Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie True Lies Cd 1 Slo 2 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for True Lies Cd 1 Slo 2 by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1561}{1674}RESNIÃNE LAŽI
{5108}{5159}Srèek, doma sem.|- Razumem.
{5161}{5245}Ob hišici si.|Ob pravem èasu.
{5247}{5296}Faisil, spravi se noter.|Harry je v hiši.
{5324}{5398}Jaa, jaa, prihajam.|Prihajam.
{5469}{5530}Hej, kje si se rodil v skednju?|- Å tali.
{5653}{5735}Dobro. Imaš nekaj Ijudi na sankah in psov...
{5737}{5794}in nekaj tipov s puškami.
{5880}{5919}Preklaplam na lokalno.
{5954}{5982}Preizkus, preizkus.
{5984}{6027}Preizkus, preizkus.|- Ok ok.
{6030}{6058}Na zvezi si.|- Preizkus.
{6458}{6517}Najbljižni stražar odhaja.
{6707}{6787}Je pri vratih.|Noter je.
{7796}{7831}Si že videl Khaleda?
{7884}{7933
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,425
25.000 fps
2
00:00:07,426 --> 00:00:14,850
Rach. Rachel.
3
00:00:15,050 --> 00:00:17,800
Come on, honey, it's time to get up.
4
00:00:18,550 --> 00:00:21,200
Rachel.
5
00:00:21,800 --> 00:00:24,250
Uppy, uppy, squeezer!
6
00:00:24,450 --> 00:00:27,200
Daddy, I'm not a squeezer.
7
00:00:27,400 --> 00:00:31,750
Oh, yeah?
I made you Eggs in the Window.
8
00:00:35,100 --> 00:00:37,400
Come on.
9
00:00:41,100 --> 00:00:43,900
Hello? Hey, Jen.
10
00:00:45,250 --> 00:00:47,800
She slept great.
11
00:00:48,450 --> 00:00:52,450
<i>She read Winnie th
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5094}{5147}MINCIUNI ADEVÃRATE
{5094}{5147}Elveþia, lacul Chapeau.
{5094}{5147}- Iubito, am ajuns.|- Ãnþeles.
{5147}{5234}Recepþionat.|La fix.
{5234}{5284}Faisil, Miºcã-þi curu' înãuntru.|Harry a intrat.
{5310}{5385}Da, bine, vin.|Vin.
{5456}{5516}- Hei, te-ai nãscut într-un hambar?|- La sãraci.
{5641}{5723}Bun. Ãl ai pe|îmblãnitu' ãla acolo...
{5725}{5783}ºi o gaºcã de tipi cu arme.
{5866}{5907}Comut pe sub-vocal.
{5941}{5970}Verificare.
{5972}{6015}- Verificare.|- E pe radio.
{6018}{6046}- Eºti în emisie.|- Verificat.
{6447}{6504}Paznicul cel mai apropiat de tine|se îndepãrteazã.
{6694}{6775}E la uºa de servi
Advertisement:
------------
------------
Subtitles for True Lies Cd 1 Slo 2
keywords: true, lies, 1994, 2, 3, 97, 6, fps, hd, 72, p, dts, 5, 1,
original filename: 33511-True_Lies_(1994)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{DEFAULT}{}{F:Arial}{H:238}
{1}{1}vers. True Lies - [HD-XviD 720p DTS 5.1]
{1}{1} 4.35GB; 1280x720; 23.976fps.; xvid; DTS5.1; HDrip
{10}{150}Traducere si adaptare OnSpeed
{4210}{4263}- Iubito, am ajuns.|- Ãnteles.
{4263}{4350}Receptionat.|La fix.
{4350}{4400}Faisil, Miscã-ti curu' înãuntru.|Harry a intrat.
{4426}{4501}Da, bine, vin.|Vin.
{4572}{4632}- Hei, te-ai nãscut într-un hambar?|- La sãraci.
{4757}{4839}Bun. Ãl ai pe|îmblãnitu' ãla acolo...
{4841}{4899}si o gascã de tipi cu arme.
{4982}{5023}Comut pe sub-vocal.
{5057}{5086}Verificare.
{5088}{5131}- Verificare.|- E pe radio.
{5134}{5162}- Esti în emisie.|- Verific
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,567 --> 00:01:10,567
I S T I N I T E L A Ž I
2
00:01:22,500 --> 00:01:25,533
Jezero Chapeau, Å vicarska
3
00:01:33,600 --> 00:01:37,600
<i>U ostalim ulogama:</i>
4
00:03:32,667 --> 00:03:34,800
- Dušo, stigao sam.
- Primljeno.
5
00:03:34,833 --> 00:03:38,400
Javite se u kuæici za èamce.
Toèno na vrijeme.
6
00:03:38,533 --> 00:03:40,600
Faisil, dovuci svoje dupe ovamo.
Harry je unutra.
7
00:03:41,733 --> 00:03:44,800
Evo, evo, dolazim.
Stižem.
8
00:03:47,767 --> 00:03:50,300
- Hej, gdje si ti roðen, u èamcu?
- U javnoj kuæi.
