Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie True Love is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for True Love by relevance:
Subtitles for True Love
keywords: the, incredibly, true, adventure, of, two, girls, in, love, 1995, 2, fps,
original filename: 36751-The_Incredibly_True_Adventure_of_Two_Girls_in_Love_(1995)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,768 --> 00:01:44,293
Okay.
2
00:01:44,370 --> 00:01:46,861
Okay.
3
00:02:00,487 --> 00:02:05,322
Oh, honey,
my earring... caught.
4
00:02:06,459 --> 00:02:09,986
Slow down. Slow down.
5
00:02:12,065 --> 00:02:15,125
Oh, shit.
It's Ali. Damn it!
6
00:02:17,804 --> 00:02:20,830
No, honey.
No. I really have to go.
7
00:02:24,577 --> 00:02:26,010
I'm really sorry, honey.
8
00:02:26,079 --> 00:02:27,444
I'm really sorry.
9
00:02:27,514 --> 00:02:29,675
I'll have to see you next week,
okay, babe?
10
00:02:29,749 --> 00:02:31,410
Listen...
11
00:02:32,585 --> 00:02:
Subtitles for True Love
keywords: true, blood, 1x0, 1, strange, love, dvdscr, medieval,
original filename: True.Blood.1x01.Strange.Love.DVDScr.XviD-MEDiEVAL.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,762 --> 00:00:22,806
- Como est??
- Entediada.
2
00:00:23,974 --> 00:00:25,434
Voc? se aborrece facilmente.
3
00:00:25,851 --> 00:00:27,603
S? com voc?.
4
00:00:36,195 --> 00:00:38,155
Caramba! Baby, pare!
5
00:00:51,752 --> 00:00:53,788
<i>Somos cidad?os,
pagamos impostos.</i>
6
00:00:53,813 --> 00:00:56,352
<i>Merecemos direitos civis
como quaisquer outros.</i>
7
00:00:56,382 --> 00:01:00,302
<i>Sim, mas veja, por acaso sua
ra?a n?o tem o passado sujo,</i>
8
00:01:00,427 --> 00:01:05,050
<i>explorando e alimentando-se de
inocentes, durante s?culos?</i>
9
00:01:05,22
Subtitles for True Love
keywords: the, incredibly, true, adventure, of, two, girls, in, love, 1995, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: The Incredibly True Adventure of Two Girls in Love (1995) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2455}{2514}Okay.
{2517}{2597}Okay.
{2904}{3040}Oh, honey,|my earring... caught.
{3047}{3152}Slow down. Slow down.
{3181}{3275}Oh, shit.|It's Ali. Damn it!
{3319}{3412}No, honey.|No. I really have to go.
{3481}{3514}I'm really sorry, honey.
{3517}{3549}I'm really sorry.
{3552}{3602}I'll have to see you next week,|okay, babe?
{3605}{3665}Listen...
{3673}{3710}Bye.
{3713}{3791}Bye!
{4005}{4031}I sometimes wonder
{4034}{4093}if my life is always gonna be|like this...
{4096}{4157}kind of rough around the edges.
{4160}{4233}That's what my Aunt Rebecca|would say.
{4236}{4275}That's who I live with...
{4278}{4325}her and her girlfriend Vick
Advertisement:
------------
------------
Subtitles for True Love
keywords: densha, otoko, movie, true, love, story,
original filename: densha_otoko_movie_(2735).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,882 --> 00:00:22,412
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
2
00:00:27,360 --> 00:00:32,024
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
3
00:00:32,165 --> 00:00:37,125
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
4
00:01:44,771 --> 00:01:49,140
[Ãïà ñèáî, ÷òî ïîëüçóåòåñü Ãà øèìè ïîåçäà ìè.
Ãëåäóþùà ÿ îñòà Ãîâêà - êîÃå÷Ãà ÿ.]
5
00:01:49,275 --> 00:01:52,244
[Ãîæà ëóéñòà , ÃÃ¥ çà áûâà éòå ñâîè âåùè.]
6
00:01:54,481 --> 00:01:58,611
- Ãû â ïîðÿäêå? Ãà êîé óæà ñ!
- Ã, âðîäå êà ê, âçðîñëûé!
7
00:01:59,652
Subtitles for True Love
keywords: incredibly, true, adventure, of, two, girls, in, love, the, 1995, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 35727-Incredibly_True_Adventure_of_Two_Girls_in_Love,_The_(1995)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,768 --> 00:01:44,293
Okay.
2
00:01:44,370 --> 00:01:46,861
Okay.
3
00:02:00,487 --> 00:02:05,322
Oh, honey,
my earring-- caught.
4
00:02:06,459 --> 00:02:09,986
Slow down. Slow down.
