine wheels.
6
00:00:42,912 --> 00:00:45,880
Some are elongated,
some are spherical,
7
00:00:45,915 --> 00:00:47,804
some are totally irregular.
8
00:00:47,839 --> 00:00:50,419
And astronomers
are very keen to
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:05,118 --> 00:03:08,110
Bobby, ben je daar met Amada?
2
00:03:08,321 --> 00:03:11,586
Het is Jumbo.
- Ik kom er zo aan.
3
00:03:11,791 --> 00:03:12,849
Je moet komen.
4
00:03:13,059 --> 00:03:17,325
Er dansen meiden naakt in de lobbybar.
Ongelofelijk.
5
00:03:18,932 --> 00:03:22,527
We moeten gaan.
- Verdomme, vergeten.
6
00:03:26,439 --> 00:03:28,066
Beest.
7
00:03:29,275 --> 00:03:31,971
Ik moet Mr Buzhayev vragen
of we vannacht vrij kunnen krijgen.
8
00:03:32,178 --> 00:03:33,873
Ik hou van je.
9
00:03:34,814 --> 00:03:38,614
Ik ga snel naar de overkant.
Ik zie je bi
Subtitles for True Night
keywords: night, of, the, living, dead, 1990, bassline,
original filename: Night.of.the.Living.Dead.1990.DVDRip.XviD-Bassline.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,880 --> 00:01:02,795
Ze komen je halen, Barbara.
- Hou op.
2
00:01:06,000 --> 00:01:09,879
Zo willen ze niet gewekt worden.
3
00:01:10,000 --> 00:01:11,752
Doe niet zo gemeen.
4
00:01:11,880 --> 00:01:13,472
Als oudere broer...
5
00:01:13,600 --> 00:01:16,990
...moet je wel gemeen zijn.
6
00:01:17,880 --> 00:01:22,078
Ze komen je halen, zusje.
7
00:01:28,680 --> 00:01:31,831
Jij kan ook nooit eens ophouden.
8
00:01:33,560 --> 00:01:36,154
Wat is er? Word je bang?
9
00:01:36,280 --> 00:01:38,589
Je bent bang voor haar, h??
10
00:01:38,720 --> 00:01:40,358
Daarom zijn
Subtitles for True Night
keywords: a, night, at, the, roxbury, 1998, internal, undead,
original filename: A.Night.at.the.Roxbury.1998.iNTERNAL.DVDRip.XviD-UNDEAD.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,000 --> 00:01:53,911
Hoe gaat ie?
2
00:01:54,120 --> 00:01:55,553
Rot op.
3
00:02:15,120 --> 00:02:16,633
Wieberen.
4
00:02:22,880 --> 00:02:26,190
Wij gaan praten met 't vrouwtje
dat Avond heet.
5
00:02:26,400 --> 00:02:27,958
Mijn idee.
6
00:02:38,120 --> 00:02:40,429
Breek ik 'm weer.
7
00:02:40,640 --> 00:02:42,710
Pa zal razend zijn.
8
00:02:42,920 --> 00:02:44,831
Ik zeg dat jij 't deed.
9
00:02:45,040 --> 00:02:47,873
Dat is niet zo.
- Dat weet ik.
10
00:02:48,960 --> 00:02:51,110
Hou op, ik moet rijden.
11
00:02:55,880 --> 00:03:00,112
Ik sta te wachte
Subtitles for True Night
keywords: night, of, the, iguana, 1964, 2, 3, 9, 7, fps, wunseedee,
original filename: 55828-Night_of_the_Iguana,_The_(1964)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:21,295 --> 00:01:26,217
Fie ca vorbele pe care le rostesc
?i medita?ia sufletului meu
2
00:01:26,717 --> 00:01:30,012
s? fie de-a pururea
acceptate ?n ochii T?i,
3
00:01:30,012 --> 00:01:33,182
Dumnezeule puterea mea,
izb?vitorul meu!
4
00:01:41,399 --> 00:01:44,610
Predica de ast?zi
este din "?nv???turi",
5
00:01:46,654 --> 00:01:48,698
capitolul 25, versetul 28.