9
00:03:55,433 --> 00:03:58,83
Subtitles for True Lies Cd 1 Slo 2
keywords: true, lies, 1994, 1, cd, deutsch, de, en,
original filename: True Lies - 1994 - 1CD - Deutsch - de - d206ca38c8c1d43ceca00b8d63515cd3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,080 --> 00:01:04,232
WAHRE
2
00:01:05,240 --> 00:01:07,800
L?GEN
3
00:01:18,040 --> 00:01:20,600
DER CHAPEAU-SEE, SCHWEIZ
4
00:03:21,600 --> 00:03:25,752
- Liebling, ich bin daheim.
- Verstanden. Beim Bootshaus.
5
00:03:25,960 --> 00:03:30,476
Genau p?nktlich.
Faisil, komm rein! Harry ist drinnen.
6
00:03:30,680 --> 00:03:33,274
Ich komme ja schon.
7
00:03:36,080 --> 00:03:41,154
- Kamst du in einer Scheune zur Welt?
- In einem Bordell.
8
00:03:43,520 --> 00:03:50,039
Gut, da gibt's Bei?erchen im Pelz
und einige Typen mit Knarren.
9
00:03:52,800 --> 00:03:55,837
Wechs
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,000 --> 00:01:09,000
MENTIRAS
2
00:01:10,000 --> 00:01:13,000
VERDADERAS
3
00:01:24,000 --> 00:01:27,000
LAGO CHAPEAU, SUIZA
4
00:01:29,000 --> 00:01:30,000
"Ãnicamente por Invitación
Jamal Khaled"
5
00:03:33,000 --> 00:03:35,000
- Cariño, llegué.
- Recibido.
6
00:03:35,000 --> 00:03:39,000
Te tenemos en la casilla.
A la hora exacta.
7
00:03:39,000 --> 00:03:41,000
Faisil, ven aquÃ.
Harry entró.
8
00:03:41,000 --> 00:03:44,000
Ya voy. Ya voy.
9
00:03:47,000 --> 00:03:50,000
- ¿Naciste en un granero?
- En un prostÃbulo.
10
00:03:55,000 --> 00:03:58,000
Bi
Subtitles for True Lies Cd 1 Slo 2
keywords: true, lies, 1994, 1, cd, spanish,
original filename: True Lies - 1994 - 1CD - Spanish - es - 0b77d733c8a88ac6faca382582943f7e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,760 --> 00:01:27,080
MENTIRAS
2
00:01:28,200 --> 00:01:30,960
VERDADERAS
3
00:01:41,360 --> 00:01:44,120
LAGO CHAPEAU, SUIZA
4
00:01:45,760 --> 00:01:47,480
"?nicamente por Invitaci?n
Jamal Khaled"
5
00:03:45,160 --> 00:03:47,200
- Cari?o, llegu?.
- Recibido.
6
00:03:47,280 --> 00:03:50,640
Te tenemos en la casilla.
A la hora exacta.
7
00:03:50,720 --> 00:03:52,720
Faisil, ven aqu?.
Harry entr?.
8
00:03:53,800 --> 00:03:56,760
Ya voy. Ya voy.
9
00:03:59,600 --> 00:04:02,040
- ?Naciste en un granero?
- En un prost?bulo.
10
00:04:06,960 --> 00:04:10,240
Bien, hay
Subtitles for True Lies Cd 1 Slo 2
keywords: true, lies, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 1994,
original filename: True Lies - Fin - 23,976fps - 1994.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,502 --> 00:01:26,336
"Chapeau-järvi, Sveitsi"
2
00:03:32,536 --> 00:03:34,663
- Kotona ollaan, kulta.
- Kuitti.
3
00:03:34,746 --> 00:03:38,250
Venevaja kuulee.
4
00:03:38,333 --> 00:03:40,419
Sisään, Faisil.
5
00:03:41,545 --> 00:03:44,631
Tullaan.
6
00:03:47,593 --> 00:03:50,135
- Navetassako synnyit?
- Porttolassa.
7
00:03:55,265 --> 00:03:58,685
Siinä verenhimoinen koiramme...
8
00:03:58,768 --> 00:04:01,188
ja aseistetut vartijat.
9
00:04:04,733 --> 00:04:06,359
Mikin vaihto.
10
00:04:07,819 --> 00:04:08,987
Testaa, testaa.
11
00:04:09,070 --> 00:04:10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{DEFAULT}{}{F:Arial}{H:238}
{100}{5000}23.976 fps
{5108}{5161}- Iubito, am ajuns.|- Ãnþeles.
{5161}{5248}Recepþionat.|La fix.
{5248}{5298}Faisil, Miºcã-þi curu' înãuntru.|Harry a intrat.
{5324}{5399}Da, bine, vin.|Vin.
{5470}{5530}- Hei, te-ai nãscut într-un hambar?|- La sãraci.
{5655}{5737}Bun. Ãl ai pe|îmblãnitu' ãla acolo...
{5739}{5797}ºi o gaºcã de tipi cu arme.
{5880}{5921}Comut pe sub-vocal.
{5955}{5984}Verificare.
{5986}{6029}- Verificare.|- E pe radio.
{6032}{6060}- Eºti în emisie.|- Verificat.
