Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie True Blue is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for True Blue by relevance:
Subtitles for True Blue
keywords: nypd, blue, s01e04, true, confessions, divx, fcs, bst, french,
original filename: Id037076.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976 fps
{53}{92}<i>Dans l'?pisode pr?c?dent:</i>
{99}{135}Vous travaillez avec lui. . .
{139}{164}vous couchez avec lui.
{168}{208}Butez-le.|Appuyez sur la d?tente.
{212}{255}C'est ?a?|Tu l'as descendu?
{259}{300}Je connais|les affaires de Marino.
{304}{348}Il a pay? des flics.
{352}{392}Mon p?re figure sur une liste.
{395}{415}Ce sont des flics pourris.
{418}{474}Ils diront que j'ai re?u|de l'argent de Marino.
{478}{544}Heureusement, ces salauds|ne t'ont jamais approch?e.
{548}{562}- Il est mort.|- Ton p?re?
{592}{621}En nettoyant son arme.
{627}{652}Pourquoi ?tes-vous arm??
{656}{705}- Arm??|- Dans votre serviette.
{709}{76
Subtitles for True Blue
keywords: true, blue, eng, 2, 5, fps, 2001,
original filename: True Blue - Eng - 25fps - 2001.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,369 --> 00:00:59,405
It's just sitting out there.
2
00:00:59,609 --> 00:01:01,327
I say we take it.
3
00:01:09,489 --> 00:01:10,842
See? There it is.
4
00:01:11,049 --> 00:01:14,564
-Don't mess with that boat.
-It ain't nobody's, C.J.
5
00:01:14,769 --> 00:01:18,239
-Why aren't you in school?
-It's summer, dumb-ass.
6
00:01:18,449 --> 00:01:20,121
Don't call me that, chubby.
7
00:01:20,329 --> 00:01:22,399
-Leave the boat.
-It's ours now.
8
00:01:22,609 --> 00:01:24,600
I saw a man put that in there.
9
00:01:24,809 --> 00:01:27,528
-He ain't here now.
-Finders keepers
Subtitles for True Blue
keywords: nypd, blue, s01e04, true, confessions, divx, fcs, bst, english,
original filename: Id036587.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23,976 fps
{53}{92}NARRATOR:|<i>Previously on</i> NYPD Blue:
{97}{205}You're with him on the job|and all night. Pull the trigger.
{210}{253}Did you take him out?
{258}{345}I know Marino's business|and cops who are on the take.
{350}{413}-So my dad's on a list.|-These are wrong cops.
{417}{541}They'll say I took money from Marino.|I'm glad they never reached out to you.
{546}{587}LICALSl: He's dead.|KELLY: Your father?
{592}{621}Cleaning his gun.
{627}{670}KELLY: How come you got a gun?|-Gun?
{675}{701}In your briefcase.
{706}{765}I'm glad I shot him. I liked it.
{769}{833}I'm your friend.|I hope you feel the same.
{837}{908}-I do.|
Advertisement:
------------
------------
Subtitles for True Blue
keywords: nypd, blue, s01e0, 4, true, confessions, divx, fcs, bst, english, s01e04,
original filename: 827a206f3135c6e3e012096735efda0d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23,976 fps
{53}{92}NARRATOR:|<i>Previously on</i> NYPD Blue:
{97}{205}You're with him on the job|and all night. Pull the trigger.
{210}{253}Did you take him out?
{258}{345}I know Marino's business|and cops who are on the take.
{350}{413}-So my dad's on a list.|-These are wrong cops.
{417}{541}They'll say I took money from Marino.|I'm glad they never reached out to you.
{546}{587}LICALSl: He's dead.|KELLY: Your father?
{592}{621}Cleaning his gun.
{627}{670}KELLY: How come you got a gun?|-Gun?
{675}{701}In your briefcase.
{706}{765}I'm glad I shot him. I liked it.
{769}{833}I'm your friend.|I hope you feel the same.
{837}{908}-I do.|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,369 --> 00:00:59,405
It's just sitting out there.
2
00:00:59,609 --> 00:01:01,327
I say we take it.
3
00:01:09,489 --> 00:01:10,842
See? There it is.
4
00:01:11,049 --> 00:01:14,564
-Don't mess with that boat.
-It ain't nobody's, C.J.
5
00:01:14,769 --> 00:01:18,239
-Why aren't you in school?
-It's summer, dumb-ass.
6
00:01:18,449 --> 00:01:20,121
Don't call me that, chubby.
7
00:01:20,329 --> 00:01:22,399
-Leave the boat.
-It's ours now.
8
00:01:22,609 --> 00:01:24,600
I saw a man put that in there.