5
00:02:12,065 --> 00:02:15,125
Oh, shit.
lt`s Ali. Damn it!
6
00:02:17,804 --> 00:02:20,830
No, honey.
No. l really have to go.
7
00:02:24,577 --> 00:02:26,010
l`m really sorry, honey.
8
00:02:26,079 --> 00:02:27,444
l`m really sorry.
9
00:02:27,514 --> 00:02:29,675
l`ll have to see you next week,
okay, babe?
10
00:02:29,749 --> 00:02:31,410
Listen...
11
00:02:32,585 --> 00:02:3
Subtitles for True Love
keywords: the, incredibly, true, adventure, of, two, girls, in, love, pt,
original filename: 63513.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,100 --> 00:01:28,500
AS INCRÃVEIS AVENTURAS
DE DUAS GAROTAS
APAIXONADAS.
2
00:01:31,900 --> 00:01:33,500
Ok.
3
00:01:34,400 --> 00:01:36,900
Ok.
4
00:01:49,800 --> 00:01:54,700
Meu brinco...
enganchou.
5
00:01:55,600 --> 00:01:59,100
Devagar.
Devagar.
6
00:02:01,000 --> 00:02:04,100
Merda.
à o Ali, droga.
7
00:02:06,500 --> 00:02:09,500
Não, querida, não.
Tenho que ir.
8
00:02:12,900 --> 00:02:14,400
Eu sinto muito,
meu amor.
9
00:02:14,400 --> 00:02:15,800
Eu sinto muito.
10
00:02:15,800 --> 00:02:17,900
Nos vemos semana que vem,
querida.
11
00:02:1
Subtitles for True Love
keywords: pepper, dennis, 1x1, 2, en, true, love, dead, film, at, eleven,
original filename: pepper_dennis_1x12_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,311 --> 00:00:06,854
For the beat on the street...
2
00:00:06,855 --> 00:00:08,961
...from the people you trust.
3
00:00:08,998 --> 00:00:12,948
For all your news needs, turn to WEiE News.
4
00:00:12,949 --> 00:00:15,990
We're everywhere, like the wind.
5
00:00:17,952 --> 00:00:19,269
That's my mark!
6
00:00:20,013 --> 00:00:21,371
Cut!
7
00:00:22,294 --> 00:00:23,743
That's a cut, everyone.
8
00:00:23,744 --> 00:00:25,174
Camera reloads.
9
00:00:25,238 --> 00:00:27,311
Pepper? Your line is...
10
00:00:27,316 --> 00:00:29,811
"Like the wind, we're everywhere."
11
Subtitles for True Love
keywords: dawsons, creek, 03x2, 3, napisy, 32, true, love,
original filename: Dawsons_Creek_03x23_(NAPiSY-54320).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{64}{}323 - Prawdziwa mi?o??.
{196}{}Czy? to nie moja wspania?a panna m?oda i jej starsza druhna.
{340}{}Wpad?y?my na chwilk? do Sally by zerkn?? na sukienki
{386}{}i Debbie powiedzia?a, ?e b?d? gotowe na jutro...
{428}{}...ale tort jest ju? gotowy i chc?,
{458}{}...?eby? poszed? ze mn? go zobaczy?.|-Chod?my.
{511}{}Cze?? kochanie. Dzi?ki, Joey.
{537}{}S? tak szcz??liwi jak nigdy dot?d, o ile mo?esz w to uwierzy?.
{633}{}Mog?.
{673}{}Jak tam pier?cionek?
{702}{}Jest pi?kny. A sukienki?
{757}{}Ta twojej mamy jest cudowna.
{789}{}Jednak zaczynam powoli wierzy? w to wszystko, co s?ysza?am o
{841}{}niepochlebnej naturze sukien druhen.
{902}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,615 --> 00:00:11,517
¡Pero si es mi futura esposa
y la dama de honor!
2
00:00:11,653 --> 00:00:12,642
Hola.
3
00:00:13,621 --> 00:00:16,249
Los vestidos estarán listos
para mañana...
4
00:00:16,391 --> 00:00:19,224
...pero la torta ya está lista
y quiero que la veas.
5
00:00:19,360 --> 00:00:21,726
-Vamos.
-Adiós. Gracias, Joey.
6
00:00:21,896 --> 00:00:25,559
Están más felices que nunca.
¿Puedes creerlo?
7
00:00:25,767 --> 00:00:28,361
SÃ. ¿Cómo es el anillo?
8
00:00:28,503 --> 00:00:30,630
BellÃsimo. ¿Y los vestidos?
9
00:00:30,772 --> 00:00:32,205
El
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DIV3 320x240 29.97fps 137.6 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:06:W tym roku "Jezioro marze?"