{6461}{6518}Paznicul cel mai apropiat de tine|se îndepãrteazã.
{6708}{6789}E la uºa de serviciu.|A intrat.
{69
Subtitles for True Lies Cd 1 Slo 2
keywords: true, lies, 1994, 1, cd, portuguese, br, pb, eng, mp, 3, brazilinjapan, by, cinefila,
original filename: True Lies - 1994 - 1CD - Portuguese-BR - pb - ac96f3da13865d732d14d020ec628729.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,232 --> 00:01:29,794
TRUE
2
00:01:29,870 --> 00:01:32,771
LI ES
3
00:01:43,583 --> 00:01:46,484
" Lago Chapeau, Su??a"
4
00:03:52,679 --> 00:03:54,806
- Querida, cheguei.
- Entendido.
5
00:03:54,881 --> 00:03:58,408
Informa??o recebida.
Bem na hora.
6
00:03:58,485 --> 00:04:00,578
Faisil, venha j? aqui.
Harry entrou.
7
00:04:01,688 --> 00:04:04,782
J? vou.
Estou indo.
8
00:04:07,727 --> 00:04:10,287
- Voc? nasceu num celeiro?
- Abrigo.
9
00:04:15,402 --> 00:04:18,838
Temos dentes cortantes
ali...
10
00:04:18,905 --> 00:04:21,339
e um bando de caras armados.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,367 --> 00:01:42,120
''ÃÃìÃç Ãáðþ, ÃëâåôÃá''
2
00:03:43,167 --> 00:03:45,203
- 'Ãöôáóá, áãÃðç ìïõ.
- ÃÃôÃîåé.
3
00:03:45,287 --> 00:03:48,643
ÃÃ¥ ëáìâÃÃù áðü ôï ëåìâïóôÃóéï.
ÃÃÃù óôçà þñá.
4
00:03:48,727 --> 00:03:50,718
ÃÃéóéë, êïõÃÃóïõ. à ÃÃññõ ìðÃêå ìÃóá.
5
00:03:51,807 --> 00:03:54,765
Ãáé, Ãáé. 'Ãñ÷ïìáé. 'Ãñ÷ïìáé.
6
00:03:57,607 --> 00:04:00,041
- ÃÃ¥ óôÃâëï ãåÃÃÃèçêåò;
- ÃÃ¥ ðïñÃÃ¥Ãï.
7
00:04:04,967 --> 00:04:08,243
ÃÃëéóôá
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,361 --> 00:01:26,231
"Chapeau-järvi, Sveitsi"
2
00:03:32,448 --> 00:03:34,571
- Kotona ollaan, kulta.
- Kuitti.
3
00:03:34,659 --> 00:03:38,158
Venevaja kuulee.
4
00:03:38,246 --> 00:03:40,322
Sisään, Faisil.
5
00:03:41,457 --> 00:03:44,542
Tullaan.
6
00:03:47,505 --> 00:03:50,043
- Navetassako synnyit?
- Porttolassa.
7
00:03:55,179 --> 00:03:58,595
Siinä verenhimoinen koiramme...
8
00:03:58,683 --> 00:04:01,091
ja aseistetut vartijat.
9
00:04:04,647 --> 00:04:06,272
Mikin vaihto.
10
00:04:07,734 --> 00:04:08,896
Testaa, testaa.
11
00:04:08,985 --> 00:04:10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:43,160 --> 00:03:45,200
- Schatje, ik ben thuis.
- Begrepen.
2
00:03:45,280 --> 00:03:48,640
Bij het botenhuis.
Precies op tijd.
3
00:03:48,720 --> 00:03:50,680
Faisil, kom naar binnen.
Harry is binnen.
4
00:03:51,800 --> 00:03:54,760
Ja, ja, ik kom er aan.
Ik kom al.
5
00:03:57,600 --> 00:04:00,040
- Hé, ben je in de kerk geboren ?
- Hoerenkast.
6
00:04:04,960 --> 00:04:08,240
Goed. Daar heb je je met bont
gevoerde scheermesje...
7
00:04:08,320 --> 00:04:10,600
en een stel jongens met blaffers.
8
00:04:14,040 --> 00:04:15,600
Ik schakel nu over op sub-vocal.
9
00:04:1
Subtitles for True Lies Cd 1 Slo 2
keywords: true, lies, 2, 3, 97, 6, fps, 1994, divxnurkka, net, fin,
original filename: True Lies - 23,976fps - 1994 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,502 --> 00:01:26,336
"Chapeau-järvi, Sveitsi"
2
00:03:32,536 --> 00:03:34,663
- Kotona ollaan, kulta.
- Kuitti.
3
00:03:34,746 --> 00:03:38,250
Venevaja kuulee.
4
00:03:38,333 --> 00:03:40,419
Sisään, Faisil.
5
00:03:41,545 --> 00:03:44,631
Tullaan.
6
00:03:47,593 --> 00:03:50,135
- Navetassako synnyit?
- Porttolassa.
7
00:03:55,265 --> 00:03:58,685
Siinä verenhimoinen koiramme...
8
00:03:58,768 --> 00:04:01,188
ja aseistetut vartijat.
