Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie True Believer is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for True Believer by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,456 --> 00:00:42,130
Ãæåéìñ Ãóäñ
2
00:00:43,630 --> 00:00:46,765
Ãîáúðò Ãà óÃè ÃæóÃèúð
3
00:00:49,900 --> 00:00:54,081
à à à à à à à à Ã
4
00:01:59,545 --> 00:02:02,503
Ãåòâúðòè ðåä. Ãúðâî ëåãëî.
Ãà éäå, äåéñòâà é.
4
00:02:16,025 --> 00:02:18,664
Ãòðà õúò ùå òå óáèå.
5
00:02:18,745 --> 00:02:21,259
Ãç ÃÃ¥ ñå ñòðà õóâà ì.
6
00:02:21,345 --> 00:02:23,734
Ãîáðå. ÃåäÃà ãà ñëåä ìîëèòâà .
7
00:02:25,185 --> 00:02:27,096
Ãåùî ñòà âà Ãà äâîðà .
8
00:04:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2956}{3030}Czwarty rz¹d, pierwsze ³ó¿ko.|No ju¿, ruszaj siê.
{3368}{3434}Lêk ciê zabije.
{3436}{3499}Nie bojê siê.
{3501}{3561}Dobrze. Po koÅciele.
{3597}{3645}Ma to byæ na podwórku.
{6658}{6712}Nie tutaj, skurwysynu!
{8064}{8121}Na ziemiê!|Twarz¹ w dó³! Nie ruszaj siê!
{8189}{8244}W dó³!|Twarz¹ w dó³!
{8274}{8322}G³owa w dó³!|G³owa w dó³!
{8324}{8382}Daj mi rêkê!
{8384}{8433}Nie ruszaj siê, kolego!|Nie ruszaj siê!
{8483}{8525}No ju¿, ruszaj siê.|Ruszaj siê!
{8527}{8566}Zostañ, gdzie jesteÅ!
{9407}{9455}Zatrzymaj resztê.
{9930}{9987}Dzieñ dobry. Szukam sali s¹dowej|gdzie pan Edward J. Dodd...
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,456 --> 00:00:42,130
Ãæåéìñ Ãóäñ
2
00:00:43,630 --> 00:00:46,765
Ãîáúðò Ãà óÃè ÃæóÃèúð
3
00:00:49,900 --> 00:00:54,081
à à à à à à à à Ã
4
00:01:59,545 --> 00:02:02,503
Ãåòâúðòè ðåä. Ãúðâî ëåãëî.
Ãà éäå, äåéñòâà é.
4
00:02:16,025 --> 00:02:18,664
Ãòðà õúò ùå òå óáèå.
5
00:02:18,745 --> 00:02:21,259
Ãç ÃÃ¥ ñå ñòðà õóâà ì.
6
00:02:21,345 --> 00:02:23,734
Ãîáðå. ÃåäÃà ãà ñëåä ìîëèòâà .
7
00:02:25,185 --> 00:02:27,096
Ãåùî ñòà âà Ãà äâîðà .
8
00:04:
Advertisement:
------------
------------
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,456 --> 00:00:42,130
Ãæåéìñ Ãóäñ
2
00:00:43,630 --> 00:00:46,765
Ãîáúðò Ãà óÃè ÃæóÃèúð
3
00:00:49,900 --> 00:00:54,081
à à à à à à à à Ã
4
00:01:59,545 --> 00:02:02,503
Ãåòâúðòè ðåä. Ãúðâî ëåãëî.
Ãà éäå, äåéñòâà é.
4
00:02:16,025 --> 00:02:18,664
Ãòðà õúò ùå òå óáèå.
5
00:02:18,745 --> 00:02:21,259
Ãç ÃÃ¥ ñå ñòðà õóâà ì.
6
00:02:21,345 --> 00:02:23,734
Ãîáðå. ÃåäÃà ãà ñëåä ìîëèòâà .
7
00:02:25,185 --> 00:02:27,096
Ãåùî ñòà âà Ãà äâîðà .
8
00:04:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,256 --> 00:02:01,214
Cel vier, eerste bed.
Opschieten.
2
00:02:14,736 --> 00:02:17,375
Angst wordt je dood.
3
00:02:17,456 --> 00:02:19,970
Ik ben niet bang.
4
00:02:20,056 --> 00:02:22,445
Mooi. Na de dienst.
5
00:02:23,896 --> 00:02:25,807
Op de luchtplaats.
6
00:04:26,336 --> 00:04:28,486
Niet hier, klootzak.
7
00:05:22,576 --> 00:05:24,851
Allemaal op de grond.
8
00:05:27,576 --> 00:05:29,771
Jij, op de grond.