9
00:01:24,809 --> 00:01:27,528
-He ain't here now.
-Finders keepers
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,489 --> 00:01:01,198
Hij ligt daar. Hij is van niemand.
- Laten we hem meenemen.
2
00:01:09,489 --> 00:01:12,640
Zie je wel ? Daar is hij.
- Blijf van die boot af.
3
00:01:12,809 --> 00:01:15,801
Die is van niemand, CJ.
- Hebben jullie geen school ?
4
00:01:15,969 --> 00:01:18,119
Er is 's zomers geen school, sufkop.
5
00:01:18,289 --> 00:01:21,008
Noem me niet zo, dikke.
Laat die boot liggen.
6
00:01:21,169 --> 00:01:24,127
Die is nu van ons.
- Ik heb een man met die boot gezien.
7
00:01:24,289 --> 00:01:29,317
O ja ? Nu is hij er niet.
- Wie wat vindt, mag het houden.
8
Subtitles for True Blue
keywords: 1318, true, blue, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 13182-True Blue ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{514}{694}Rozikap vã oferã o nouã subtitrare
{748}{861}{Y:b}ÃNCREDERE FATALÃ
{1434}{1485}Ar trebui s-o lãsãm baltã.
{1490}{1533}Putem sã-l luãm.
{1737}{1771}Vezi ? E aici.
{1776}{1864}- Lãsaþi în pace vaporaºul.|- E al nimãnui, C.J.
{1869}{1956}- Nu sunteþi la ºcoalã ?|- Suntem în vacanþã, tãntãlãule.
{1961}{2003}Nu-mi spune aºa, amice.
{2008}{2060}- Lãsaþi vaporaºul.|- Este al nostru acum.
{2065}{2115}Am vãzut un om care l-a pus acolo.
{2120}{2188}- Nu-i aici acum.|- Cine gãseºte pãstreazã...
{2193}{2233}...cine pierde,pierde--
{2322}{2360}Sfinte Sisoe !
{3205}{3261}Ei sunt înãuntru.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,171 --> 00:00:12,096
TVQS (Tv Quality Subtitle)
www.titrari.com
2
00:00:20,541 --> 00:00:22,626
Rozikap vã oferã o nouã subtitrare
3
00:00:29,939 --> 00:00:34,425
<b>ÃNCREDERE FATALÃ</b>
4
00:00:57,369 --> 00:00:59,405
Ar trebui s-o lãsãm baltã.
5
00:00:59,609 --> 00:01:01,327
Putem sã-l luãm.
6
00:01:09,489 --> 00:01:10,842
Vezi ? E aici.
7
00:01:11,049 --> 00:01:14,564
- Lãsaþi în pace vaporaºul.
- E al nimãnui, C.J.
8
00:01:14,769 --> 00:01:18,239
- Nu sunteþi la ºcoalã ?
- Suntem în vacanþã, tãntãlãule.
9
00:01:18,449 --> 00:01:20,121
Nu-mi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,569 --> 00:00:33,528
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
2
00:00:57,369 --> 00:00:59,405
Ãðîñòî ñè ïëà âà .
3
00:00:59,609 --> 00:01:01,327
ÃÃ¥ ÿ âçåìåì.
4
00:01:09,489 --> 00:01:10,842
Ãòî ÿ.
5
00:01:11,049 --> 00:01:14,564
-ÃÃ¥ ïèïà éòå ëîäêà òà .
-Ãÿ ÃÃ¥ Ã¥ Ãà Ãèêîé, Ãè Ãæåé.
6
00:01:14,769 --> 00:01:18,239
-Ãà ùî ÃÃ¥ ñòå Ãà ó÷èëèùå?
-Ãÿòî Ã¥, òúïà ê òà êúâ.
7
00:01:18,449 --> 00:01:20,121
à ÃÃ¥ ìè ãîâîðè òà êà , øèøêî.
8
00:01:20,329 --> 00:01:22,399
-Ãñòà âåòå ëîäêà òà .
Subtitles for True Blue
keywords: true, blue, fin, 2, 5, fps, 2001,
original filename: True Blue - Fin - 25fps - 2001.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,280 --> 00:01:01,273
-Tuo ei ole kenenkään.
-Otetaan se.
2
00:01:09,440 --> 00:01:12,034
-Siinä näette.
-Ãlkää koskeko siihen.
3
00:01:12,200 --> 00:01:14,077
Se ei ole kenenkään.
4
00:01:14,240 --> 00:01:18,028
-Miksette te natiaiset ole koulussa?
-Nyt on kesä, törppö.
5
00:01:18,200 --> 00:01:20,031
Ãlä nimittele, pullero.
6
00:01:20,200 --> 00:01:22,395
-Anna veneen olla.