9
00:04:04,733 --> 00:04:06,359
Mikin vaihto.
10
00:04:07,819 --> 00:04:08,987
Testaa, testaa.
11
00:04:09,070 --> 00:04:10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,000 --> 00:01:09,000
MENTIRAS
2
00:01:10,000 --> 00:01:13,000
VERDADERAS
3
00:01:24,000 --> 00:01:27,000
LAGO CHAPEAU, SUIZA
4
00:01:29,000 --> 00:01:30,000
"Ãnicamente por Invitación
Jamal Khaled"
5
00:03:33,000 --> 00:03:35,000
- Cariño, llegué.
- Recibido.
6
00:03:35,000 --> 00:03:39,000
Te tenemos en la casilla.
A la hora exacta.
7
00:03:39,000 --> 00:03:41,000
Faisil, ven aquÃ.
Harry entró.
8
00:03:41,000 --> 00:03:44,000
Ya voy. Ya voy.
9
00:03:47,000 --> 00:03:50,000
- ¿Naciste en un granero?
- En un prostÃbulo.
10
00:03:55,000 --> 00:03:58,000
Bi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:32,500 --> 00:03:34,627
- Querida, cheguei a casa.
- Percebido.
2
00:03:34,702 --> 00:03:38,228
Recebido na casa dos barcos.
Mesmo a tempo.
3
00:03:38,305 --> 00:03:40,398
Faisil, mete aqui o cu.
O Harry está lá dentro.
4
00:03:41,508 --> 00:03:44,601
Yeah, yeah, Estou a ir.
Estou a ir.
5
00:03:47,546 --> 00:03:50,105
- Hey, onde nasceste? Num celeiro?
- Numa casa de mendigos.
6
00:03:55,220 --> 00:03:58,655
Ora bem. Tens ali
umas feras de quatro patas...
7
00:03:58,722 --> 00:04:01,156
e um bando de gajos com armas.
8
00:04:04,694 --> 00:04:06,321
Estou agora a mudar par
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,232 --> 00:01:28,724
MENTIRAS
2
00:01:29,870 --> 00:01:32,771
VERDADERAS
3
00:01:43,583 --> 00:01:46,484
LAGO CHAPEAU, SUIZA
4
00:01:48,188 --> 00:01:49,985
"?nicamente por Invitaci?n
Jamal Khaled"
5
00:03:52,679 --> 00:03:54,806
- Cari?o, llegu?.
- Recibido.
6
00:03:54,881 --> 00:03:58,408
Te tenemos en la casilla.
A la hora exacta.
7
00:03:58,485 --> 00:04:00,578
Faisil, ven aqu?.
Harry entr?.
8
00:04:01,688 --> 00:04:04,782
Ya voy. Ya voy.
9
00:04:07,727 --> 00:04:10,287
- ?Naciste en un granero?
- En un prost?bulo.
10
00:04:15,402 --> 00:04:18,838
Bien, hay
Subtitles for True Lies Cd 1 Slo 2
keywords: true, lies, 1994, 1, cd, hungarian, hu, truelies, 72, p, x26, dts, dd, 5, gm,
original filename: True Lies - 1994 - 1CD - Hungarian - hu - 0ec4bf96e191feb533251ff00ac5f5ef.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,603 --> 00:00:49,481
''Caapeau t?, Sv?jc''
2
00:02:55,691 --> 00:02:57,818
- Megj?ttem, dr?g?m.
- Vettelek ?des.
3
00:02:57,901 --> 00:03:01,405
L?tom a cs?nakh?zn?l.
Pont id?ben.
4
00:03:01,488 --> 00:03:03,573
Faisil, nyomulj m?r befel?.
Harry bejutott.
5
00:03:04,700 --> 00:03:07,786
Persze, persze, j?v?k m?r.
J?v?k m?r.
6
00:03:10,747 --> 00:03:13,292
- H?, n?latok zipz?r volt?
- F?gg?ny.
7
00:03:18,422 --> 00:03:21,842
<i>Rendben van.
Egy bund?s h?sdar?l? v?r r?d...</i>
8
00:03:21,925 --> 00:03:24,344
?s egy csom? pusk?s ?rge.
9
00:03:27,889 --> 00:03:29,516
?t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,157 --> 00:00:15,990
"E.R. - PLANT?O M?DICO"
2
00:00:38,394 --> 00:00:39,520
"MENTIRAS VERDADEIRAS"
3
00:00:39,729 --> 00:00:44,757
Rachel. Vamos, querida,
hora de acordar.
4
00:00:45,601 --> 00:00:47,694
Rachel.
5
00:00:48,404 --> 00:00:52,966
- Levante, dorminhoca!
- Pai, n?o sou dorminhoca.
6
00:00:53,209 --> 00:00:56,144
Preparei "ovos na janela".
7
00:00:59,415 --> 00:01:01,110
Vamos.
8
00:01:04,253 --> 00:01:06,915
Al?? Oi, Jen.
9
00:01:07,690 --> 00:01:10,022
Ela dormiu bem.
10
00:01:10,660 --> 00:01:13,993
Leu "Ursinho Puff" e
fez a li??o de casa.
