Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie True Blue 1 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for True Blue 1 by relevance:
Subtitles for True Blue 1
keywords: nypd, blue, s01e04, true, confessions, divx, fcs, bst, french,
original filename: Id037076.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976 fps
{53}{92}<i>Dans l'?pisode pr?c?dent:</i>
{99}{135}Vous travaillez avec lui. . .
{139}{164}vous couchez avec lui.
{168}{208}Butez-le.|Appuyez sur la d?tente.
{212}{255}C'est ?a?|Tu l'as descendu?
{259}{300}Je connais|les affaires de Marino.
{304}{348}Il a pay? des flics.
{352}{392}Mon p?re figure sur une liste.
{395}{415}Ce sont des flics pourris.
{418}{474}Ils diront que j'ai re?u|de l'argent de Marino.
{478}{544}Heureusement, ces salauds|ne t'ont jamais approch?e.
{548}{562}- Il est mort.|- Ton p?re?
{592}{621}En nettoyant son arme.
{627}{652}Pourquoi ?tes-vous arm??
{656}{705}- Arm??|- Dans votre serviette.
{709}{76
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,369 --> 00:00:59,405
It's just sitting out there.
2
00:00:59,609 --> 00:01:01,327
I say we take it.
3
00:01:09,489 --> 00:01:10,842
See? There it is.
4
00:01:11,049 --> 00:01:14,564
-Don't mess with that boat.
-It ain't nobody's, C.J.
5
00:01:14,769 --> 00:01:18,239
-Why aren't you in school?
-It's summer, dumb-ass.
6
00:01:18,449 --> 00:01:20,121
Don't call me that, chubby.
7
00:01:20,329 --> 00:01:22,399
-Leave the boat.
-It's ours now.
8
00:01:22,609 --> 00:01:24,600
I saw a man put that in there.
9
00:01:24,809 --> 00:01:27,528
-He ain't here now.
-Finders keepers
Subtitles for True Blue 1
keywords: nypd, blue, s01e04, true, confessions, divx, fcs, bst, english,
original filename: Id036587.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23,976 fps
{53}{92}NARRATOR:|<i>Previously on</i> NYPD Blue:
{97}{205}You're with him on the job|and all night. Pull the trigger.
{210}{253}Did you take him out?
{258}{345}I know Marino's business|and cops who are on the take.
{350}{413}-So my dad's on a list.|-These are wrong cops.
{417}{541}They'll say I took money from Marino.|I'm glad they never reached out to you.
{546}{587}LICALSl: He's dead.|KELLY: Your father?
{592}{621}Cleaning his gun.
{627}{670}KELLY: How come you got a gun?|-Gun?
{675}{701}In your briefcase.
{706}{765}I'm glad I shot him. I liked it.
{769}{833}I'm your friend.|I hope you feel the same.
{837}{908}-I do.|
Advertisement:
------------
------------
Subtitles for True Blue 1
keywords: nypd, blue, s01e0, 4, true, confessions, divx, fcs, bst, english, s01e04,
original filename: 827a206f3135c6e3e012096735efda0d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23,976 fps
{53}{92}NARRATOR:|<i>Previously on</i> NYPD Blue:
{97}{205}You're with him on the job|and all night. Pull the trigger.
{210}{253}Did you take him out?
{258}{345}I know Marino's business|and cops who are on the take.
{350}{413}-So my dad's on a list.|-These are wrong cops.
{417}{541}They'll say I took money from Marino.|I'm glad they never reached out to you.
{546}{587}LICALSl: He's dead.|KELLY: Your father?
{592}{621}Cleaning his gun.
{627}{670}KELLY: How come you got a gun?|-Gun?
{675}{701}In your briefcase.
{706}{765}I'm glad I shot him. I liked it.
{769}{833}I'm your friend.|I hope you feel the same.
{837}{908}-I do.|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,369 --> 00:00:59,405
It's just sitting out there.
2
00:00:59,609 --> 00:01:01,327
I say we take it.
3
00:01:09,489 --> 00:01:10,842
See? There it is.
4
00:01:11,049 --> 00:01:14,564
-Don't mess with that boat.
-It ain't nobody's, C.J.
5
00:01:14,769 --> 00:01:18,239
-Why aren't you in school?
-It's summer, dumb-ass.
6
00:01:18,449 --> 00:01:20,121
Don't call me that, chubby.
7
00:01:20,329 --> 00:01:22,399
-Leave the boat.
-It's ours now.
8
00:01:22,609 --> 00:01:24,600
I saw a man put that in there.
9
00:01:24,809 --> 00:01:27,528
-He ain't here now.
-Finders keepers
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,489 --> 00:01:01,198
Hij ligt daar. Hij is van niemand.
- Laten we hem meenemen.
2
00:01:09,489 --> 00:01:12,640
Zie je wel ? Daar is hij.
- Blijf van die boot af.
3
00:01:12,809 --> 00:01:15,801
Die is van niemand, CJ.
- Hebben jullie geen school ?
4
00:01:15,969 --> 00:01:18,119
Er is 's zomers geen school, sufkop.