6
00:01:51,784 --> 00:01:54,287
Acela care nu-i st?p?n pe sine
7
00:01:54,996 --> 00:01:58,583
este ca un ora?
?n paragin? ?i f?r? ziduri.
8
00:02:00,376 --> 00:02:05,673
M? ?ntreb, c?nd ne citim ?n inimi,
aduna?i ?n acest l?ca? de rug?,
9
00:02:05,673 --> 00:02:09,010
c??i po
Subtitles for True Night
keywords: night, at, the, museum, 2006, 2, 5, fps, mp, 3, eng, by, steffff,
original filename: 35563-Night_at_the_Museum_(2006)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:08,240 --> 00:01:12,995
O NOAPTE LA MUZEU
2
00:02:55,800 --> 00:02:59,793
Traducerea ?i adaptarea:
TELEVISION SUBTITLING SISTEMS
3
00:03:01,800 --> 00:03:06,794
Subtitrarea:
YVE
4
00:03:25,720 --> 00:03:28,473
Haide...
5
00:03:35,480 --> 00:03:39,632
- Salut Blake.
- Salut Larry! Ce mai faci?
6
00:03:40,200 --> 00:03:43,351
- L-ai vazut pe Nicky?
- Cred c? a plecat acas? cu Erika.
7
00:03:43,440 --> 00:03:48,355
Azi a avut zi scurt?...
E Ziua Carierei.
8
00:03:51,600 --> 00:03:53,909
- Bun?.
- Bun?. Intr?.
9
00:03:55,440 --> 00:03:57,476
- Te simti bine?
?
- Da...
10
00:03:57,560 --> 00:04:00,358
De ce nu mi-a spus nimeni
c? azi
Subtitles for True Night
keywords: 1016, before, night, falls, 2000, 2, 5, fps, avant, la, nuit, fr,
original filename: 10163-Before_Night_Falls_(2000)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:07,560 --> 00:00:10,632
Jon Kilik pr?sente
2
00:00:12,720 --> 00:00:15,792
un film de Julian Schnabel
3
00:00:18,080 --> 00:00:22,631
AVANT LA NUIT
4
00:00:24,320 --> 00:00:27,153
Province d'Oriente, Cuba, 1943
5
00:00:43,960 --> 00:00:46,315
<i>Les arbres ont une vie secr?te</i>
6
00:00:46,520 --> 00:00:50,149
<i>qu'ils ne r?v?lent qu'? ceux</i>
<i>qui osent y grimper.</i>
7
00:01:03,520 --> 00:01:05,988
<i>J'ai oubli? o? je suis n?</i>
8
00:01:07,240 --> 00:01:10,949
<i>mais je n'avais que 3 mois quand</i>
<i>ma m?re revint chez ses parents,</i>
9
00:01:11,160 --> 00:01:13,754
<i>portant la preuve de son ?chec.</i>
10
00:01:34,680 -->
Subtitles for True Night
keywords: all, night, long, 3, ooru, naito, rongu, 1996, v, 2, 97, fps, final, atrocity, evongoat,
original filename: 21820-All_night_long_3_[Ooru_naito_rongu_3]_(1996)_(V)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:20,000 --> 00:01:23,480
** ALL NIGHT LONG 3 **
2
00:01:23,480 --> 00:01:27,678
# Ultimul act #
3
00:01:28,259 --> 00:01:31,000
Traducerea ?i adaptarea:
gligac2002@yahoo.com
4
00:01:50,840 --> 00:01:52,280
Uit?-te la ursule?ul ?sta...
5
00:01:52,280 --> 00:01:54,240
Oh, e micu?...
6
00:01:54,240 --> 00:01:57,550
... dar ast?zi nu-?i va purta noroc.
7
00:02:07,600 --> 00:02:09,318
Haide?i, s?-i d?m drumul !
8
00:02:10,400 --> 00:02:10,991
Ce, aici ?
9
00:02:11,080 --> 00:02:12,399
Da, aici !
10
00:02:13,280 --> 00:02:16,533
Nimeni nu ne va vedea.