11
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,038 --> 00:00:06,946
URGENCIAS
2
00:00:06,947 --> 00:00:08,468
Anteriormente en Urgencias...
3
00:00:08,469 --> 00:00:10,711
El 96 va a ser
un gran año, ¿eh?
4
00:00:10,712 --> 00:00:12,626
- Me la ha mandado al trabajo.
- ¿Jennifer?
5
00:00:12,727 --> 00:00:14,485
Mi padre me llevará a casa después.
6
00:00:14,520 --> 00:00:17,933
¿Por qué no se queda y se cura?
Haga que Noah se sienta orgulloso.
7
00:00:17,934 --> 00:00:20,216
Si esto es entre tú y yo, supéralo.
8
00:00:20,217 --> 00:00:21,641
No me des la espalda.
9
00:00:21,742 --> 00:00:23,946
- Me llamó
Subtitles for True Lies Cd 1 Slo 2
keywords: true, lies, 1994, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: True Lies (1994) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,367 --> 00:01:42,120
"Chapeau Gölü, Ãsviçre"
2
00:03:43,167 --> 00:03:45,203
- Tatlým, ben geldim.
- Mesaj alýndý.
3
00:03:45,287 --> 00:03:48,643
Anlaþýldý.
Tam zamanýnda.
4
00:03:48,727 --> 00:03:50,717
Faisil, çabuk buraya gel.
Harry içeriye girdi.
5
00:03:51,806 --> 00:03:54,764
Tamam, tamam. Geliyorum.
Geliyorum.
6
00:03:57,606 --> 00:04:00,040
- Hey, sen ahýrda mý doðdun?
- Hayýr, kerhanede.
7
00:04:04,967 --> 00:04:08,242
Pekala. Bakalým kimler varmýþ?
Bir kürklü jilet...
8
00:04:08,326 --> 00:04:10,635
ve bir sürü silahlý herif.
9
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,502 --> 00:01:11,402
T?ELISED VALED
2
00:01:30,502 --> 00:01:32,402
H?rra Brunner.
3
00:03:32,424 --> 00:03:33,652
Kallis, ma olen kodus.
4
00:03:33,692 --> 00:03:36,661
Paadimajast on kuuldavus hea.
Oled t?pselt graafikus.
5
00:03:38,196 --> 00:03:41,165
Faisil, vea oma kere siia.
Harry on sees.
6
00:03:41,199 --> 00:03:43,690
Juba tulen.
7
00:03:47,205 --> 00:03:50,197
Kas sa s?ndisid kuuris?
- Ei, litsimajas.
8
00:03:55,280 --> 00:03:58,807
Sul on seal
saba liputavad kihvad
9
00:03:58,850 --> 00:04:01,148
ja kamp relvadega vennikesi.
10
00:04:01,186 --> 00:04:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:43,160 --> 00:03:45,200
- Schatje, ik ben thuis.
- Begrepen.
2
00:03:45,280 --> 00:03:48,640
Bij het botenhuis.
Precies op tijd.
3
00:03:48,720 --> 00:03:50,680
Faisil, kom naar binnen.
Harry is binnen.
4
00:03:51,800 --> 00:03:54,760
Ja, ja, ik kom er aan.
Ik kom al.
5
00:03:57,600 --> 00:04:00,040
- H?, ben je in de kerk geboren ?
- Hoerenkast.
6
00:04:04,960 --> 00:04:08,240
Goed. Daar heb je je met bont
gevoerde scheermesje...
7
00:04:08,320 --> 00:04:10,600
en een stel jongens met blaffers.
8
00:04:14,040 --> 00:04:15,600
Ik schakel nu over op sub-vocal.
9
00:04:17
Subtitles for True Lies Cd 1 Slo 2
keywords: true, lies, eng, mp, 3, brazilinjapan, by, cinefila,
original filename: True.Lies.eng.DvdRip.mp3.Xvid.Brazilinjapan.by.cinefila.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,232 --> 00:01:29,794
TRUE
2
00:01:29,870 --> 00:01:32,771
LI ES
3
00:01:43,583 --> 00:01:46,484
" Lago Chapeau, Su??a"
4
00:03:52,679 --> 00:03:54,806
- Querida, cheguei.
- Entendido.
5
00:03:54,881 --> 00:03:58,408
Informa??o recebida.
Bem na hora.
6
00:03:58,485 --> 00:04:00,578
Faisil, venha j? aqui.
Harry entrou.
7
00:04:01,688 --> 00:04:04,782
J? vou.
Estou indo.
8
00:04:07,727 --> 00:04:10,287
- Voc? nasceu num celeiro?
- Abrigo.
9
00:04:15,402 --> 00:04:18,838
Temos dentes cortantes
ali...
10
00:04:18,905 --> 00:04:21,339
e um bando de caras armados.
Subtitles for True Lies Cd 1 Slo 2
keywords: true, lies, 1994, 1, cd, czech, cz,
original filename: True Lies - 1994 - 1CD - Czech - cz - ec40d7a067f3bdef66126e31ba4990f4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2484}{2553}"Jezero Chapeau, ?v?carsko"
{5579}{5630}- Mil??ku, jsem doma.|- Sly??m.