00:00:12:Byli?my przyjaci?mi, par?, |znowu przyjaci?mi i znowu par?.
00:00:19:A teraz kim jeste?my |- Dawsone i Joey.
00:00:35:Nowy rok. Kto wie? |Mo?e zostaniemy przyjaci?mi.
00:01:08:"True Love" |"Prawdziwa mi?o??"
00:01:13:Czy? to nie moja promieniej?ca |panna m?oda i jej druhna.
00:01:17:Zatrzymali?my si? |w C'est Magnifique i Debbie
00:01:20:i powiedzieli ?e suknia |b?dzie gotowa jutro,
00:01:23:...ale ciasto jest gotowe juz teraz |chc? ?eby? poszed? ze mn? zobaczy?.
00:01:26:No wi?c chod?my.|Do zobaczenia kochanie. Dzi?kuj? Joey.
00:01:28:Nigdy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2027}{}323 - Prawdziwa mi?o??.
{2193}{}Czy? to nie moja wspania?a panna m?oda i jej starsza druhna.
{2372}{}Wpad?y?my na chwilk? do Sally by zerkn?? na sukienki
{2430}{}i Debbie powiedzia?a, ?e b?d? gotowe na jutro...
{2482}{}...ale tort jest ju? gotowy i chc?,
{2520}{}...?eby? poszed? ze mn? go zobaczy?.|-Chod?my.
{2586}{}Cze?? kochanie. Dzi?ki, Joey.
{2619}{}S? tak szcz??liwi jak nigdy dot?d, o ile mo?esz w to uwierzy?.
{2739}{}Mog?.
{2789}{}Jak tam pier?cionek?
{2825}{}Jest pi?kny. A sukienki?
{2894}{}Ta twojej mamy jest cudowna.
{2934}{}Jednak zaczynam powoli wierzy? w to wszystko, co s?ysza?am o
{2999}{}niepochlebnej naturze sukien
Subtitles for True Love
keywords: the, incredibly, true, adventure, of, two, girls, in, love, pt,
original filename: 64395.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,100 --> 00:01:28,500
AS INCRÃVEIS AVENTURAS
DE DUAS GAROTAS
APAIXONADAS.
2
00:01:31,900 --> 00:01:33,500
Ok.
3
00:01:34,400 --> 00:01:36,900
Ok.
4
00:01:49,800 --> 00:01:54,700
Meu brinco...
enganchou.
5
00:01:55,600 --> 00:01:59,100
Devagar.
Devagar.
6
00:02:01,000 --> 00:02:04,100
Merda.
à o Ali, droga.
7
00:02:06,500 --> 00:02:09,500
Não, querida, não.
Tenho que ir.
8
00:02:12,900 --> 00:02:14,400
Eu sinto muito,
meu amor.
9
00:02:14,400 --> 00:02:15,800
Eu sinto muito.
10
00:02:15,800 --> 00:02:17,900
Nos vemos semana que vem,
querida.
11
00:02:1
Subtitles for True Love
keywords: true, blood, 2007, 2, 3, 97, 6, fps, 01x0, 1, strange, love,
original filename: 55031-True_Blood_(2007)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:21,391 --> 00:00:24,111
- Ce naiba faci?
- M? plictisesc.
2
00:00:25,730 --> 00:00:27,487
Te plictise?ti foarte repede.
3
00:00:27,607 --> 00:00:29,148
Doar cu tine, dragule.
4
00:00:37,980 --> 00:00:39,376
Rahat...! Iubito, opre?te-te!
5
00:00:53,501 --> 00:00:55,716
?i noi suntem pl?titori de impozite,
6
00:00:55,836 --> 00:00:57,948
trebuie s? beneficiem de toate drepturile,
la fel ca oricine alcineva.
7
00:00:58,068 --> 00:00:59,152
Dar... Haide.
8
00:00:59,272 --> 00:01:03,166
Da, dar ce se ?nt?mpl? cu trecutul
?ntunecat al rasei voastre?
9
00:01:03,286 --> 00:01:05,402
Oare n-au t?lh?rit ?i n-au
jefuit oameni nevinova?i?
10
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{64}{}323 - Prawdziwa mi?o??.
{196}{}Czy? to nie moja wspania?a panna m?oda i jej starsza druhna.
{340}{}Wpad?y?my na chwilk? do Sally by zerkn?? na sukienki
{386}{}i Debbie powiedzia?a, ?e b?d? gotowe na jutro...
{428}{}...ale tort jest ju? gotowy i chc?,
{458}{}...?eby? poszed? ze mn? go zobaczy?.|-Chod?my.