Nimeni nu te va putea ajuta.
11
00:02:18,400 --> 00:02:19,389
Haide ! D?-i drumul !
Subtitles for True Night
keywords: night, at, the, roxbury, a, 1998, 2, 5, fps,
original filename: 7588-Night_at_the_Roxbury,_A_(1998)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{1}25.000
{100}{240}{C:$FF8000}TVQS (Tv Quality Subtitle)
{627}{774}{Y:b}O NOAPTE LA ROXBURY
{1634}{1725}{Y:i}BILLBOARD LIVE 23:32
{1730}{1753}Cindy!
{1754}{1790}Eu? El?|Eu? El?
{2808}{2836}Ce mai faci?
{2856}{2883}Dispari!
{2980}{3024}- Ce mai faci?|- Sunt bine.
{3078}{3104}Scuz?-m?!
{3288}{3328}- Am marcat!|- Da! Foarte mi?to!
{3600}{3650}Hai s? st?m de vorb?|cu doamna aceasta, Noaptea.
{3652}{3691}Mai bine nu se putea spune.
{3960}{3996}lar am spart geamul.
{4008}{4045}Tata o s? fie foarte sup?rat.
{4080}{4128}Stai lini?tit,|?i spunem c? tu ai f?cut-o.
{4129}{4168}Dar tu I-ai spart!
{4176}{4201}?tiu.
{4248}{4273}Conduc, nu face asta.|- Da, ?tiu.
{4340}{4372}{Y:i}CLUB
Subtitles for True Night
keywords: in, the, heat, of, night, 1967, na, fps, hetan, en,
original filename: 2650-In_the_Heat_of_the_Night_(1967)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:21,240 --> 00:00:26,439
ln the heat of the night
2
00:00:29,880 --> 00:00:35,079
Seems like a cold sweat
creepin' across my brow
3
00:00:36,400 --> 00:00:38,152
Yeah
4
00:00:39,520 --> 00:00:43,718
ln the heat of the night
5
00:00:47,680 --> 00:00:52,356
l'm feelin' motherless somehow
6
00:00:56,240 --> 00:01:01,598
Stars with evil eyes
7
00:01:01,720 --> 00:01:04,553
Stare from the skies
8
00:01:05,520 --> 00:01:07,590
All mean and bright
9
00:01:07,720 --> 00:01:11,076
ln the heat of the night
10
00:01:12,320 --> 00:01:17,519
Ain't a woman yet been born
11
00:01:20,840 --> 00:01:26,278
Knows how to make the mornin' come
12
00
Subtitles for True Night
keywords: portiere, di, notte, il, the, night, porter, 1974, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 54144-Portiere_di_notte,_Il_(The_Night_Porter)_(1974)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
PORTARUL DE NOAPTE
1
00:01:51,001 --> 00:01:52,935
Buna seara.
Ati ajuns devreme.
2
00:01:53,003 --> 00:01:56,131
Vreau sa ma trezesc devreme
maine dimeineata.
3
00:01:56,206 --> 00:01:59,175
Ah. Aveti aici florile,
ziarul si tigarile...
4
00:01:59,242 --> 00:02:02,075
- cerute de contesa.
- Multumesc.
5
00:02:02,145 --> 00:02:04,978
- A sunat jos?
- Nu stiu.
6
00:02:05,048 --> 00:02:09,417
Mereu ma trimiti doar pe mine
sa-i cumpar lucrurile.
7
00:02:09,486 --> 00:02:11,545
Primesti bacsis, nu?
8
00:02:11,621 --> 00:02:13,555
Oh!
9
00:02:25,802 --> 00:02:30,637
- [Zgomotul sticlei pe masa]
- [femeie geman
Subtitles for True Night
keywords: 3, +days+of+night, days, of, 2007, diamond, french,
original filename: 126907_30%2BDays%2Bof%2BNight.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,441 --> 00:00:46,208
BARROW, ALASKA - LA VILLE
LA PLUS AU NORD DES USA
2
00:00:47,614 --> 00:00:52,745
PERDUE DANS LA NATURE
? 130 KM DE TOUTE ROUTE
3
00:00:54,621 --> 00:00:59,718
COUP?E DU MONDE CHAQUE HIVER
PENDANT 30 JOURS DE NUIT
4
00:02:47,300 --> 00:02:51,464
DERNIER JOUR DE CLART?