-Se on nyt meidän.
7
00:01:22,560 --> 00:01:25,950
-Näin, kun yksi mies toi sen.
-Hän ei ole täällä.
8
00:01:26,120 --> 00:01:29,237
Löytäjä saa pitää. Häviäjät itkekööt.
Subtitles for True Blue
keywords: true, blue, 2001, cd, finnish, fi, fin, 2, 5, fps,
original filename: True Blue - 2001 - 1CD - Finnish - fi - 78cff4a8ad86d3a98a84b9c5db7714c6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,280 --> 00:01:01,273
-Tuo ei ole kenenk??n.
-Otetaan se.
2
00:01:09,440 --> 00:01:12,034
-Siin? n?ette.
-?lk?? koskeko siihen.
3
00:01:12,200 --> 00:01:14,077
Se ei ole kenenk??n.
4
00:01:14,240 --> 00:01:18,028
-Miksette te natiaiset ole koulussa?
-Nyt on kes?, t?rpp?.
5
00:01:18,200 --> 00:01:20,031
?l? nimittele, pullero.
6
00:01:20,200 --> 00:01:22,395
-Anna veneen olla.
-Se on nyt meid?n.
7
00:01:22,560 --> 00:01:25,950
-N?in, kun yksi mies toi sen.
-H?n ei ole t??ll?.
8
00:01:26,120 --> 00:01:29,237
L?yt?j? saa pit??. H?vi?j?t itkek??t.
9
00:01:32,840 --> 00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{744}{813}GORZKA PRAWDA
{1439}{1494}Stoi sobie tam.
{1495}{1559}We?my j?.
{1742}{1780}Widzisz? Jest.
{1781}{1873}- Zostawcie t? ??dk?.|- Jest niczyja.
{1874}{1965}- Czemu nie w szkole?|- Wakacje, g??bie.
{1966}{2012}Uwa?aj sobie.
{2013}{2069}- Zostaw to.|- Jest nasza.
{2070}{2124}To jakiego? faceta.
{2125}{2197}- Nie ma go tu.|- Znalezione,
{2198}{2269}nie kradzione.
{2327}{2389}Cholera.
{3210}{3269}S? tu.
{3271}{3322}Najwy?szy czas.
{3323}{3409}Freebo jest w ?rodku.|My wejdziemy schodami.
{3410}{3461}Jest z nim dziewczyna.
{3462}{3516}To proste.
{3517}{3592}- Podobno to wszyscy.|- Ufasz mu?
{3593}{3664}- Przywitajmy si?.|- Gdzie na
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{744}{813}Gorzka prawda
{1439}{1494}Stoi sobie tam.
{1495}{1559}We?my j?.
{1742}{1780}Widzisz? Jest.
{1781}{1873}- Zostawcie t? ??dk?.|- Jest niczyja.
{1874}{1965}- Czemu nie w szkole?|- Wakacje, g??bie.
{1966}{2012}Uwa?aj sobie.
{2013}{2069}- Zostaw to.|- Jest nasza.
{2070}{2124}To jakiego? faceta.
{2125}{2197}- Nie ma go tu.|- Znalezione,
{2198}{2269}nie kradzione.
{2327}{2389}Cholera.
{3210}{3269}S? tu.
{3271}{3322}Najwy?szy czas.
{3323}{3409}Freebo jest w ?rodku.|My wejdziemy schodami.
{3410}{3461}Jest z nim dziewczyna.
{3462}{3516}To proste.
{3517}{3592}- Podobno to wszyscy.|- Ufasz mu?
{3593}{3664}- Przywitajmy si?.|- Gdzie na
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,489 --> 00:01:01,198
Hij ligt daar. Hij is van niemand.
- Laten we hem meenemen.
2
00:01:09,489 --> 00:01:12,640
Zie je wel ? Daar is hij.
- Blijf van die boot af.
3
00:01:12,809 --> 00:01:15,801
Die is van niemand, CJ.
- Hebben jullie geen school ?
4
00:01:15,969 --> 00:01:18,119
Er is 's zomers geen school, sufkop.
5
00:01:18,289 --> 00:01:21,008
Noem me niet zo, dikke.
Laat die boot liggen.
6
00:01:21,169 --> 00:01:24,127
Die is nu van ons.
- Ik heb een man met die boot gezien.
7
00:01:24,289 --> 00:01:29,317
O ja ? Nu is hij er niet.
- Wie wat vindt, mag het houden.
8
Subtitles for True Blue
keywords: true, blue, 2001, cd, czech, cz,
original filename: True Blue - 2001 - 1CD - Czech - cz - eee6aebd2755b1d0572a2c4079944f5a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1434}{1485}Nikomu nepat??.