{511}{}Cze?? kochanie. Dzi?ki, Joey.
{537}{}S? tak szcz??liwi jak nigdy dot?d, o ile mo?esz w to uwierzy?.
{633}{}Mog?.
{673}{}Jak tam pier?cionek?
{702}{}Jest pi?kny. A sukienki?
{757}{}Ta twojej mamy jest cudowna.
{789}{}Jednak zaczynam powoli wierzy? w to wszystko, co s?ysza?am o
{841}{}niepochlebnej naturze sukien druhen.
{902}
Subtitles for True Love
keywords: dawsons, creek, 03x2, 3, napisy, 32, true, love,
original filename: Dawsons_Creek_03x23_(NAPiSY-52040).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DIV3 320x240 29.97fps 137.6 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:06:W tym roku "Jezioro marze?"
00:00:12:Byli?my przyjaci?mi, par?, |znowu przyjaci?mi i znowu par?.
00:00:19:A teraz kim jeste?my |- Dawsone i Joey.
00:00:35:Nowy rok. Kto wie? |Mo?e zostaniemy przyjaci?mi.
00:01:08:"True Love" |"Prawdziwa mi?o??"
00:01:13:Czy? to nie moja promieniej?ca |panna m?oda i jej druhna.
00:01:17:Zatrzymali?my si? |w C'est Magnifique i Debbie
00:01:20:i powiedzieli ?e suknia |b?dzie gotowa jutro,
00:01:23:...ale ciasto jest gotowe juz teraz |chc? ?eby? poszed? ze mn? zobaczy?.
00:01:26:No wi?c chod?my.|Do zobaczenia kochanie. Dzi?kuj? Joey.
00:01:28:Nigdy
Subtitles for True Love
keywords: the, incredibly, true, adventure, of, two, girls, in, love, 1995, 2, fps,
original filename: 36751-The_Incredibly_True_Adventure_of_Two_Girls_in_Love_(1995)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:41,768 --> 00:01:44,293
Okay.
2
00:01:44,370 --> 00:01:46,861
Okay.
3
00:02:00,487 --> 00:02:05,322
Oh, honey,
my earring... caught.
4
00:02:06,459 --> 00:02:09,986
Slow down. Slow down.
5
00:02:12,065 --> 00:02:15,125
Oh, shit.
It's Ali. Damn it!
6
00:02:17,804 --> 00:02:20,830
No, honey.
No. I really have to go.
7
00:02:24,577 --> 00:02:26,010
I'm really sorry, honey.
8
00:02:26,079 --> 00:02:27,444
I'm really sorry.
9
00:02:27,514 --> 00:02:29,675
I'll have to see you next week,
okay, babe?
10
00:02:29,749 --> 00:02:31,410
Listen...
11
00:02:32,585 --> 00:02:34,177
Bye.
12
00:02:34,254 --> 00:02:36,654
Bye!
13
00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,615 --> 00:00:11,517
¡Pero si es mi futura esposa
y la dama de honor!
2
00:00:11,653 --> 00:00:12,642
Hola.
3
00:00:13,621 --> 00:00:16,249
Los vestidos estarán listos
para mañana...
4
00:00:16,391 --> 00:00:19,224
...pero la torta ya está lista
y quiero que la veas.
5
00:00:19,360 --> 00:00:21,726
-Vamos.
-Adiós. Gracias, Joey.
6
00:00:21,896 --> 00:00:25,559
Están más felices que nunca.
¿Puedes creerlo?
7
00:00:25,767 --> 00:00:28,361
SÃ. ¿Cómo es el anillo?
8
00:00:28,503 --> 00:00:30,630
BellÃsimo. ¿Y los vestidos?
9
00:00:30,772 --> 00:00:32,205
El
Subtitles for True Love
keywords: dawsons, creek, 03x2, 3, napisy, 32, true, love,
original filename: Dawsons_Creek_03x23_(NAPiSY-52143).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2027}{}323 - Prawdziwa mi?o??.
{2193}{}Czy? to nie moja wspania?a panna m?oda i jej starsza druhna.
{2372}{}Wpad?y?my na chwilk? do Sally by zerkn?? na sukienki
{2430}{}i Debbie powiedzia?a, ?e b?d? gotowe na jutro...
{2482}{}...ale tort jest ju? gotowy i chc?,
{2520}{}...?eby? poszed? ze mn? go zobaczy?.|-Chod?my.
{2586}{}Cze?? kochanie. Dzi?ki, Joey.
{2619}{}S? tak szcz??liwi jak nigdy dot?d, o ile mo?esz w to uwierzy?.
{2739}{}Mog?.
{2789}{}Jak tam pier?cionek?