5
00:03:17,564 --> 00:03:18,929
Etrange.
6
00:03:19,866 --> 00:03:21,993
Qui ferait une telle chose ?
7
00:03:23,603 --> 00:03:26,436
Quelqu'un devait avoir
une facture trop ?lev?e.
8
00:03:27,440 --> 00:03:31,069
On peut voler des t?l?phones
satellites pour les revendre.
9
00:03:31,
Subtitles for True Night
keywords: 3, +days+of+night, days, of, 2007, eng, axxo,
original filename: 143374_30%2BDays%2Bof%2BNight.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:17,564 --> 00:03:18,929
Strange.
2
00:03:19,866 --> 00:03:21,993
Who'd do something like this?
3
00:03:23,603 --> 00:03:26,436
Maybe someone got a little upset
about their roaming charges.
4
00:03:27,440 --> 00:03:31,069
Stealing satellite phones
makes sense. You can hock them.
5
00:03:31,711 --> 00:03:35,044
You can run up charges
on somebody else's account.
6
00:03:35,782 --> 00:03:37,682
But burning them?
7
00:03:38,418 --> 00:03:39,680
Youngsters?
8
00:03:39,886 --> 00:03:41,717
Pulling some prank?
9
00:03:42,188 --> 00:03:43,621
No.
10
00:03:44,324 --> 00:03:46,3
Subtitles for True Night
keywords: the+night+of+the+white+pants, the, night, of, white, iapula, finnish,
original filename: 147068_The%2BNight%2Bof%2Bthe%2BWhite%2BPants.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,120 --> 00:00:27,719
<i>Se oli niit? iltoja</i>
<i>jolloin tapahtuu kaikenlaista.</i>
2
00:00:27,920 --> 00:00:33,790
<i>Se alkoi siit? ett? tytt?yst?v?ni</i>
<i>kutsui minut sy?m??n is?ns? luo.</i>
3
00:00:35,080 --> 00:00:37,548
Juokse, juokse!
4
00:00:38,760 --> 00:00:41,593
<i>Se on v?h?n monimutkaista.</i>
5
00:00:41,800 --> 00:00:46,999
<i>Aloitetaan p?iv?st?.</i>
<i>Oli 16. hein?kuuta Dallasissa.</i>
6
00:00:47,200 --> 00:00:50,954
<i>Max Haganin el?m?</i>
<i>meni p?in helvetti?.</i>
7
00:00:55,640 --> 00:01:01,033
<i>H?n oli ennen suuri johtaja,</i>
<i>myi ja fuusioi k
Subtitles for True Night
keywords: 3, +days+of+night, days, of, 2007, por, axxo,
original filename: 175523_30%2BDays%2Bof%2BNight.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,067 --> 00:00:43,443
BARROW, ALASCA
2
00:00:43,652 --> 00:00:46,821
A CIDADE MAIS AO NORTE
DOS EUA
3
00:00:48,240 --> 00:00:53,370
ISOLADA POR 130 KM DE DESERTO
SEM ESTRADAS
4
00:00:55,247 --> 00:01:00,335
CORTADA EM CADA INVERNO
DURANTE 30 DIAS DE NOITE
5
00:01:00,544 --> 00:01:02,712
30 DIAS DE ESCURID?O
6
00:02:47,901 --> 00:02:52,072
?LTIMO DIA DE SOL
7
00:03:18,181 --> 00:03:19,516
Estranho.
8
00:03:20,475 --> 00:03:22,602
Quem faria uma coisa destas?
9
00:03:24,229 --> 00:03:27,023
<i>Se calhar, algu?m ficou irritado
com as tarifas do roaming.</i>
10
00:03:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,800 --> 00:01:06,960
En el Rock de la Cárcel,
él era todo lo rockeable que podÃa.