5
00:01:18,289 --> 00:01:21,008
Noem me niet zo, dikke.
Laat die boot liggen.
6
00:01:21,169 --> 00:01:24,127
Die is nu van ons.
- Ik heb een man met die boot gezien.
7
00:01:24,289 --> 00:01:29,317
O ja ? Nu is hij er niet.
- Wie wat vindt, mag het houden.
8
Subtitles for True Blue 1
keywords: 1318, true, blue, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 13182-True Blue ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{514}{694}Rozikap vã oferã o nouã subtitrare
{748}{861}{Y:b}ÃNCREDERE FATALÃ
{1434}{1485}Ar trebui s-o lãsãm baltã.
{1490}{1533}Putem sã-l luãm.
{1737}{1771}Vezi ? E aici.
{1776}{1864}- Lãsaþi în pace vaporaºul.|- E al nimãnui, C.J.
{1869}{1956}- Nu sunteþi la ºcoalã ?|- Suntem în vacanþã, tãntãlãule.
{1961}{2003}Nu-mi spune aºa, amice.
{2008}{2060}- Lãsaþi vaporaºul.|- Este al nostru acum.
{2065}{2115}Am vãzut un om care l-a pus acolo.
{2120}{2188}- Nu-i aici acum.|- Cine gãseºte pãstreazã...
{2193}{2233}...cine pierde,pierde--
{2322}{2360}Sfinte Sisoe !
{3205}{3261}Ei sunt înãuntru.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,171 --> 00:00:12,096
TVQS (Tv Quality Subtitle)
www.titrari.com
2
00:00:20,541 --> 00:00:22,626
Rozikap vã oferã o nouã subtitrare
3
00:00:29,939 --> 00:00:34,425
<b>ÃNCREDERE FATALÃ</b>
4
00:00:57,369 --> 00:00:59,405
Ar trebui s-o lãsãm baltã.
5
00:00:59,609 --> 00:01:01,327
Putem sã-l luãm.
6
00:01:09,489 --> 00:01:10,842
Vezi ? E aici.
7
00:01:11,049 --> 00:01:14,564
- Lãsaþi în pace vaporaºul.
- E al nimãnui, C.J.
8
00:01:14,769 --> 00:01:18,239
- Nu sunteþi la ºcoalã ?
- Suntem în vacanþã, tãntãlãule.
9
00:01:18,449 --> 00:01:20,121
Nu-mi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,569 --> 00:00:33,528
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
2
00:00:57,369 --> 00:00:59,405
Ãðîñòî ñè ïëà âà .
3
00:00:59,609 --> 00:01:01,327
ÃÃ¥ ÿ âçåìåì.
4
00:01:09,489 --> 00:01:10,842
Ãòî ÿ.
5
00:01:11,049 --> 00:01:14,564
-ÃÃ¥ ïèïà éòå ëîäêà òà .
-Ãÿ ÃÃ¥ Ã¥ Ãà Ãèêîé, Ãè Ãæåé.
6
00:01:14,769 --> 00:01:18,239
-Ãà ùî ÃÃ¥ ñòå Ãà ó÷èëèùå?
-Ãÿòî Ã¥, òúïà ê òà êúâ.
7
00:01:18,449 --> 00:01:20,121
à ÃÃ¥ ìè ãîâîðè òà êà , øèøêî.
8
00:01:20,329 --> 00:01:22,399
-Ãñòà âåòå ëîäêà òà .
Subtitles for True Blue 1
keywords: true, blue, 2001, cd, finnish, fi, fin, 2, 5, fps,
original filename: True Blue - 2001 - 1CD - Finnish - fi - 78cff4a8ad86d3a98a84b9c5db7714c6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,280 --> 00:01:01,273
-Tuo ei ole kenenk??n.
-Otetaan se.
2
00:01:09,440 --> 00:01:12,034
-Siin? n?ette.
-?lk?? koskeko siihen.
3
00:01:12,200 --> 00:01:14,077
Se ei ole kenenk??n.
4
00:01:14,240 --> 00:01:18,028
-Miksette te natiaiset ole koulussa?
-Nyt on kes?, t?rpp?.
5
00:01:18,200 --> 00:01:20,031
?l? nimittele, pullero.
6
00:01:20,200 --> 00:01:22,395
-Anna veneen olla.
-Se on nyt meid?n.
7
00:01:22,560 --> 00:01:25,950
-N?in, kun yksi mies toi sen.
-H?n ei ole t??ll?.
8
00:01:26,120 --> 00:01:29,237
L?yt?j? saa pit??. H?vi?j?t itkek??t.
9
00:01:32,840 --> 00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,280 --> 00:01:01,273
-Tuo ei ole kenenkään.
-Otetaan se.
2
00:01:09,440 --> 00:01:12,034
-Siinä näette.
-Ãlkää koskeko siihen.
3
00:01:12,200 --> 00:01:14,077
Se ei ole kenenkään.
4
00:01:14,240 --> 00:01:18,028
-Miksette te natiaiset ole koulussa?
-Nyt on kesä, törppö.