{5632}{5716}P??jem u lodi?ek.|Na vl?sek p?esn?.
{5718}{5767}Faisile, ho? sebou.|Harry je vevnit?.
{5795}{5869}No jo, u? jdu.
{5940}{6001}- Nenau?ila t? matka zav?rat, burane?|- Ne, ani fotr.
{6124}{6206}Tak hele. M?me tady|jednoho vlkodlaka...
{6208}{6265}a p?r ozbrojen?ch chl?pk?.
{6351}{6390}P?ep?n?m na mikrofon.
{6425}{6453}Zkou?ka.
{6455}{6498}- Zkou?ka.|- V?t?me v?s.
{6501}{6529}- Vys?l?n? za??n?.
{6929}{6988}Nejbli??? hl?dka se vzdaluje.
{7178}{7258}Je u slu?ebn?ho vchodu.|Je uvnit?.
{7494}{7528}"Co to m? b?t?"
{7530}{7573}"Chce to v?c ?esneku."
Subtitles for True Lies Cd 1 Slo 2
keywords: true, lies, est, 2, 3, 97, 6, fps, 1994,
original filename: True Lies - Est - 23,976fps - 1994.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,502 --> 00:01:11,402
TÃELISED VALED
2
00:01:30,502 --> 00:01:32,402
Härra Brunner.
3
00:03:32,424 --> 00:03:33,652
Kallis, ma olen kodus.
4
00:03:33,692 --> 00:03:36,661
Paadimajast on kuuldavus hea.
Oled täpselt graafikus.
5
00:03:38,196 --> 00:03:41,165
Faisil, vea oma kere siia.
Harry on sees.
6
00:03:41,199 --> 00:03:43,690
Juba tulen.
7
00:03:47,205 --> 00:03:50,197
Kas sa sündisid kuuris?
- Ei, litsimajas.
8
00:03:55,280 --> 00:03:58,807
Sul on seal
saba liputavad kihvad
9
00:03:58,850 --> 00:04:01,148
ja kamp relvadega vennikesi.
10
00:04:01,186 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{455}{513}Dobrze, ludzie.|To jest Samir.
{563}{635}50 punkt?w|za odgadni?cie jego specjalno?ci.
{647}{694}Higiena jamy ustnej?
{695}{754}- Nie ca?kiem.|- Co si? dzieje?
{803}{862}Samir zada tylko Harry'emu|kilka pyta?.
{863}{941}Nie wiemy nawet, dla kt?rej agencji|Harry pracuje.
{947}{995}Samir jest znakomity.
{1007}{1089}Ale mamy tu Harry'ego,|kt?ry skutecznie oszukiwa?...
{1091}{1150}kobiet?, kt?r? kocha od 15 lat.
{1163}{1246}B?dzie ciekawie zobaczy?,|jak d?ugo si? b?dzie opiera?.
{1259}{1296}To pomo?e.
{1343}{1408}Wiesz, powiniene?|przemy? spiritusem.
{1415}{1464}Mog? dosta? zaka?enia.
{1499}{1553}Wr?c?, jak zacznie dzia?a?.
{1583}{
Subtitles for True Lies Cd 1 Slo 2
keywords: true, lies, 1994, 1, cd, czech, cz,
original filename: True Lies - 1994 - 1CD - Czech - cz - 580d1264d6eda81564b7827581fcacf3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1420}{1480}www.titulky.com
{1500}{1530}Pro TITULKY.COM|vytvo?il
{1530}{1755}PredatorV|dvdfilmy@post.cz
{2484}{2553}""Jezero Chapeau, ?v?carsko""
{5579}{5630}- Mil??ku, jsem doma.|- Sly??m.
{5632}{5716}P??jem u lodi?ek.|Na vl?sek p?esn?.
{5718}{5768}Faisile, hod? sebou.|Harry je vevnit?.
{5795}{5869}No jo, u? jdu.
{5940}{6001}- Nenau?ila t? matka zav?rat, burane?|- Ne, ani fotr.
{6124}{6206}Tak hele. M?me tady|jednoho vlkodlaka...
{6208}{6266}a p?r ozbrojen?ch chl?pk?.
{6351}{6390}P?ep?n?m na mikrofon.
{6425}{6453}Zkou?ka.
{6455}{6499}- Zkou?ka.|- V?t?me v?s.
{6501}{6530}- Vys?l?n? za??n?.
{6929}{6989}Nejbli??? hl?dka se vzdaluje.
{71
Subtitles for True Lies Cd 1 Slo 2
keywords: true, lies, 1994, 1, cd, czech, cz,
original filename: True Lies - 1994 - 1CD - Czech - cz - 0efb052214304642c32f654de67412d5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,367 --> 00:01:42,120
"Jezero Chapeau, ?v?carsko"
2
00:03:43,167 --> 00:03:45,203
- Mil??ku, jsem doma.
- Sly??m.
3
00:03:45,287 --> 00:03:48,643
P??jem u lodi?ek.
Na vl?sek p?esn?.
4
00:03:48,727 --> 00:03:50,718
Faisile, ho? sebou.
Harry je vevnit?.