{1490}{1533}Tak si ji vezmeme.
{1737}{1771}Vid?te? Tady je.
{1776}{1864}-Nechte tu lo?ku na pokoji.|-Nikomu nepat??, C.J.
{1869}{1956}-Pro? nejste ve ?kole?|-Je l?to, tup?e.
{1961}{2003}Ne??kej mi tak, ?pekoune.
{2008}{2060}-Nechte tu lo?ku.|-Te? je na?e.
{2065}{2115}Dal ji tam n?jakej chl?pek.
{2120}{2188}-Ale ten tady nen?.|-Na?li jsme ji,
{2193}{2233}je na?e...
{2322}{2360}Do prdele!
{3205}{3261}Jsou tady.
{3266}{3313}U? bylo na?ase!
{3318}{3400}Freebo je uvnit?.|My p?ijdem za v?ma.
{3405}{3452}-Je?t? n?kdo?|-N?jak? holka.
{3457}{3507}Tak to bude hra?ka.
{3512}{3583}-Podle Rickyho jsou tam sami.|-Ty mu v
Subtitles for True Blue
keywords: true, blue, 2001, cd, czech, cz,
original filename: True Blue - 2001 - 1CD - Czech - cz - ca2a4d499d996163ecd9881b68bbf2e0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,320 --> 00:00:59,356
Nikomu nepat??.
2
00:00:59,560 --> 00:01:01,278
Tak si ji vezmeme.
3
00:01:09,440 --> 00:01:10,793
Vid?te? Tady je.
4
00:01:11,000 --> 00:01:14,515
-Nechte tu lo?ku na pokoji.
-Nikomu nepat??, C.J.
5
00:01:14,720 --> 00:01:18,190
-Pro? nejste ve ?kole?
-Je l?to, tup?e.
6
00:01:18,400 --> 00:01:20,072
Ne??kej mi tak, ?pekoune.
7
00:01:20,280 --> 00:01:22,350
-Nechte tu lo?ku.
-Te? je na?e.
8
00:01:22,560 --> 00:01:24,551
Dal ji tam n?jakej chl?pek.
9
00:01:24,760 --> 00:01:27,479
-Ale ten tady nen?.
-Na?li jsme ji,
10
00:01:27,680 --> 00:01:29,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,569 --> 00:00:33,528
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
2
00:00:57,369 --> 00:00:59,405
Ãðîñòî ñè ïëà âà .
3
00:00:59,609 --> 00:01:01,327
ÃÃ¥ ÿ âçåìåì.
4
00:01:09,489 --> 00:01:10,842
Ãòî ÿ.
5
00:01:11,049 --> 00:01:14,564
-ÃÃ¥ ïèïà éòå ëîäêà òà .
-Ãÿ ÃÃ¥ Ã¥ Ãà Ãèêîé, Ãè Ãæåé.
6
00:01:14,769 --> 00:01:18,239
-Ãà ùî ÃÃ¥ ñòå Ãà ó÷èëèùå?
-Ãÿòî Ã¥, òúïà ê òà êúâ.
7
00:01:18,449 --> 00:01:20,121
à ÃÃ¥ ìè ãîâîðè òà êà , øèøêî.
8
00:01:20,329 --> 00:01:22,399
-Ãñòà âåòå ëîäêà òà .
Subtitles for True Blue
keywords: true, blue, 2, 5, fps, 2001, divxnurkka, net, fin,
original filename: True Blue - 25fps - 2001 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,280 --> 00:01:01,273
-Tuo ei ole kenenkään.
-Otetaan se.
2
00:01:09,440 --> 00:01:12,034
-Siinä näette.
-Ãlkää koskeko siihen.
3
00:01:12,200 --> 00:01:14,077
Se ei ole kenenkään.
4
00:01:14,240 --> 00:01:18,028
-Miksette te natiaiset ole koulussa?
-Nyt on kesä, törppö.
5
00:01:18,200 --> 00:01:20,031
Ãlä nimittele, pullero.
6
00:01:20,200 --> 00:01:22,395
-Anna veneen olla.
-Se on nyt meidän.
7
00:01:22,560 --> 00:01:25,950
-Näin, kun yksi mies toi sen.
-Hän ei ole täällä.
8
00:01:26,120 --> 00:01:29,237
Löytäjä saa pitää. Häviäjät itkekööt.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,171 --> 00:00:12,096
TVQS (Tv Quality Subtitle)
www.titrari.com
2
00:00:20,541 --> 00:00:22,626
Rozikap vã oferã o nouã subtitrare
3
00:00:29,939 --> 00:00:34,425
<b>ÃNCREDERE FATALÃ</b>
4
00:00:57,369 --> 00:00:59,405
Ar trebui s-o lãsãm baltã.