2
00:01:07,400 --> 00:01:09,320
Yo quiero decir que es rockeable:
3
00:01:10,240 --> 00:01:12,480
Malo, hosco, sucio, rudo.
4
00:01:13,600 --> 00:01:15,960
En esa pelÃcula, él no podÃa dar condenadamente
nada sobre nada.
5
00:01:16,040 --> 00:01:18,720
Excepto rockandroll,
vivir rápido, morir joven...
6
00:01:18,800 --> 00:01:21,080
... y dejar un bonito cadáver.
7
00:01:24,760 --> 00:01:27,600
Yo miro ese hillbilly
y quiero ser él tan malo.
8
00:01:29,560 --> 00:01:30,960
Subtitles for True Night
keywords: true, crime, 1999, cd, 1, tide, danish, 2,
original filename: 386b2c402488cd100f0b6cb44a526a56.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,800 --> 00:00:48,792
Blodtryk: 120/70.
Normalt.
2
00:00:52,800 --> 00:00:55,633
Luk munden op.
3
00:00:58,040 --> 00:01:00,474
Det ser fint ud.
Sund som en hest.
4
00:01:04,200 --> 00:01:07,749
- Lige en ting til.
- Tis i koppen, Frank.
5
00:01:07,920 --> 00:01:09,751
Så er vi færdige.
6
00:01:26,920 --> 00:01:31,630
- Du kan rende mig!
- Skal vi nu diskutere journalisme?
7
00:01:31,800 --> 00:01:35,395
Kalder du det journalisme?
8
00:01:35,560 --> 00:01:39,030
Hør nu her, Michelle.
Det har været en lang weekend.
9
00:01:39,200 --> 00:01:42,112
Alle skyder hinand
Subtitles for True Night
keywords: 3, days, of, night, 2007, 2, 97, 6, fps, tlf, don, cd, 1,
original filename: 48611-30_Days_of_Night_(2007)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:42,063 --> 00:00:46,563
<i>Barrow, Alaska
Cel mai nordic ora? din SUA</i>
2
00:00:47,764 --> 00:00:52,564
<i>Izolat la 130 de kilometri
de s?lb?ticie f?r? drumuri.</i>
3
00:00:54,565 --> 00:00:59,565
<i>?n fiecare iarn? r?m?ne izolat
timp de 30 de zile de noapte.</i>
4
00:01:00,466 --> 00:01:05,866
30 DE ZILE DE NOAPTE
5
00:01:08,067 --> 00:01:14,067
Traducerea ?i adaptarea:
alin022 @ www.titr?ri.ro
6
00:03:17,564 --> 00:03:18,929
Ciudat.
7
00:03:19,866 --> 00:03:21,993
Cine ar face a?a ceva?
8
00:03:23,603 --> 00:03:26,436
Poate c? cineva s-a sup?rat
din cauza tarifelor de roaming.
9
00:03:27,440 --> 00:03:31,069
S? furi telefoane mobil
Subtitles for True Night
keywords: one, night, at, mccool's, 2001, 2, 3, 97, 6, fps, mccools, hdrip, tlf, cd, mccool's,
original filename: 37852-One_Night_at_McCool's_(2001)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{165}{234}Lucrurile au inceput sa ia|o intorsatura proasta.
{234}{273}Ce-i asta ?
{273}{321}Asta e locul unde ne facem|de cap, iubito.
{321}{348}Haide.
{350}{373}"Casa mea e si casa ta".
{376}{438}Greg !|Credeam ca iesim undeva !
{440}{464}Pentru ce sa mai iesim, draga ?
{466}{501}Avem aici tot ce ne trebuie !
{503}{540}Cea mai buna instalatie|audio pe care ai auzit-o vreodata,
{541}{590}o baie fierbinte, piscina...
{657}{708}Marele Greg ar putea chiar|sa-si deschida micul sac
{710}{748}cu surprize.
{779}{865}Eu credeam ca...
{865}{952}De ce nu ne mai plimbam putin,
{955}{1002}masina asta e atat de excitanta !