{2825}{}Jest pi?kny. A sukienki?
{2894}{}Ta twojej mamy jest cudowna.
{2934}{}Jednak zaczynam powoli wierzy? w to wszystko, co s?ysza?am o
{2999}{}niepochlebnej naturze sukien
Subtitles for True Love
keywords: true, blood, s01e01, 2, rerip, tv, strange, love, s01e0, the, first, taste, s01e02,
original filename: true-blood-true-blood-s01e01-02-rerip-hdtv-xvid-0tv.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,191 --> 00:00:24,211
Wat ben je in vredesnaam aan het doen?
- Ik verveel me.
2
00:00:25,730 --> 00:00:29,037
Jij verveelt je nogal snel.
- Alleen bij jou, schat.
3
00:00:37,980 --> 00:00:39,786
Heilige Johannes, Faye, stop.
4
00:00:40,296 --> 00:00:42,596
Wij hebben Waar Bloed.
5
00:00:51,366 --> 00:00:53,486
Nancy Flanagan,
Amerikaanse Vampier Gemeenschap.
6
00:00:53,501 --> 00:00:57,716
We zijn burgers, betalen belasting.
We hebben dezelfde burgerrechten als iedereen.
7
00:00:58,068 --> 00:01:03,152
Maar heeft uw soort niet een vrij
geklasseerd verleden van uitbuiting en...
Subtitles for True Love
keywords: true, love, story, ova, chidori, 3, rus, 1, 2,
original filename: true_love_story_ova_[chidori]_(2276).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,888 --> 00:00:13,306
Ãñòîðèÿ Ãà ñòîÿùåé Ãþáâè
ÃåòÃèå äåÃüêè è ...
[ïåðåâîä Kaname Chidori]
2
00:01:42,710 --> 00:01:44,168
Ãåòî ïî÷òè Ãà ÷à ëîñü.
3
00:01:46,127 --> 00:01:50,918
Ãîé ïëà Ã: ïîéòè Ãà Ãêåà Ãñêèé Ãåñòèâà ëü ñ Ãîðèñà êè...
4
00:01:50,918 --> 00:01:52,543
... è ïîñìîòðåòü ôåéåðâåðê âìåñòå.
5
00:01:52,835 --> 00:01:54,418
à òà ê ðåøèëà .
6
00:01:55,668 --> 00:01:57,418
Ãî äî ñèõ ïîð ïëà à ñòîèò Ãà ìåñòå.
7
00:01:58,960 -->
Subtitles for True Love
keywords: true, love, story, oav, wf, 2, fef0c, 9, ec, 3, b, 1,
original filename: true_love_story_oav_(2435).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,314 --> 00:00:10,347
<B>True Love Story OAV.
Ãåðåâîä âûïîëÃåà Yuuichi.
Mailto: yuuichi@nm.ru.
Ãåäà êòèðîâà Ãèå ¨.</B>
2
00:00:10,886 --> 00:00:13,304
n
n
n
n
<B><I>à à ñ ò î ÿ ù à ÿ è ñ ò î ð è ÿ ë þ á â è.
à å ò à è å ä à è.</I></B>
n
n
n
n
3
00:01:41,601 --> 00:01:44,604
ÃèÃà , òû îïîçäà åøü â øêîëó!
4
00:01:45,897 --> 00:01:46,523
̏̈ !
5
00:01:46,981 --> 00:01:47,732
̏̈ !
6
00:01:54,239 --> 00:01:56,908
à áîæå, òû äî ñèõ ïîð ÃÃ¥ îäåëà ñü.
7
00:02:29,024 -
Subtitles for True Love
keywords: true, love, story, oav, wf, 2, fef0c, 9, ec, 3, b, 1,
original filename: true_love_story_oav_(2435).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,314 --> 00:00:10,347
<B>True Love Story OAV.
Ãåðåâîä âûïîëÃåà Yuuichi.
Mailto: yuuichi@nm.ru.
Ãåäà êòèðîâà Ãèå ¨.</B>
2
00:00:10,886 --> 00:00:13,304
n
n
n
n
<B><I>à à ñ ò î ÿ ù à ÿ è ñ ò î ð è ÿ ë þ á â è.
à å ò à è å ä à è.</I></B>
n
n
n
n
3
00:01:41,601 --> 00:01:44,604
ÃèÃà , òû îïîçäà åøü â øêîëó!
4
00:01:45,897 --> 00:01:46,523
̏̈ !
5
00:01:46,981 --> 00:01:47,732
̏̈ !
6
00:01:54,239 --> 00:01:56,908
à áîæå, òû äî ñèõ ïîð ÃÃ¥ îäåëà ñü.