5
00:00:59,609 --> 00:01:01,327
Putem sã-l luãm.
6
00:01:09,489 --> 00:01:10,842
Vezi ? E aici.
7
00:01:11,049 --> 00:01:14,564
- Lãsaþi în pace vaporaºul.
- E al nimãnui, C.J.
8
00:01:14,769 --> 00:01:18,239
- Nu sunteþi la ºcoalã ?
- Suntem în vacanþã, tãntãlãule.
9
00:01:18,449 --> 00:01:20,121
Nu-mi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{739}{838}PRAWDZIWY B£ÃKIT
{1434}{1485}Stoi sobie tam.
{1490}{1533}WeŸmy j¹.
{1737}{1771}Widzisz? Jest.
{1776}{1864}- Zostawcie tê ³ódkê.|- Jest niczyja.
{1869}{1955}- Czemu nie w szkole?|- Wakacje, g³¹bie.
{1961}{2003}UwaŸaj sobie.
{2008}{2059}- Zostaw to.|- Jest nasza.
{2065}{2115}To jakiegoÅ faceta.
{2120}{2188}- Nie ma go tu.|- Znalezione,
{2193}{2233}nie kradzione.
{2322}{2360}Cholera.
{3205}{3260}S¹ tu.
{3266}{3313}NajwyŸszy czas.
{3318}{3400}Freebo jest w Årodku.|My wejdziemy schodami.
{3405}{3452}Jest z nim dziewczyna.
{3457}{3507}To proste.
{3512}{3583}- Podobno to wszyscy.|- Ufasz mu?
{3588}{3655}- Przywitaj
Subtitles for True Blue
keywords: true, blue, 2001, 2, 5, fps, cd, rom,
original filename: 8044-True_Blue_(2001)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:20,541 --> 00:00:27,745
Rozikap v? ofer? o nou? subtitrare
2
00:00:29,939 --> 00:00:34,425
<b>?NCREDERE FATAL?</b>
3
00:00:57,369 --> 00:00:59,405
Ar trebui s-o l?s?m balt?.
4
00:00:59,609 --> 00:01:01,327
Putem s?-l lu?m.
5
00:01:09,489 --> 00:01:10,842
Vezi ? E aici.
6
00:01:11,049 --> 00:01:14,564
- L?sa?i ?n pace vapora?ul.
- E al nim?nui, C.J.
7
00:01:14,769 --> 00:01:18,239
- Nu sunte?i la ?coal? ?
- Suntem ?n vacan??, t?nt?l?ule.
8
00:01:18,449 --> 00:01:20,121
Nu-mi spune a?a, amice.
9
00:01:20,329 --> 00:01:22,399
- L?sa?i vapora?ul.
- Este al nostru acum.
10
00:01:22,609 --> 00:01:24,600
Am v?zut un om care l-a pus acolo.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,000 --> 00:00:15,468
I will leave you in the I strained.
2
00:00:24,680 --> 00:00:27,911
- What do you want to make to the bear?
- To sleep him.
3
00:00:28,360 --> 00:00:31,477
To sleep him?
4
00:00:35,760 --> 00:00:37,352
He/she catches this affection.
5
00:00:38,480 --> 00:00:40,550
- What is this?
- Small bug.
6
00:00:44,800 --> 00:00:50,193
Does he/she hear, does he/she hear, am I as sexy as Elvis?
I need to know it.
7
00:00:50,320 --> 00:00:51,355
- If!
- Seriously?
8
00:00:52,120 --> 00:00:53,758
- To me you look like each other it.
- Yes?
9
00:00:54,240 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,854 --> 00:00:28,156
Seeking out a single ray of light,
2
00:00:28,226 --> 00:00:36,190
All I can do is wander
on, no matter how far.
3
00:00:36,267 --> 00:00:43,799
As I breathe a sigh not unlike surrender,
4
00:00:43,875 --> 00:00:52,977
I don't want to fear how
I've been hurt, all the time.
5
00:00:53,051 --> 00:00:55,383
Set me free now!
6
00:00:55,453 --> 00:01:01,551
Come on, let it all go,
to the far reaches of time,
7
00:01:01,626 --> 00:01:07,496
From that which binds the soul!
8
00:01:07,565 --> 00:01:09,863
For my heartbeat!
9
00:01:09,934 --> 00:01:16,134
M
Subtitles for True Blue
keywords: blue, streak, subrip, 2, 5, fps, eng, english,
original filename: blue_streak_subrip_25fps_eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,033 --> 00:02:03,227
Moving on up.