5
00:01:18,200 --> 00:01:20,031
Ãlä nimittele, pullero.
6
00:01:20,200 --> 00:01:22,395
-Anna veneen olla.
-Se on nyt meidän.
7
00:01:22,560 --> 00:01:25,950
-Näin, kun yksi mies toi sen.
-Hän ei ole täällä.
8
00:01:26,120 --> 00:01:29,237
Löytäjä saa pitää. Häviäjät itkekööt.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{744}{813}GORZKA PRAWDA
{1439}{1494}Stoi sobie tam.
{1495}{1559}We?my j?.
{1742}{1780}Widzisz? Jest.
{1781}{1873}- Zostawcie t? ??dk?.|- Jest niczyja.
{1874}{1965}- Czemu nie w szkole?|- Wakacje, g??bie.
{1966}{2012}Uwa?aj sobie.
{2013}{2069}- Zostaw to.|- Jest nasza.
{2070}{2124}To jakiego? faceta.
{2125}{2197}- Nie ma go tu.|- Znalezione,
{2198}{2269}nie kradzione.
{2327}{2389}Cholera.
{3210}{3269}S? tu.
{3271}{3322}Najwy?szy czas.
{3323}{3409}Freebo jest w ?rodku.|My wejdziemy schodami.
{3410}{3461}Jest z nim dziewczyna.
{3462}{3516}To proste.
{3517}{3592}- Podobno to wszyscy.|- Ufasz mu?
{3593}{3664}- Przywitajmy si?.|- Gdzie na
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{744}{813}Gorzka prawda
{1439}{1494}Stoi sobie tam.
{1495}{1559}We?my j?.
{1742}{1780}Widzisz? Jest.
{1781}{1873}- Zostawcie t? ??dk?.|- Jest niczyja.
{1874}{1965}- Czemu nie w szkole?|- Wakacje, g??bie.
{1966}{2012}Uwa?aj sobie.
{2013}{2069}- Zostaw to.|- Jest nasza.
{2070}{2124}To jakiego? faceta.
{2125}{2197}- Nie ma go tu.|- Znalezione,
{2198}{2269}nie kradzione.
{2327}{2389}Cholera.
{3210}{3269}S? tu.
{3271}{3322}Najwy?szy czas.
{3323}{3409}Freebo jest w ?rodku.|My wejdziemy schodami.
{3410}{3461}Jest z nim dziewczyna.
{3462}{3516}To proste.
{3517}{3592}- Podobno to wszyscy.|- Ufasz mu?
{3593}{3664}- Przywitajmy si?.|- Gdzie na
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,489 --> 00:01:01,198
Hij ligt daar. Hij is van niemand.
- Laten we hem meenemen.
2
00:01:09,489 --> 00:01:12,640
Zie je wel ? Daar is hij.
- Blijf van die boot af.
3
00:01:12,809 --> 00:01:15,801
Die is van niemand, CJ.
- Hebben jullie geen school ?
4
00:01:15,969 --> 00:01:18,119
Er is 's zomers geen school, sufkop.
5
00:01:18,289 --> 00:01:21,008
Noem me niet zo, dikke.
Laat die boot liggen.
6
00:01:21,169 --> 00:01:24,127
Die is nu van ons.
- Ik heb een man met die boot gezien.
7
00:01:24,289 --> 00:01:29,317
O ja ? Nu is hij er niet.
- Wie wat vindt, mag het houden.
8
Subtitles for True Blue 1
keywords: true, blue, 2001, cd, czech, cz,
original filename: True Blue - 2001 - 1CD - Czech - cz - eee6aebd2755b1d0572a2c4079944f5a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1434}{1485}Nikomu nepat??.
{1490}{1533}Tak si ji vezmeme.
{1737}{1771}Vid?te? Tady je.
{1776}{1864}-Nechte tu lo?ku na pokoji.|-Nikomu nepat??, C.J.
{1869}{1956}-Pro? nejste ve ?kole?|-Je l?to, tup?e.
{1961}{2003}Ne??kej mi tak, ?pekoune.
{2008}{2060}-Nechte tu lo?ku.|-Te? je na?e.
{2065}{2115}Dal ji tam n?jakej chl?pek.
{2120}{2188}-Ale ten tady nen?.|-Na?li jsme ji,
{2193}{2233}je na?e...
{2322}{2360}Do prdele!
{3205}{3261}Jsou tady.
{3266}{3313}U? bylo na?ase!
{3318}{3400}Freebo je uvnit?.|My p?ijdem za v?ma.
{3405}{3452}-Je?t? n?kdo?|-N?jak? holka.
{3457}{3507}Tak to bude hra?ka.
{3512}{3583}-Podle Rickyho jsou tam sami.|-Ty mu v
Subtitles for True Blue 1
keywords: true, blue, 2001, cd, czech, cz,
original filename: True Blue - 2001 - 1CD - Czech - cz - ca2a4d499d996163ecd9881b68bbf2e0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,320 --> 00:00:59,356
Nikomu nepat??.
2
00:00:59,560 --> 00:01:01,278
Tak si ji vezmeme.