5
00:03:51,807 --> 00:03:54,765
No jo, u? jdu.
6
00:03:57,607 --> 00:04:00,041
- Nenau?ila t? matka zav?rat, burane?
- Ne, ani fotr.
7
00:04:04,967 --> 00:04:08,243
Tak hele. M?me tady
jednoho vlkodlaka...
8
00:04:08,327 --> 00:04:10,636
a p?r ozbrojen?ch chl?pk?.
9
00:04:14,047 --> 00:04:15,605
P?ep?n?m na mikrofon.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{1100}Altyazýlar: ArNi
{1100}{1110}Altyazýlar: ArNi|m
{1110}{1120}Altyazýlar: ArNi|ma
{1120}{1130}Altyazýlar: ArNi|man
{1130}{1140}Altyazýlar: ArNi|manu
{1140}{1150}Altyazýlar: ArNi|manue
{1150}{1160}Altyazýlar: ArNi|manuel
{1160}{1170}Altyazýlar: ArNi|manuelc
{1170}{1180}Altyazýlar: ArNi|manuelca
{1180}{1190}Altyazýlar: ArNi|manuelcal
{1190}{1200}Altyazýlar: ArNi|manuelcala
{1200}{1210}Altyazýlar: ArNi|manuelcalav
{1210}{1220}Altyazýlar: ArNi|manuelcalave
{1220}{1230}Altyazýlar: ArNi|manuelcalaver
{1230}{1240}Altyazýlar: ArNi|manuelcalavera
{1240}{1250}Altyazýlar: ArNi|manuelcalavera@
{1250}{1260}Altyazýlar: Ar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2014}{2139}"Jezioro Chapeau, Szwajcaria"
{5105}{}- Skarbie, jestem w domu.|- Odbi?r.
{5155}{}Odbieram w przystani.|W sam? por?.
{5255}{}Faisil, chod? tutaj.|Harry jest w ?rodku.
{5330}{5455}Dobrze, dobrze, id?.
{5480}{5605}- Hej, urodzi?e? si? w stodole?|- W burdelu.
{5655}{}Dobrze. Masz tam swoj?|kud?at? brzytw?. . .
{5730}{5855}i band? facet?w z broni?.
{5880}{}Przechodz? na mikrofon.
{5955}{}Pr?ba d?wi?ku.
{5980}{}- Pr?ba?ba d? ?ku.|- Witam w radiu.
{6030}{6155}- Jeste? na fali.|- Pr?ba.
{6455}{6580}Ten stra?nik najbli?ej ciebie|przesuwa si?.
{6705}{6830}Jest przy drzwiach dla s?u?by.|Jest w ?rodku.
{7030}{}"Co to jest?"
{7055}{}"P
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1990}{2062}"Jezioro Chapeau, Szwajcaria"
{5083}{5129}- Skarbie, jestem w domu.|- Odbi?r.
{5131}{5203}Odbieram w przystani.|W sam? por?.
{5227}{5299}Faisil, chod? tutaj.|Harry jest w ?rodku.
{5299}{5371}Dobrze, dobrze, id?.
{5467}{5539}- Hej, urodzi?e? si? w stodole?|- W burdelu.
{5634}{5706}Dobrze. Masz tam swoj?|kud?at? brzytw?...
{5706}{5778}i band? facet?w z broni?.
{5850}{5922}Przechodz? na mikrofon.
{5922}{5944}Pr?ba d?wi?ku.
{5946}{6018}- Pr?ba d?wi?ku.|- Witam w radiu.
{6018}{6090}- Jeste? na fali.|- Pr?ba.
{6426}{6498}Ten stra?nik najbli?ej ciebie|przesuwa si?.
{6689}{6761}Jest przy drzwiach dla s?u?by.|Jest w ?rodku.
{7001}{70
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2014}{2139}"Jezioro Chapeau, Szwajcaria"
{5105}{}- Skarbie, jestem w domu.|- Odbi?r.
{5155}{}Odbieram w przystani.|W sam? por?.
{5255}{}Faisil, chod? tutaj.|Harry jest w ?rodku.
{5330}{5455}Dobrze, dobrze, id?.
{5480}{5605}- Hej, urodzi?e? si? w stodole?|- W burdelu.
{5655}{}Dobrze. Masz tam swoj?|kud?at? brzytw?. . .
{5730}{5855}i band? facet?w z broni?.
{5880}{}Przechodz? na mikrofon.
{5955}{}Pr?ba d?wi?ku.
{5980}{}- Pr?ba d?wi?ku.|- Witam w radiu.
{6030}{6155}- Jeste? na fali.|- Pr?ba.
{6455}{6580}Ten stra?nik najbli?ej ciebie|przesuwa si?.
{6705}{6830}Jest przy drzwiach dla s?u?by.|Jest w ?rodku.
{7030}{}"Co to jest?"
{7055}{}"Pot
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2075}{2200}PRAWDZIWE K?AMSTWA
{2484}{2553}"Jezioro Chapeau, Szwajcaria"
{5579}{5630}- Skarbie, jestem w domu.|- Odbi?r.
{5632}{5716}Odbieram w przystani.|W sam? por?.