2
00:02:03,793 --> 00:02:04,987
Believe that!
3
00:02:07,433 --> 00:02:09,185
Ladies, we got picture.
4
00:02:09,393 --> 00:02:10,223
What about the alarm?
5
00:02:10,433 --> 00:02:12,344
Miles, what do you think I'm doing?
6
00:02:12,553 --> 00:02:15,431
Just cool out. We like to run
a loose crew around here.
7
00:02:15,833 --> 00:02:16,982
You're the boss, Miles.
8
00:02:17,193 --> 00:02:18,342
It's like that?
9
00:02:18,553 --> 00:02:19,702
It's like that.
10
00:02:20,193 --> 00:02:22,787
I'm gonna go check on Tulley.
11
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2981}{3011}Mergem în sus.
{3025}{3055}Poti sa fii sigur de asta!
{3116}{3160}Fetelor, avem imagine.
{3165}{3186}Dar alarma?
{3191}{3239}Miles, tu ce crezi ca fac aici?
{3244}{3316}Linisteste-te. Vrem o echipã|în relatii bune.
{3326}{3355}Tu esti seful, Miles.
{3360}{3389}Chiar asa, nu?
{3394}{3423}Chiar asa.
{3435}{3500}Mã duc sã vãd ce face Tulley.
{3778}{3839}Tulley, stãm bine jos acolo?
{3883}{3921}Aha, stãm bine, omule.
{3928}{3948}Bine.
{3958}{3993}E bine dacã-i bine.
{4005}{4030}Fumezi cumva?
{4041}{4076}Nu. Negativ.
{4085}{4105}Mã minti!
{4110}{4160}Miroase a mentol pînã aici, tipule!
{4170}{4254}Ce-ar face maicÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1367}{1491}PLAVA MUNJA
{2967}{2997}Napredujemo.
{3011}{3040}Veruj!
{3102}{3145}Dame, imamo sliku.
{3151}{3172}Å ta je s alarmom?
{3177}{3224}Miles, šta misliš da radim?
{3230}{3302}Smiri se. Želimo da tim|bude opušten.
{3310}{3341}Ti si gazda, Miles.
{3346}{3375}Tako je?
{3380}{3409}Tako je.
{3421}{3486}Idem videti što radi Tulley.
{3764}{3825}Tulley, je li sve cool dole?
{3869}{3907}Da, sve je cool, stari.
{3914}{3934}Dobro.
{3943}{3979}Cool je dobro.
{3990}{4016}Pušiš li?
{4027}{4062}Ne. Negativno.
{4071}{4091}Lažeš!
{4095}{4146}Njušim mentol do gore, èoveèe!
{4156}{4240}Å ta bi tvoja mama uradila|kad bi znala da puÅ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{HEAD
DISCID=
DVDTITLE=
CODEPAGE=1250
FORMAT=ASCII
LANG=Português
TITLE=1
ORIGINAL=ORIGINAL
AUTHOR=
WEB=
INFO=Legendas extraidas com o SubRip 1.17.1
LICENSE=
}
{T 00:00:45:90
AZUL ESCURO
}
{T 00:00:50:30
Alerta a todas as unidades,
todas as frequências.
}
{T 00:00:52:78
Repito, alerta a todas as unidades,
todas as frequências.
}
{T 00:00:56:10
A Brigada de Trânsito
da Califórnia persegue um carro.
}
{T 00:01:00:06
Dirigem-se para oeste para
a via 210, e aproximam-se de Paxton.
}
{T 00:01:06:74
00h4 7 - 3 de Marco de 1991
,
}
{T 00:01:11:58
16Adam1 2, o veÃculo vai em excesso
de velocidade de 160km/h.
}
{T 00:01:16:94
O veÃculo está a sair
da
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3347}{3407},000, gentleman in the striped tie there.
{3409}{3494},000, Yvonne on the telephone.|,000. ,000.
{3499}{3576},000. ,000. ,000.
{3582}{3633}Against the telephone at ,000.
{3638}{3705}Against the room at ,000.|Anyone canjoin in.
{3712}{3760}Thank you. ,000. ,000.
{3765}{3840},000. ,000. Any more?
{3845}{3915}She's still talking,|but now she's got her mum on the line.
{3917}{3967}So, sold to you, sir, for ,000.
{3969}{4047}You are bidder number 909.
{4061}{4123}Moving on. Lot number 84.
{4128}{4181}Oil on canvas, dated 1870.
{4186}{4246}La Femme Chez Aube, which translates as:
{4315}{4357}''Woman
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,633 --> 00:00:18,533
Jeremina 4 llamando a Planet 1
2
00:00:18,668 --> 00:00:19,726
¿Puede oÃrme?