7
00:02:29,024 -
Subtitles for True Love
keywords: 1254, six, feet, under, 3x0, 6, making, love, work, by, howita,
original filename: 12545.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,658 --> 00:00:14,482
I L U
2
00:00:18,054 --> 00:00:20,809
Traducciones Sin Sentido, S.L.
3
00:00:31,356 --> 00:00:33,976
Traducido por Howita
4
00:01:31,548 --> 00:01:36,080
HACIENDO QUE EL AMOR FUNCIONE
5
00:01:45,974 --> 00:01:49,518
El público de las 10, escuchen...
6
00:01:49,518 --> 00:01:53,687
Por favor, preparen sus preguntas para
el doctor Dave en la tarjeta amarilla.
7
00:01:54,645 --> 00:01:58,814
Deben rellenar la tarjeta
antes de entrar en el estudio.
8
00:02:01,315 --> 00:02:03,483
¿Qué has puesto tú, Karen?
9
00:02:03,483 --> 00:02:06,318
"¿Cómo
Subtitles for True Love
keywords: punch, drunk, love, screener, divx, diamond,
original filename: 1d2b61c8208bb79266e75fe7bb8a28b5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,407 --> 00:00:38,410
Sim, eu ainda estou em espera.
E, o que é isto?
2
00:00:38,535 --> 00:00:42,539
Estou a olhar para o seu anuncio
de oferta para a companhia area.
3
00:00:42,581 --> 00:00:44,165
Ah, a promoção...
4
00:00:44,165 --> 00:00:47,168
Sim, é dificil perceber
porque diz em adição a...
5
00:00:47,919 --> 00:00:50,421
...mas não consigo perceber perfeitamente
em adição a quê...
6
00:00:50,505 --> 00:00:53,007
...porque de facto não existe nada a adicionar.
7
00:00:53,799 --> 00:00:55,801
Eu penso que é mais um erro.
8
00:00:55,926 --> 00:00:57,928
Ok
Subtitles for True Love
keywords: provoked, a, true, story, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, 2007, 1, cd, pre, xdr,
original filename: 41889-Provoked__A_True_Story_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,824 --> 00:02:05,824
Subtitle by parpanuta
2
00:02:05,825 --> 00:02:07,588
Ea nu a spus o vorba de cand am gasit-o
3
00:02:17,170 --> 00:02:21,573
Ms. Alvadia. Sunteti bine?
4
00:02:25,812 --> 00:02:27,439
Sunt ofiter, O'Connor!
5
00:02:34,621 --> 00:02:35,883
Cred ca avem nevoie sa o ducem la spital
6
00:02:43,963 --> 00:02:44,793
Sunteti bine!
7
00:02:45,498 --> 00:02:46,260
O sa mor
8
00:02:50,703 --> 00:02:52,637
O sa gasim pe cineva aici, care sa vorbeasca cu tine
9
00:02:53,840 --> 00:02:54,636
Bine!
10
00:02:55,208 --> 00:02:55,674
Catea !
11
00:02:56,242
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,739 --> 00:01:01,139
¡Swish! Eso es "caballo."
2
00:01:03,076 --> 00:01:05,806
- tu no puedes hacer eso.
- Mirame.
3
00:01:09,082 --> 00:01:11,107
Ustedes son demasiado fáciles.
4
00:01:11,151 --> 00:01:13,415
Solo espera
y sere grande como Kareem.
5
00:01:13,453 --> 00:01:15,011
¿tu quieres ser como Kareem?
6
00:01:15,055 --> 00:01:17,649
Todo lo que tu trasero grande hace
Es el estar en la cesta.
7
00:01:17,691 --> 00:01:21,593
- te blokeare lo que sea.
- SÃ, a ha.
8
00:01:21,628 --> 00:01:23,596
Oye, mira. Q.
9
00:01:23,630 --> 00:01:26,463
Yo pense lo que dij
Subtitles for True Love
keywords: love, comes, to, the, executioner, 2006, d, pe,
original filename: bdc0eaa36f93ae70e49ea14b1bec25c9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,029 --> 00:00:30,997
KROT na New Pristina...
2
00:00:33,033 --> 00:00:34,517
...i Bog reæe:...
3
00:00:34,552 --> 00:00:36,002
..."Neæu...
4
00:01:33,026 --> 00:01:34,993
Zastoj na 90...
5
00:01:35,028 --> 00:01:37,996
...Pokraj New Pristine.
Ãini se da se netko...
6
00:01:38,031 --> 00:01:41,517
...Bacio u nadolazeæi promet.
Pazite ako imate djecu sa sobom..
7
00:01:41,552 --> 00:01:45,004
Na 300 stopa sam visine i
vidim mrlju odavde...