{1077}{1159}Las usa de la intrare deschisa,|daca te hotarasti sa ma
Subtitles for True Night
keywords: akumu, tantei, nightmare, detective, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, en, night, nfo,
original filename: 47000-Akumu_Tantei_(Nightmare_Detective)_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:46,247 --> 00:01:47,839
I figured it out.
2
00:01:49,047 --> 00:01:51,880
Oh, what was it?
3
00:01:52,207 --> 00:01:55,961
The hair on the wall belongs
to your daughter.
4
00:01:57,487 --> 00:01:58,442
What?
5
00:01:59,687 --> 00:02:02,201
I don't have a daughter.
6
00:02:02,647 --> 00:02:06,162
Well...
It's the one you never had.
7
00:02:08,687 --> 00:02:13,124
Your wife had an abortion before
your children were born.
8
00:02:16,527 --> 00:02:19,837
Just a moment... is that right?
9
00:02:20,087 --> 00:02:21,315
She did.
10
00:02:26,367 --> 00:02:27,686
That's right...
11
00:02:33,967 --> 00:02:36,356
I'm glad I asked you.
12
Subtitles for True Night
keywords: judgment, night, 1993, 2, 9, 7, fps, cd, 1,
original filename: 26234-Judgment_Night_(1993)-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{1}29.970
{76}{139}- Mam?!|- Vreau s? beau, s? fumez...
{140}{186}?i s? ascult|muzica mea la maxim.
{186}{212}Drag?, vino aici.
{213}{249}Deci individul ?sta...
{249}{296}Ie?i?i dracu' din casa mea!
{297}{396}... ?ncepe s? m? enerveze!|Uita?i care e treaba:
{398}{465}Da?i-l afar? acum|?i asta nu va fi cea
{465}{533}mai groaznic? noapte|din via?a voastr?!
{537}{611}Nu e nimic ?n trei etaje.|Mai avem dou? de controlat.
{615}{658}Trebuie s? lu?m o pauz?.
{658}{734}?i-am spus c? trebuia|s? te la?i de fumat.
{737}{888}E ?n regul?. Totul va fi bine.
{890}{997}- Nu putem sta aici.|- Dac? ne ducem afar?, ne vor omor?.
{999}{1106}Oamenii ??tia ?i-au pus ?n|joc vie?ile lor pentru noi!
Subtitles for True Night
keywords: true, romance, 1993, ned, 5, 1, ch, 2, cd, waf,
original filename: True.Romance.1993.Ned.DVDRip.XviD.AC3.5.1CH.2CD-WAF.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,520 --> 00:00:04,933
Goedemorgen. het is 6u.22.
U luistert naar KBLU.
2
00:00:29,720 --> 00:00:31,806
Floyd?
3
00:00:32,891 --> 00:00:36,759
Floyd, kun je de deur
niet voor me openen?
4
00:00:36,979 --> 00:00:39,638
Ik heb het zelfs niet gehoord.
5
00:00:40,858 --> 00:00:43,783
Kun je me niet
af en toe's helpen?
6
00:00:47,491 --> 00:00:49,577
Heb je me gebeld?
7
00:00:51,245 --> 00:00:53,373
Ik wist dat jij het was.
8
00:00:55,542 --> 00:00:58,524
Alabama, Dick.
Hoe lang woon je hier al?
9
00:00:58,629 --> 00:01:01,278
Ik ben Alabama.
- Je ziet er goed uit.
10
0
Subtitles for True Night
keywords: twilight, zone, v1x8, 1, nothing, in, the, dark, v1x4, 7, night, of, meek, v1x5, invaders,
original filename: twilight_zone_-_v1x81_-_nothing_in_the_dark.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,527 --> 00:00:10,406
VOOR HET EERST UITGEZONDEN
OP 23 DECEMBER 1960
2
00:00:22,127 --> 00:00:24,436
U reist naar een andere dimensie...
3
00:00:24,527 --> 00:00:27,439
geen dimensie van beelden of geluid,
maar van de geest.
4
00:00:27,527 --> 00:00:31,315
Een reis naar een wonderbaarlijk land
waarvan de grens de verbeelding is.