3
00:00:19,936 --> 00:00:22,871
- Aquà Planet 1...
- La recepción es buena aquà abajo.
4
00:00:23,806 --> 00:00:27,765
Entraremos en la Ãrbita Jyurann
en unos 5 minutos.
5
00:00:27,911 --> 00:00:30,778
Por favor complete el análisis final
en el sistema de control de vuelo.
6
00:00:30,914 --> 00:00:32,176
Ya veo..
7
00:00:34,684 --> 00:00:35,673
Todos los análisis en verde.
8
00:00:37,153 --> 00:00:39,747
Todo es normal.
Ningún problema.
9
00:00:43,726 --> 00:00:48
Subtitles for True Blue
keywords: grand, bleu, le, 1988, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, the, big, blue,
original filename: Grand bleu Le (1988) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{783}{838}Yunanistan 1965
{5976}{6115}Jacques, çabuk gel.|Rýhtýmda parlýyor.
{7708}{7761}Görebiliyor musun Jacques?
{7763}{7833}- Demir para.|- O benim. Ãnce ben gördüm.
{7835}{7943}- Hayýr, seni yalancý.|- Sensin yalancý.
{7999}{8074}Ãýkartacaðým, ama kavga yok.|Bölüþeceðiz.
{8076}{8152}Demir parayý bölemezsin ki! Aptalca.
{8154}{8226}Haklý. Sen aptalsýn.
{8253}{8342}O zaman bir þey alýrýz ve onu bölüþürüz.
{8609}{8705}- Ãþaret etmekten vazgeçer misin, gördüm.|- Ben de gördüm.
{8890}{9010}Bu bizim küçük Fransýz deðil mi?|Nasýlmýþ küçük Fransýz?
{9070}{9120}Ãyi.
{9227}{9342}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,914 --> 00:00:25,711
Ãòî ýòî?!
2
00:00:28,385 --> 00:00:31,755
Ãáëà ñòÃîå óïðà âëåÃèå ïîëèöèè!
Ãòà Ãöèÿ îçåðà Ãóâà .
3
00:00:31,755 --> 00:00:33,518
Ãóò ÷óäîâèùå â îçåðå!
4
00:00:41,732 --> 00:00:44,135
Ãáëà ñòÃîå Ãïðà âëåÃèå ïîëèöèè,
÷òî ó âà ñ òà ì ïðîèñõîäèò?
5
00:00:44,135 --> 00:00:46,695
Ãòî ïðîèñõîäèò?
Ãëëî? Ãëëî?
6
00:01:12,396 --> 00:01:15,661
Ãîðîãîé ïðåçèäåÃò, ÃîâîñòÃîé îò÷åò î Ãðà ãà ìè...
7
00:01:20,371 --> 0
Subtitles for True Blue
keywords: car, limited, diamond, blue,
original filename: 571352004Blue.Car.LiMiTED.DVDRip.XviD-DiAMOND.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2167}{2206}O passado...
{2208}{2276}tudo o que aconteceu antes,|é uma folha seca
{2276}{2322}que caiu de uma árvore morta.
{2325}{2377}A árvore foi cortada.
{2380}{2457}A folha, esmagada por pés,|misturou-se com a terra,
{2473}{2590}por isso, agora, só existe|a lembrança de árvores...
{2623}{2704}Eu sou a doença que|corrói a casca das árvores.
{2735}{2809}Sou ferrugem e gravidade.
{2834}{2900}Nos meus sonhos,|estamos de novo juntos
{2900}{2948}e a minha mãe está feliz.
{2956}{3036}Mas, depois, todas as folhas|caem das árvores...
{3040}{3105}e o meu pai vai-se embora.
{3113}{3208}"Chamo por ele, mas onde quer que|ele esteja,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,933 --> 00:00:11,933
<i>Big Love 1x02 - Viagra Blue</i>
2
00:01:04,934 --> 00:01:09,934
Subtitulado por LauraPalmer,
Leporello, y MaRGa.
3
00:01:20,935 --> 00:01:25,935
www.tusseries.com
4
00:01:55,934 --> 00:01:59,133
- Vale, ¿cuál más quieres?
- Mmm, este.
5
00:01:59,200 --> 00:02:02,200
- ¿Quieres desayunar?
6
00:02:02,267 --> 00:02:04,267
- SÃ.
7
00:02:12,767 --> 00:02:13,701
¿Qué pa...?
8
00:02:13,767 --> 00:02:14,734
No, no pasa nada.
9
00:02:15,400 --> 00:02:17,601
Llévale esto a Sarah.
Métete dentro y cierra la puerta.
10
00:02:17,667 --> 00:02:19,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,120 --> 00:01:40,955
Op een triest moment als dit
zou het hem goed doen...