8
00:01:48,041 --> 00:01:50,043
Na polju
dvadeset sudionika...
9
00:01:50,078 --> 00:01:52,011
...rase i etnièke èistine.
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,265 --> 00:01:09,927
ABAJO EL AMOR
2
00:03:10,321 --> 00:03:12,983
El lugar: la ciudad de Nueva York.
3
00:03:13,057 --> 00:03:16,959
La época: El presente. 1962.
4
00:03:17,028 --> 00:03:20,395
Yno hay una época
ni ningún lugar como este.
5
00:03:20,464 --> 00:03:25,094
Si tienes un sueño, este es el lugar
para lograr que se haga realidad.
6
00:03:25,836 --> 00:03:28,669
Es por eso que la población
de soñadores esperanzados...
7
00:03:28,739 --> 00:03:31,674
...acaba de llegar a ocho millones.
8
00:03:34,178 --> 00:03:37,170
Mejor digamos ocho millones uno.
9
00:
Subtitles for True Love
keywords: how, to, keep, my, love, 2004, gamo,
original filename: 5281611511ee2401da2ca2665217325c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,317 --> 00:00:21,549
Presented by CJ Entertainment
2
00:00:33,333 --> 00:00:36,427
Produced by May Films
3
00:00:54,220 --> 00:00:58,316
Presented by CJ Entertainment
4
00:01:18,578 --> 00:01:21,843
Produced by May Films
5
00:01:25,251 --> 00:01:28,914
All men have a wish
6
00:01:29,055 --> 00:01:32,616
We wish all women were gorgeous
7
00:01:32,759 --> 00:01:35,523
Then, we won't have to choose
because there won't be a need to
8
00:01:37,664 --> 00:01:41,122
Something all girls worry about
9
00:01:41,267 --> 00:01:43,235
is what if someone
10
00:01:43,369 --> 00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,080 --> 00:00:25,079
SINCRONIZADO Y CORREGIDO POR:
[PSER , MALDONADO URUGUAY]
2
00:00:25,080 --> 00:00:27,071
<i>¿Cansado de ser el mismo de siempre?</i>
3
00:00:27,160 --> 00:00:31,073
<i>¿Harto de estar fuera de forma
y falto de suerte con el sexo opuesto?</i>
4
00:00:31,160 --> 00:00:35,358
<i>¿Cansado de tener sobrepeso
y ser poco atractivo?</i>
5
00:00:36,880 --> 00:00:43,353
Hola. Soy White Goodman, dueño, operario
y fundador de Globo Gym America Corp.
6
00:00:43,440 --> 00:00:47,353
Estoy aquà para decirte que no tienes
por qué conformarte con lo que tienes.
7
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,300 --> 00:01:43,858
Goed, Frankie.
2
00:01:44,540 --> 00:01:47,134
Zorg goed voor je mama.
- Doe ik.
3
00:01:53,140 --> 00:01:56,257
Je hebt weinig mee, Tom.
- Ik heb alles wat ik nodig heb.
4
00:02:01,700 --> 00:02:05,488
Je moet de trein nemen.
Fort Smith is te ver.
5
00:02:05,700 --> 00:02:09,409
Honderd kilometer is juist
een mooi ritje, Judy.
6
00:02:10,460 --> 00:02:13,099
Yarnell, ik weet dat je hier
goed voor zorgt...
7
00:02:13,300 --> 00:02:17,259
samen met m'n Mattie.
Waar is Mattie?
8
00:02:18,020 --> 00:02:20,056
Ik ben hier, pap.
9
00:02:24,700 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1589}{1654}U "Jailhouse Rock"-u, bio je|sve ono što rockabilly podrazumijeva.
{1681}{1728}Mislim, on je rockabilly.
{1752}{1808}Zao, jak, neugodan, grub.
{1836}{1895}U tom filmu, nije ga bilo|briga ni za što.
{1897}{1946}Osim za rock'n'roll,|da živi brzo, umre mlad...
{1948}{2001}i bude lijep leš. Znaš?
{2114}{2185}Gledam tog seljaèinu i|užasno jako želim biti on.
{2234}{2264}Elvis je izgledao dobro.
{2309}{2401}Hej, ja nisam peder. Ali Elvis|je bio ljepši od veæine žena.
{2405}{2429}Znaš? Od veæine žena.
{2520}{2539}Znaš...
{2545}{2630}Uvijek sam govorio da, ako bih morao|pojebati nekog tipa... Mislim, baš morao...
{2636
Subtitles for True Love
keywords: true, lies, 1994, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: True Lies (1994) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5579}{5626}- Honey, I'm home.|- Roger that.
{5632}{5712}Copy at the boathouse.|Right on time.