3
00:01:09,440 --> 00:01:10,793
Vid?te? Tady je.
4
00:01:11,000 --> 00:01:14,515
-Nechte tu lo?ku na pokoji.
-Nikomu nepat??, C.J.
5
00:01:14,720 --> 00:01:18,190
-Pro? nejste ve ?kole?
-Je l?to, tup?e.
6
00:01:18,400 --> 00:01:20,072
Ne??kej mi tak, ?pekoune.
7
00:01:20,280 --> 00:01:22,350
-Nechte tu lo?ku.
-Te? je na?e.
8
00:01:22,560 --> 00:01:24,551
Dal ji tam n?jakej chl?pek.
9
00:01:24,760 --> 00:01:27,479
-Ale ten tady nen?.
-Na?li jsme ji,
10
00:01:27,680 --> 00:01:29,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,569 --> 00:00:33,528
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
2
00:00:57,369 --> 00:00:59,405
Ãðîñòî ñè ïëà âà .
3
00:00:59,609 --> 00:01:01,327
ÃÃ¥ ÿ âçåìåì.
4
00:01:09,489 --> 00:01:10,842
Ãòî ÿ.
5
00:01:11,049 --> 00:01:14,564
-ÃÃ¥ ïèïà éòå ëîäêà òà .
-Ãÿ ÃÃ¥ Ã¥ Ãà Ãèêîé, Ãè Ãæåé.
6
00:01:14,769 --> 00:01:18,239
-Ãà ùî ÃÃ¥ ñòå Ãà ó÷èëèùå?
-Ãÿòî Ã¥, òúïà ê òà êúâ.
7
00:01:18,449 --> 00:01:20,121
à ÃÃ¥ ìè ãîâîðè òà êà , øèøêî.
8
00:01:20,329 --> 00:01:22,399
-Ãñòà âåòå ëîäêà òà .
Subtitles for True Blue 1
keywords: true, blue, 2, 5, fps, 2001, divxnurkka, net, fin,
original filename: True Blue - 25fps - 2001 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,280 --> 00:01:01,273
-Tuo ei ole kenenkään.
-Otetaan se.
2
00:01:09,440 --> 00:01:12,034
-Siinä näette.
-Ãlkää koskeko siihen.
3
00:01:12,200 --> 00:01:14,077
Se ei ole kenenkään.
4
00:01:14,240 --> 00:01:18,028
-Miksette te natiaiset ole koulussa?
-Nyt on kesä, törppö.
5
00:01:18,200 --> 00:01:20,031
Ãlä nimittele, pullero.
6
00:01:20,200 --> 00:01:22,395
-Anna veneen olla.
-Se on nyt meidän.
7
00:01:22,560 --> 00:01:25,950
-Näin, kun yksi mies toi sen.
-Hän ei ole täällä.
8
00:01:26,120 --> 00:01:29,237
Löytäjä saa pitää. Häviäjät itkekööt.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,171 --> 00:00:12,096
TVQS (Tv Quality Subtitle)
www.titrari.com
2
00:00:20,541 --> 00:00:22,626
Rozikap vã oferã o nouã subtitrare
3
00:00:29,939 --> 00:00:34,425
<b>ÃNCREDERE FATALÃ</b>
4
00:00:57,369 --> 00:00:59,405
Ar trebui s-o lãsãm baltã.
5
00:00:59,609 --> 00:01:01,327
Putem sã-l luãm.
6
00:01:09,489 --> 00:01:10,842
Vezi ? E aici.
7
00:01:11,049 --> 00:01:14,564
- Lãsaþi în pace vaporaºul.
- E al nimãnui, C.J.
8
00:01:14,769 --> 00:01:18,239
- Nu sunteþi la ºcoalã ?
- Suntem în vacanþã, tãntãlãule.
9
00:01:18,449 --> 00:01:20,121
Nu-mi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{739}{838}PRAWDZIWY B£ÃKIT
{1434}{1485}Stoi sobie tam.
{1490}{1533}WeŸmy j¹.
{1737}{1771}Widzisz? Jest.
{1776}{1864}- Zostawcie tê ³ódkê.|- Jest niczyja.
{1869}{1955}- Czemu nie w szkole?|- Wakacje, g³¹bie.
{1961}{2003}UwaŸaj sobie.
{2008}{2059}- Zostaw to.|- Jest nasza.
{2065}{2115}To jakiegoÅ faceta.
{2120}{2188}- Nie ma go tu.|- Znalezione,
{2193}{2233}nie kradzione.
{2322}{2360}Cholera.
{3205}{3260}S¹ tu.
{3266}{3313}NajwyŸszy czas.
{3318}{3400}Freebo jest w Årodku.|My wejdziemy schodami.
{3405}{3452}Jest z nim dziewczyna.
{3457}{3507}To proste.
{3512}{3583}- Podobno to wszyscy.|- Ufasz mu?