2
00:01:41,200 --> 00:01:45,113
... te weten dat zoveel vrienden
hem de laatste eer bewijzen.
3
00:01:47,880 --> 00:01:53,193
Een vriend van u ?
- Een klant. Nou ja, ex-klant.
4
00:01:55,760 --> 00:01:59,150
Hoe oud was hij ?
- 43.
5
00:01:59,440 --> 00:02:04,309
43 ? Dat is nog jong.
Waar is hij aan gestorven ?
6
00:02:05,960 --> 00:02:07,871
Blauw ijs.
7
00:02:08,120 --> 00:02:11,192
Blauw ijs ? Wat is dat ?
8
00:02:12,080 --> 00:02:15,789
Hij zat in z'n auto bij een
pakhuis op Heathrow...
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,231 --> 00:00:24,231
Hito sujino
2
00:00:24,231 --> 00:00:27,631
Hikariwo motome
3
00:00:27,631 --> 00:00:30,631
Hitasu radoko matemo
4
00:00:30,631 --> 00:00:35,931
Tada samayou
5
00:00:35,931 --> 00:00:39,231
Akira meniyita
6
00:00:39,231 --> 00:00:43,231
Tameikiwo tsukinagara
7
00:00:43,231 --> 00:00:46,131
Kizutsuku kotowo
8
00:00:46,131 --> 00:00:50,031
Osoretaku naiyo
9
00:00:50,031 --> 00:00:52,331
Itsumo
10
00:00:52,331 --> 00:00:54,831
Set me free now
11
00:00:54,831 --> 00:00:57,431
Saa tokihanate
12
00:00:57,431 --> 00:01:01,331
Subete tokino kan
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,565 --> 00:00:23,565
Hito sujino
2
00:00:23,565 --> 00:00:26,965
Hikariwo motome
3
00:00:26,965 --> 00:00:29,965
Hitasu radoko matemo
4
00:00:29,965 --> 00:00:35,265
Tada samayou
5
00:00:35,265 --> 00:00:38,565
Akira meniyita
6
00:00:38,565 --> 00:00:42,565
Tameikiwo tsukinagara
7
00:00:42,565 --> 00:00:45,465
Kizutsuku kotowo
8
00:00:45,465 --> 00:00:49,365
Osoretaku naiyo
9
00:00:49,365 --> 00:00:51,665
Itsumo
10
00:00:51,665 --> 00:00:54,165
Set me free now
11
00:00:54,165 --> 00:00:56,765
Saa tokihanate
12
00:00:56,765 --> 00:01:00,665
Subete tokino kan
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:07,000
http://subs.unacs.bg
2
00:00:46,080 --> 00:00:48,750
Ãñêà ì äà ñòà Ãà Ãà é-äîáðèÿ ñúðôèñò â
ñâåòà .
3
00:01:06,980 --> 00:01:09,520
Ãç ùå ñòà Ãà Ãà é-äîáðèÿ ñúðôèñò â
ñâåòà ,ÃÃ¥ òè.
4
00:01:11,860 --> 00:01:14,940
Ãÿ ïðîñòî ñå Ã¥ ìóøÃà ëà òà ì.
Ãèæòå òà çè âúëÃà .
5
00:01:14,990 --> 00:01:18,030
Ãà Ãà ðè Ãà äóèê óöåëè Ãà é-äîáðà òÃ
âúëÃà çà öåëèÿ äåÃ.
6
00:01:31,590 --> 00:01:33,630
Ãà Ãà ðè...
7
00:02:49,250 --> 00:02:51,000
Subtitles for True Blue
keywords: blue, gender, 1, 5, und, dann, kam, polly,
original filename: Blue Gender - 15.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,439 --> 00:00:24,439
Hito sujino
2
00:00:24,439 --> 00:00:27,839
Hikariwo motome
3
00:00:27,839 --> 00:00:30,839
Hitasu radoko matemo
4
00:00:30,839 --> 00:00:36,139
Tada samayou
5
00:00:36,139 --> 00:00:39,439
Akira meniyita
6
00:00:39,439 --> 00:00:43,439
Tameikiwo tsukinagara
7
00:00:43,439 --> 00:00:46,339
Kizutsuku kotowo
8
00:00:46,339 --> 00:00:50,239
Osoretaku naiyo
9
00:00:50,239 --> 00:00:52,539
Itsumo
10
00:00:52,539 --> 00:00:55,039
Set me free now
11
00:00:55,039 --> 00:00:57,639
Saa tokihanate
12
00:00:57,639 --> 00:01:01,539
Subete tokino kan
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,927 --> 00:00:24,680
D