{5718}{5767}Faisil, chod? tutaj.|Harry jest w ?rodku.
{5795}{5869}Dobrze, dobrze, id?.
{5940}{6001}- Hej, urodzi?e? si? w stodole?|- W burdelu.
{6124}{6206}Dobrze. Masz tam swoj?|kud?at? brzytw?...
{6208}{6265}i band? facet?w z broni?.
{6351}{6390}Przechodz? na mikrofon.
{6425}{6453}Pr?ba d?wi?ku.
{6455}{6498}- Pr?ba d?wi?ku.|- Witam w radiu.
{6501}{6529}- Jeste? na fali.|- Pr?ba.
{6929}{6988}Ten stra?nik najbli?ej ciebie|przesuwa si?.
{7178}{7258}Jest przy drzwiach dla s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:39,800
2
00:02:54,900 --> 00:02:57,100
- Honey, I?m home.
- Roger that.
3
00:02:57,100 --> 00:03:00,700
Copy at the boat house.
Right on time.
4
00:03:00,700 --> 00:03:02,800
Faisil, get your butt in here.
Harry?s inside.
5
00:03:03,900 --> 00:03:07,000
Yeah, yeah, I?m coming.
I?m coming.
6
00:03:10,000 --> 00:03:12,500
- Hey, were you born in a barn?
- Poor house.
7
00:03:17,700 --> 00:03:21,100
All right. You got
your fur-coated razor blade there...
8
00:03:21,100 --> 00:03:23,600
and a bunch of guys with guns.
9
00:03:27,100 --> 00:03:28,800
I?m s
Subtitles for True Lies Cd 1 Slo 2
keywords: 1083, true, lies, 1994, internal, ils, english, motechnet, com, cd, 1, 2,
original filename: 10837-True.Lies.1994.iNTERNAL.DVDRip.XviD-iLS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:42,880 --> 00:03:44,916
- Honey, I'm home.
- Roger that.
2
00:03:45,000 --> 00:03:48,356
Copy at the boathouse.
Right on time.
3
00:03:48,440 --> 00:03:50,431
Faisil, get your butt in here.
Harry's inside.
4
00:03:51,520 --> 00:03:54,478
Yeah, yeah, I'm coming.
I'm coming.
5
00:03:57,320 --> 00:03:59,754
- Hey, were you born in a barn?
- Whorehouse.
6
00:04:04,680 --> 00:04:07,956
All right. You got
your fur-coated razor blade there...
7
00:04:08,040 --> 00:04:10,349
and a bunch of guys with guns.
8
00:04:13,760 --> 00:04:15,318
I'm switching to sub-vocal now.
9
00:04:1
Subtitles for True Lies Cd 1 Slo 2
keywords: true, lies, 1994, 2, cd, english, en, 1,
original filename: True Lies - 1994 - 2CD - English - en - 9bacf67eeb2aabad5faef8b3297965e3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5086}{5134}- Honey, I'm home.|- Roger that.
{5141}{5220}Copy at the boathouse.|Right on time.
{5226}{5297}Faisil, get your butt in here.|Harry's inside.
{5303}{5415}Yeah, yeah, I'm coming.|I'm coming.
{5448}{5546}- Hey, were you born in a barn?|- Whorehouse.
{5632}{5710}All right. You got|your fur-coated razor blade there...
{5717}{5811}and a bunch of guys with guns.
{5859}{5927}I'm switching to sub-vocal now.
{5933}{5957}Check, check.
{5964}{6003}{y:i}- Check, check.|- It's talk radio.
{6009}{6075}{y:i}- You're on the air.|- Check.
{6437}{6534}That guard nearest to you|is moving away.
{6686}{6804}He's at the service door.|He's inside.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,000 --> 00:01:09,000
MENTIRAS
2
00:01:10,000 --> 00:01:13,000
VERDADERAS
3
00:01:24,000 --> 00:01:27,000
LAGO CHAPEAU, SUIZA
4
00:01:29,000 --> 00:01:30,000
"Ãnicamente por Invitación
Jamal Khaled"
5
00:03:33,000 --> 00:03:35,000
- Cariño, llegué.
- Recibido.
6
00:03:35,000 --> 00:03:39,000
Te tenemos en la casilla.
A la hora exacta.
7
00:03:39,000 --> 00:03:41,000
Faisil, ven aquÃ.
Harry entró.
8
00:03:41,000 --> 00:03:44,000
Ya voy. Ya voy.
9
00:03:47,000 --> 00:03:50,000
- ¿Naciste en un granero?
- En un prostÃbulo.
10
00:03:55,000 --> 00:03:58,000
Bi
Subtitles for True Lies Cd 1 Slo 2
keywords: true, lies, 1994, 2, cd, english, en, internal, 1, ubm,
original filename: True Lies - 1994 - 2CD - English - en - 6a11d35af3a2c4a5d612603bc29a3749.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:43,160 --> 00:03:45,151
- Honey, i'm home.
- Roger that.
2
00:03:45,280 --> 00:03:48,590
Copy at the boathouse.
Right on time.
3
00:03:48,720 --> 00:03:50,631
Faisil, get your butt in here