{3588}{3655}- Przywitaj
Subtitles for True Blue 1
keywords: true, blue, 2001, 2, 5, fps, cd, rom,
original filename: 8044-True_Blue_(2001)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:20,541 --> 00:00:27,745
Rozikap v? ofer? o nou? subtitrare
2
00:00:29,939 --> 00:00:34,425
<b>?NCREDERE FATAL?</b>
3
00:00:57,369 --> 00:00:59,405
Ar trebui s-o l?s?m balt?.
4
00:00:59,609 --> 00:01:01,327
Putem s?-l lu?m.
5
00:01:09,489 --> 00:01:10,842
Vezi ? E aici.
6
00:01:11,049 --> 00:01:14,564
- L?sa?i ?n pace vapora?ul.
- E al nim?nui, C.J.
7
00:01:14,769 --> 00:01:18,239
- Nu sunte?i la ?coal? ?
- Suntem ?n vacan??, t?nt?l?ule.
8
00:01:18,449 --> 00:01:20,121
Nu-mi spune a?a, amice.
9
00:01:20,329 --> 00:01:22,399
- L?sa?i vapora?ul.
- Este al nostru acum.
10
00:01:22,609 --> 00:01:24,600
Am v?zut un om care l-a pus acolo.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:45,440 --> 00:03:48,637
Rondins, rondins, rondins!
2
00:03:48,720 --> 00:03:51,473
Le charme des pins!
3
00:03:51,760 --> 00:03:53,193
Lumberton!
4
00:03:55,080 --> 00:03:58,356
USA!
5
00:03:58,760 --> 00:04:02,719
Profitez de cette belle journée
pour sortir vos tronçonneuses.
6
00:04:02,800 --> 00:04:06,873
Vous écoutez le grand B-O-l-S,
voix musicale de Lumberton.
7
00:04:06,960 --> 00:04:08,951
Quand l'arbre tombera, il sera...
8
00:04:10,680 --> 00:04:12,989
9 h 30.
9
00:04:13,080 --> 00:04:17,676
ll y a beaucoup de bois
qui vous attend, alors au boulot!
10
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,400 --> 00:01:31,360
Segue o sinal!
2
00:01:32,440 --> 00:01:33,480
Perdemos o sinal.
3
00:01:33,760 --> 00:01:34,680
Meu Deus.
4
00:01:35,800 --> 00:01:37,840
- Qual é a nossa posição?
- Não sei!
5
00:01:38,200 --> 00:01:39,160
Não consigo navegar.
6
00:01:39,680 --> 00:01:40,600
Ergue o nariz do avião!
7
00:02:39,320 --> 00:02:43,840
PROFUNDO AZUL
8
00:03:45,240 --> 00:03:47,880
A piscina está fechada!
Todos para fora de água!
9
00:03:48,560 --> 00:03:50,200
Tirem esses mergulhadores da água.
10
00:03:51,320 --> 00:03:52,400
Vamos de volta.
11
00:03:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,336 --> 00:00:15,336
Tekstet af DKB.
For DD.
2
00:01:11,237 --> 00:01:13,671
- Flyv efter signalet.
- Manolo, vi har tabt forbindelsen.
3
00:01:13,840 --> 00:01:15,740
Ãh min gud,
gud hjælp os.
4
00:01:16,776 --> 00:01:18,869
- Hvad er vores kurs?
- Jeg ved det ikke.
5
00:01:19,045 --> 00:01:20,740
Vi har mistet vores
navigations muligheder.
6
00:01:21,748 --> 00:01:23,807
- Ret hende op!
- Det kan jeg ikke!
7
00:03:28,274 --> 00:03:30,401
Poolen er lukket venner.
Alle op af vandet.
8
00:03:30,577 --> 00:03:32,169
Pak det udstyr og smut.
9
00:03:32,345 --> 00:03:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,010
.
2
00:00:01,000 --> 00:00:07,800
En 5000 ans d'humanité,
l'homme a écrit son histoire
dans le sang.
Mais il a aussi prouvé que
l'étincelle divine existe en lui.
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,800
Il y a dans l'âme humaine une
sombre profondeur où nulle
clarté n'a pénétré depuis
que Cain tua son frère.
4
00:00:14,000 --> 00:00:20,800
La fin du film montre,
sans la moindre hypocrisie,
les horreurs d'un combat où la folie sanguinaire
triomphe de la raison.
5
00:00:21,000 --> 00:00:27,800
Les atrocités ne sont
pas commises
seulement contre l'ennemi,
m
Subtitles for True Blue 1
keywords: blue, streak, 1999, eleriumd, nfo, hebrew, subtitle, wnet, co, il,
original filename: blue_streak_(1999).eleriumd.[NFO.Hebrew.Subtitle].[wnet.co.il].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3060}{3090}.?????
{3104}{3134}!???? ??????
{3195}{3239}.????????, ?? ??? ?????
{3244}{3265}??? ?? ??????
{3270}{3318}??????, ?? ???? ?? ???? ???? ???
{3323}{3395}.?????. ??? ????? ??????
{3405}{3434}.??? ????, ?????
{3439}{3468}???? ??
{3473}{3502}.??? ??
{3514}{3579}.????? ?? ?? ????