5
00:00:31,407 --> 00:00:34,843
Daar is de wegwijzer.
Uw volgende halte: The Twilight Zone.
6
00:01:01,167 --> 00:01:04,000
Ik zei dat de Kerstman terug zou komen
om zes uur.
7
00:01:07,687 --> 00:01:10,963
DE KERSTMAN KOMT TERUG OM 6.00
8
00:01:24,
Subtitles for True Night
keywords: prom+night, prom, prom+night, nowsubtitles, com, url, prom+night, readme, html,
original filename: 157334_Prom%2BNight.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
PKf?8GX?1?T??)Prom.Night.PROPER.DVDRip.XviD-iMBT.es.srt???n?&??w??8??#4??%?????)??!f?Q??????d?6|a?????Zr??wZ????K5???t??"??=?????33?>X,??????/????????????~??4{v?????g??<}?????N^??????<|??A?<?'Es?<?'e~T#???_?n9t??r??????????u???1?????;???mw??Ke|??qy?S???U?????????????5?R{???.?idj??t???>??æ[?S?#f?U)3?h?J???:??O????n?{????T??
????70>?n??k}??I???6O??m??l;f?>???~?g??uv~??]6?????o?[?&L??Y?W??6?+`7BG??|M????Iz;??>??O?[b?S?2m????????0??m?????p9=|p
?Sc?:u?z?>???&?????? _??'r????i??E?,< c???(~???Fo?}>??qqW?????G???Dh??T???? B?????MLi??/???Q????gK ;Y
?,~?s?$?9<??+?u??.?L????QO????7?????{?????Oc?/??r-w??(?Kn?v?Wæ?J,?
Subtitles for True Night
keywords: night+head+genesis, nowsubtitles, com, url, night+head+genesis, readme, html, night+head+genesis, night, head,
original filename: 159802_Night%2BHead%2BGenesis.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Subtitles for True Night
keywords: we+own+the+night, nowsubtitles, com, url, we+own+the+night, we, own, the, we+own+the+night, readme, html,
original filename: 155792_We%2BOwn%2Bthe%2BNight.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Subtitles for True Night
keywords: one+night+at+mccool%5c%2, 7, s, nowsubtitles, com, url, one+night+at+mccool%5c%2, readme, html, one+night+at+mccool%5c%2, one, night, at, mccool's,
original filename: 157553_One%2BNight%2Bat%2BMcCool%255C%2527s.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Subtitles for True Night
keywords: friday+night+lights+, +first+season, nowsubtitles, com, url, friday+night+lights+, +first+season, readme, html, friday+night+lights+, +first+season, friday, night, lights, first,
original filename: 163455_Friday%2BNight%2BLights%2B-%2BFirst%2BSeason.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Subtitles for True Night
keywords: prom+night, prom, prom+night, nowsubtitles, com, url, prom+night, readme, html,
original filename: 156786_Prom%2BNight.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
PK?u?8/e?*`??&Prom.Night.PROPER.DVDRip.XviD-iMBT.srt????H?-?.@?@
h? ???~?F?VUIuG?v5?cd322ny?????d~C>??e?Fc???@?Jb??I????-??o????-?Y;o??????.???l?y????d7??r?-/?????l7,?uv?>????a??>??aq?NO?v?<???~!??}S?4????0M5???L?y8 ??????zw8?H???2
?}???????~Xe??<???l??????p???z????/F?rz?l^?#?f?F?|<?;????(??R??? YgOGR??R;???u?????p8???
w7~w??7}??.f??<?O?}&/???]d56????oNO??>??Yd????B^s?m"
JeIW?~^???$c?3 .?-N??<??}~?n???^?? s??q8?
;',t?<?d&!?AH??6>??v?<e???z??1n[?PR?p?9m[???o?iz?F?-?)?:???U??????>?uUn??=?{?s??????A?
?a??;??t^??)?_?3??Gy??k?????6??~9??w?j8?????"D?*??)?cg?-??n'?(k?-????z?J?pR?l^O^W80ol3?=??>D???8?????]6?p??tw^?)??y????
?(/)o?e?
------------
Sponsored links:
------------