{5718}{5789}Faisil, get your butt in here.|Harry's inside.
{5795}{5906}Yeah, yeah, I'm coming.|I'm coming.
{5940}{6038}- Hey, were you born in a barn?|- Whorehouse.
{6124}{6202}All right. You got|your fur-coated razor blade there...
{6208}{6303}and a bunch of guys with guns.
{6351}{6419}I'm switching to sub-vocal now.
{6425}{6449}Check, check.
{6455}{6495}{y:i}- Check, check.|- It's talk radio.
{6501}{6567}{y:i}- You're on the air.|- Check.
{6929}{7026}That guard nearest to you|is moving away.
{7178}{7295}He's at the service door.|He's inside.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial,30,60652,60652,60652,-1,0,0,1,1,1,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:08.50,0:00:13.36,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Whitesnake - Esto es amor?
Dialogue: Marked=0,0:00:34.80,0:00:39.00,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Debà haberlo sabido mejorNantes que dejarte ir sola.
Dialog
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,320 --> 00:00:05,370
Tiempos y Traducción al Español
por Harry
2
00:00:50,429 --> 00:00:53,750
Lo hicimos Narusegawa. Ambos logramos entrar a Toudai.
3
00:00:53,750 --> 00:00:55,570
¿Por qué no estás trabajando, Keitaro?
4
00:00:56,770 --> 00:00:59,439
¡Aaahhh! ¿Qué puedo hacer por tÃ, Kitsune-san?
5
00:00:59,500 --> 00:01:05,359
Qué suerte la tuya, apenas despertando de un sueño. Pero si sigues durmiendo asà vas a pescar un resfriado.
Además también dej
6
00:01:05,359 --> 00:01:11,950
Eh... este... estaba pensando en cómo administrar el dinero que recibà de ustedes po
Subtitles for True Love
keywords: 2x1, love, child, and, videotape, southofnowherespain,
original filename: 58241.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,224 --> 00:00:03,290
Hey, Ashley, tu madre⦠Oh.
2
00:00:04,031 --> 00:00:05,731
Hola, Spencer, lo siento.
No sabÃa que estabas aquÃ.
3
00:00:06,038 --> 00:00:10,341
Está bien. Sólo vine a sorprender
a Ashley con café y donuts, pero
4
00:00:10,720 --> 00:00:12,763
está en el patio hablando por el móvil.
5
00:00:13,360 --> 00:00:15,004
¿Quieres el otro café?
6
00:00:15,221 --> 00:00:16,468
SÃ, claro.
7
00:00:17,715 --> 00:00:18,764
¿Con quién habla?
8
00:00:18,836 --> 00:00:20,228
Con Aiden, creo.
9
00:00:20,861 --> 00:00:22,289
- Lo siento.
- Da igual.
Subtitles for True Love
keywords: true, lies, 1994, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: True Lies (1994) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,367 --> 00:01:42,120
"Chapeau Gölü, Ãsviçre"
2
00:03:43,167 --> 00:03:45,203
- Tatlým, ben geldim.
- Mesaj alýndý.
3
00:03:45,287 --> 00:03:48,643
Anlaþýldý.
Tam zamanýnda.
4
00:03:48,727 --> 00:03:50,717
Faisil, çabuk buraya gel.
Harry içeriye girdi.
5
00:03:51,806 --> 00:03:54,764
Tamam, tamam. Geliyorum.
Geliyorum.
6
00:03:57,606 --> 00:04:00,040
- Hey, sen ahýrda mý doðdun?
- Hayýr, kerhanede.
7
00:04:04,967 --> 00:04:08,242
Pekala. Bakalým kimler varmýþ?
Bir kürklü jilet...
8
00:04:08,326 --> 00:04:10,635
ve bir sürü silahlý herif.
9
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,300 --> 00:01:47,135
- Mali Frank... pripazit æeš na mamu.
- Hoæu.
2
00:01:53,140 --> 00:01:56,257
- Nisi se baš pretrpao stvarima, Tome.
- Imam sve što mi treba.
3
00:02:01,700 --> 00:02:05,488
Trebao bi iæi vlakom, Frank.
Fort Smith je predaleko za jahanje.
4
00:02:05,700 --> 00:02:09,409
Sa Judy, 112 kilometara
æe biti kao ugodan izlet.
5
00:02:10,460 --> 00:02:13,099
Yarnell, ti pripazi na sve
dok mene nema.
6
00:02:13,300 --> 00:02:17,259
Ti i moja Mattie.
Gdje je Mattie?
7
00:02:18,020 --> 00:02:20,056
Ovdje sam, tata!
8
00:02:24,700 --> 00:02:28,170
Onda, m