{3857}{3918}?????, ???? ???? ??
{3962}{4000}.??, ???? ???
{4007}{4027}.????
{4037}{4072}.??? ?? ????
{4084}{4109}???? ????
{4120}{4155}.??. ?????
{4164}{4184}!??? ????
{4189}{4239}!??? ???? ?? ??????? ?? ????
{4249}{4333}?????. ?? ??? ??? ????|?????? ???? ???? ???? ????
{4338}{4378}!????? ???
{4446}{4472}.???? ????
{4495}{4529}???? ??
Subtitles for True Blue 1
keywords: perfect, blue, 1997, 1, cd, czech, cz,
original filename: Perfect Blue - 1997 - 1CD - Czech - cz - e00e60fee9bb873aa6431dce4bbbb792.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,531 --> 00:00:04,571
Powertroni!
2
00:00:04,690 --> 00:00:07,131
Speci?ln? ?tok!
3
00:00:11,170 --> 00:00:16,010
Proklat?!
P???t? v?s dostanu, Powertroni!
4
00:00:17,489 --> 00:00:18,849
Zadr?, Kingburgu!
5
00:00:18,930 --> 00:00:21,049
Zatracen?! Utekl pry??
6
00:00:21,169 --> 00:00:26,008
P?esto, my Powertroni budeme
udr?ovat m?r v s?ti!
7
00:00:26,049 --> 00:00:28,128
Yeah!
8
00:00:36,207 --> 00:00:37,687
Bylo to nic moc proti televizi.
9
00:00:37,726 --> 00:00:39,686
Bylo to such?!
10
00:00:42,247 --> 00:00:45,126
?lov??e, to je stra?n? drah?.
11
00:00:45,1
Subtitles for True Blue 1
keywords: out, of, the, blue, 2006, real, proper, limited, rkc,
original filename: Out Of The Blue 2006 Real Proper Limited Dvdrip Xvid-Rkc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,765 --> 00:01:44,397
<b>24 HORAS DE F?RIA</b>
2
00:01:51,644 --> 00:01:56,411
13 DE NOVEMBRO DE 1990
ARAMOANA, NOVA ZEL?NDIA
3
00:02:41,561 --> 00:02:45,029
? VENDA
4
00:02:45,064 --> 00:02:48,033
COLOQUE DINHEIRO AQUI, POR FAVOR
5
00:03:19,499 --> 00:03:20,431
Oi, Tim.
6
00:03:26,706 --> 00:03:30,802
<i>Eu sa?do a bandeira.
Imp?rio, liberdade e justi?a.</i>
7
00:03:31,077 --> 00:03:32,305
Cale-se!
8
00:03:32,812 --> 00:03:34,177
Seu desgra?ado barulhento.
9
00:03:34,414 --> 00:03:37,474
Levante da cama, seu
pregui?oso, Ron Braithwaite.
10
00:03:37,684 --> 00:03:39
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:46,207 --> 00:03:49,404
Ãïýôóïõñá, êïýôóïõñá!
5
00:03:49,487 --> 00:03:52,240
à ïìïñöéà ôùà ðåýêùÃ!
6
00:03:52,527 --> 00:03:53,960
Ãï ÃÃìðåñôïÃ!
7
00:03:55,847 --> 00:03:59,123
ÃÃÃ!
8
00:03:59,527 --> 00:04:03,486
Ãëéüëïõóôç ìÃñá óÃìåñá,
ãé` áõôü áêïÃÃóôå ô` áëõóïðñÃïÃá!
9
00:04:03,567 --> 00:04:07,640
Ãêïýôå ôï ãåñü Ã-Ã-Ã-Ã,
ôç ìïõóéêà öùÃà ôïõ ÃÃìðåñôïÃ.
10
00:04:07,727 --> 00:04:09,718
Ãôïà Ã֕ ôïõ äÃÃäñïõ ðïõ ðÃöôåé...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1674}{1830}PLAVA MUNJA
{3676}{3713}Napredujemo.
{3731}{3768}Vjeruj!
{3845}{3900}Dame, imamo sliku.
{3906}{3932}Å to je s alarmom?
{3938}{3998}Miles, što misliš da radim?
{4005}{4095}Smiri se. Želimo da tim|bude opušten.
{4107}{4144}Ti si gazda, Miles.
{4150}{4186}Tako je?
{4192}{4229}Tako je.
{4244}{4325}Idem vidjeti što radi Tulley.
{4673}{4749}Tulley, je li sve cool dolje?
{4804}{4852}Da, sve je cool, stari.
{4860}{4885}Dobro.
{4898}{4942}Cool je dobro.
{4957}{4988}Pušiš li?
{5002}{5046}Ne. Negativno.
{5057}{5082}Lažeš!
{5088}{5151}Njušim mentol do gore, èovjeèe!
{5163}{5268}Å to bi tvoja mama uradila|kad bi znala da
Subtitles for True Blue 1
keywords: dark, blue, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: Dark Blue - 2002 - 1CD - Czech - cz - 9ba727da3067ac51932b5d81c1b10c27.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,189 --> 00:00:32,701
Slovensk? titulky upravil
2
00:00:40,376 --> 00:00:42,795
V?etky jednotky,
v?etky frekvencie, bu?te v pohotovosti.
3
00:00:42,878 --> 00:00:45,631
Opakujem-v?etky jednotky,
v?etky frekvencie, bu?te v pohotovosti.
4
00:00:45,673 --> 00:00:49,802
V?etky jednotky 16-Adam, bu?te v pohotovosti.
CHP prenasleduj?.
5
00:00:49,885 --> 00:00:52,930
Smer z?pad, dia?nica 210,
pribli?ujeme sa k Paxtonu.
6
00:00:53,055 --> 00:00:56,392
Smer z?pad, dia?nica 210,
pribli?ujeme sa k Paxtonu.
7
00:01:02,273 --> 00:01:07,319
16-Adam-12 oznamuje, ?e vozidlo
sa pohybuje r?chlo
Subtitles for True Blue 1
keywords: how, i, met, your, mother, 2005, 1, cd, polish, pl, himym, 2x2, something, blue, xor, vo,
original filename: How I Met Your Mother - 2005 - 1CD - Polish - pl - b6f9fdc5023dcd5831454fb00b9e1f51.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,049 --> 00:00:03,098
Panie i Panowie,
po raz pierwszy
2
00:00:03,198 --> 00:00:08,269
Pan Marshall Eriksen
i pani Lily Aldrin.
3
00:00:13,397 --> 00:00:17,329
Czy jest ci smutno, ?e
nie mamy tego samego nazwiska?
4
00:00:17,599 --> 00:00:21,266
No wiesz, w dobie 21 wieku,
5
00:00:21,366 --> 00:00:22,693
tak, troch?.
6
00:00:23,293 --> 00:00:24,574
Wiesz, co powinni?my zrobi??
7
00:00:24,674 --> 00:00:26,971
Powinni?my przyj??
ca?kiem nowe nazwisko.
8
00:00:27,071 --> 00:00:30,349
Oh, to proste--
Lily i Marshall Skywalker.
9
00:00:30,959 --> 00:00:33,179
Lily i Marsha
Subtitles for True Blue 1
keywords: the, blue, lagoon, 1980, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Blue Lagoon - 1980 - 1CD - Czech - cz - c94db3212efe71c298c57b436f589293.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4045}{4105}www.titulky.com
{4125}{4177}Richarde, nelez moc daleko.
{4185}{4225}Ema je stra?pytel!
{4227}{4270}Richarde! Emelino!
{4310}{4365}Hned slezte dolu.
{4365}{4405}A d?vejte pozor.
{4432}{4490}Co to do tebe vjelo, Richarde?
{4492}{4565}Nejen?e ohro?uje? sebe,|ale je?t? pob?z?? Emu...
{4567}{4605}Promi?, tati.
{4607}{4660}V?m, ?e se chcete bavit.
{4677}{4777}Jen se n?s sna??m|dopravit do San Franciska vcelku.
{4780}{4847}P?ijede tam maminka?
{4862}{4902}Asi ne, Richarde.
{4905}{4962}??kala jsem to. Kdy? odejdou do nebe,
{4965}{5040}u? se nevr?t?. ?e jo, strejdo Arture?
{5040}{5095}Moji rodi?e se nevr?tili.
{5095}{5155}Proto?e B
Subtitles for True Blue 1
keywords: the, blue, butterfly, 2004, spanish, es,
original filename: The Blue Butterfly - 2004 - - Spanish - es - 7be76208ffe12ec25c74668540fe28a7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,600 --> 00:00:45,840
<i>?Por qu? yo?</i>
2
00:00:49,080 --> 00:00:50,960
<i>?Por qu? tengo que morir ahora?</i>
3
00:00:53,240 --> 00:00:56,080
<i>SUBTITULADA POR DISTRIMAX, S.A. DE C. V.</i>
4
00:01:10,120 --> 00:01:13,280
BASADA EN UNA HISTORIA REAL
5
00:01:17,160 --> 00:01:21,920
EL MILAGRO DE LA MARIPOSA AZUL
6
00:01:25,160 --> 00:01:27,360
Me honra agradecerle personalmente...
7
00:01:27,440 --> 00:01:29,120
...a nuestro "hombre insecto"...
8
00:01:29,200 --> 00:01:30,560
?Lo ves?
9
00:01:30,640 --> 00:01:33,920
...de su horario de grabaci?n y
volar aqu? para la ina
Subtitles for True Blue 1
keywords: out, of, the, blue, 2006, real, proper, limited, rkc,
original filename: Out Of The Blue 2006 Real Proper Limited Dvdrip Xvid-Rkc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,765 --> 00:01:44,397
<b>24 HORAS DE F?RIA</b>
2
00:01:51,644 --> 00:01:56,411
13 DE NOVEMBRO DE 1990
ARAMOANA, NOVA ZEL?NDIA
3
00:02:41,561 --> 00:02:45,029
? VENDA
4
00:02:45,064 --> 00:02:48,033
COLOQUE DINHEIRO AQUI, POR FAVOR
5
00:03:19,499 --> 00:03:20,431
Oi, Tim.
6
00:03:26,706 --> 00:03:30,802
<i>Eu sa?do a bandeira.
Imp?rio, liberdade e justi?a.</i>
7
00:03:31,077 --> 00:03:32,305
Cale-se!
8
00:03:32,812 --> 00:03:34,177
Seu desgra?ado barulhento.
9
00:03:34,414 --> 00:03:37,474
Levante da cama, seu
pregui?oso, Ron Braithwaite.
10
00:03:37,684 --> 00:03:39
Subtitles for True Blue 1
keywords: blue, crush, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: Blue Crush - 2002 - 1CD - Czech - cz - 209f4e28c8a9b7cdf13aac22a366d8c0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1104}{1168}Budu nejlep??m surfa?em|na sv?t?.
{1605}{1666}J? budu nejlep??m surfa?em,|ne ty.
{1723}{1796}Pr?v? se pod n? dostala.|Koukn?te na tu vlnu.
{1798}{1870}Anne Marie Chadwickov? chytla|nejlep?? vlnu dne.
{4074}{4114}7 dn? ne? vlny pojedou naostro.
{4340}{4425}Jak je, jezdci na vln?ch?|Nastane den vrchol?. St?eda, 3.?nora.
{4427}{4487}Vlny dosahuj? 14 stop|v 18-ti sekundov?m intervalu.
{4489}{4591}Tak?e docela dobr? v??ka|a m??? k n?m.
{4592}{4641}Je tam trochu rann?ch ne?istot,
{4643}{4695}ale m?lo by se to vy?istit,|jak se zvedne v?tr.
{5282}{5352}- Je to jako zrcadlo.|- Kouk?m na to.
{5354}{5417}- Anne Marie?|- Jak je, J.J.?
{54
Subtitles for True Blue 1
keywords: grand, bleu, le, 1988, 1, cd, english, en, the, big, blue, sk,
original filename: Grand bleu, Le - 1988 - 1CD - English - en - 568c8d7c12eff6afdb493db296e638cb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{400}SK SUBTiTLES BY tEnCo|>>>[xCZ-2oo2]<<<
{410}{550}translated for|<<<The Big Blue /Director`s Cut/ (English version DD2.0)>>>
{555}{666}ripped by RUMCO <<<DivXCZ>>>|framete 23, 976
{1079}{1189}Gr?cko 1965
{1365}{1465}v hlavn?ch ?loh?ch
{2000}{2120}THE BIG BLUE
{2350}{2435}?alej hraj?
{6170}{6236}kamera
{6293}{6331}Jacques,Jacques!|Po? r?chlo!
{6331}{6391}- Svieti to! Svieti to!|- R?chlo,Jacques!
{6390}{6452}- Svieti to v pr?stave!|- R?chlo!
{6560}{6640}v?prava
{6680}{6755}kost?my
{6761}{6799}zvuk
{6980}{7050}strih
{7081}{7150}produkcia
{7165}{7235}hudba
{7255}{7290}pr?beh
{7300}{7387}sc?n?r
{7480}{7540}produkcia
{7580}{76
Subtitles for True Blue 1
keywords: the, sopranos, blue, comet, 2007, 1, cd, slovak, sk, 6, 2,
original filename: The Sopranos The Blue Comet - 2007 - 1CD - Slovak - sk - cb6035b755f163793bd8f94d533b5d8a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,505 --> 00:01:48,040
?o rob?? kurva?
Skoro som sa dosral.
2
00:01:48,041 --> 00:01:51,543
Niektor? veci nehodno
rozobera? cez telef?n.
3
00:01:51,544 --> 00:01:54,713
Ch?pem.
Lorraine je na om?i.
4
00:01:54,714 --> 00:01:56,548
D?vaj si bacha na Spencera.
5
00:01:56,549 --> 00:02:00,219
- Koho?
- Mal? teri?r, riadna svi?a.
6
00:02:03,824 --> 00:02:06,725
Hovorili sme o tom nedorozumen?.
7
00:02:06,726 --> 00:02:08,293
Hej?
8
00:02:44,965 --> 00:02:46,933
Rozhodol som sa.
9
00:02:49,169 --> 00:02:52,538
Cho?te sa prejs?.
10
00:02:52,939 --> 00:02:55,074
Na?o ?ak?t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,519 --> 00:00:45,481
ÃÃÃ ÃÃÃÃÃ - ÃÃÃÃÃ
2
00:02:01,555 --> 00:02:03,636
Ãà éäå, ÃÃ.
3
00:02:05,557 --> 00:02:07,638
Ãëèçà é.
4
00:03:56,608 --> 00:03:58,689
Ãîæåòå ëè äà ãîâîðèòå?
5
00:04:04,611 --> 00:04:06,692
Ãî âðåìå Ãà ...
Ãÿõòå ëè â ñúçÃà Ãèå?
6
00:04:11,615 --> 00:04:16,577
Ãúæà ëÿâà ì ֌ òÿáâà ä&Ati