9
00:05:30,976 --> 00:05:32,887
Op de grond.
10
00:05:32,976 --> 00:05:35,285
Hier met je arm.
11
00:05:35,376 --> 00:05:37,332
Beweeg je niet, maat.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,727 --> 00:02:03,458
Fila 4. 1ª cama.
Vamos, en marcha.
2
00:02:17,045 --> 00:02:18,808
El miedo te matará.
3
00:02:19,947 --> 00:02:21,346
No tengo miedo.
4
00:02:22,617 --> 00:02:25,450
Bien. Justo atrás de la capilla.
5
00:02:26,554 --> 00:02:28,454
Está abajo en el patio.
6
00:04:29,977 --> 00:04:32,104
- ¿Qué sucede?
- Va abajo.
7
00:04:34,115 --> 00:04:35,605
¡Aquà no, infeliz!
8
00:05:34,375 --> 00:05:36,605
¡Boca abajo! ¡Quietos!
9
00:05:37,778 --> 00:05:40,975
¡Ud., abajo! ¡Boca abajo!
10
00:05:41,415 --> 00:05:43,315
¡Boca abajo! ¡Boca abajo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,256 --> 00:02:01,214
Cel vier, eerste bed.
Opschieten.
2
00:02:14,736 --> 00:02:17,375
Angst wordt je dood.
3
00:02:17,456 --> 00:02:19,970
Ik ben niet bang.
4
00:02:20,056 --> 00:02:22,445
Mooi. Na de dienst.
5
00:02:23,896 --> 00:02:25,807
Op de luchtplaats.
6
00:04:26,336 --> 00:04:28,486
Niet hier, klootzak.
7
00:05:22,576 --> 00:05:24,851
Allemaal op de grond.
8
00:05:27,576 --> 00:05:29,771
Jij, op de grond.
9
00:05:30,976 --> 00:05:32,887
Op de grond.
10
00:05:32,976 --> 00:05:35,285
Hier met je arm.
11
00:05:35,376 --> 00:05:37,332
Beweeg je niet, maat.
Subtitles for True Believer
keywords: true, believer, 1989, 1, cd, czech, cz,
original filename: True Believer - 1989 - 1CD - Czech - cz - fa229d093e7870cfe81d7a0888ea3e6a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2956}{3030}?tvrt? ?ada. Prvn? postel.|Hn?te sebou.
{3368}{3434}Strach zab?j?.
{3436}{3499}J? se neboj?m.
{3501}{3561}Dob?e. Hned po kostele.
{3597}{3645}Bude to na dvo?e.
{6658}{6712}Tady ne, parchante!
{8064}{8121}Zalehnout!|Tv??? k zemi! Nehejbat se!
{8189}{8244}Koukej lehnout!|Tv??? k zemi!
{8274}{8322}Hlavu dol?!|Hlavu dol?!
{8324}{8382}Dej sem ruku!
{8384}{8433}Nehejbej se, k?mo!|Nehejbej se!
{8483}{8525}Pohyb. D?lejte!
{8527}{8566}Z?sta? le?et!
{9407}{9455}To je pro v?s.
{9930}{9987}Dobr? den. Hled?m soudn? s??,|kde pan Edward J. Dodd...
{9989}{10039}obhajuje jist?ho pana Nevinse.
{10041}{10097}Ano, samotn? Edward J. Dodd.
{10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,256 --> 00:02:01,214
Cel vier, eerste bed.
Opschieten.
2
00:02:14,736 --> 00:02:17,375
Angst wordt je dood.
3
00:02:17,456 --> 00:02:19,970
Ik ben niet bang.
4
00:02:20,056 --> 00:02:22,445
Mooi. Na de dienst.
5
00:02:23,896 --> 00:02:25,807
Op de luchtplaats.
6
00:04:26,336 --> 00:04:28,486
Niet hier, klootzak.
7
00:05:22,576 --> 00:05:24,851
Allemaal op de grond.
8
00:05:27,576 --> 00:05:29,771
Jij, op de grond.
9
00:05:30,976 --> 00:05:32,887
Op de grond.
10
00:05:32,976 --> 00:05:35,285
Hier met je arm.
11
00:05:35,376 --> 00:05:37,332
Beweeg je niet, maat.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2956}{3030}Czwarty rz?d, pierwsze ???ko.|No ju?, ruszaj si?.
{3368}{3434}L?k ci? zabije.
{3436}{3499}Nie boj? si?.
{3501}{3561}Dobrze. Po ko?ciele.
{3597}{3645}Ma to by? na podw?rku.
{6658}{6712}Nie tutaj, skurwysynu!
{8064}{8121}Na ziemi?!|Twarz? w d??! Nie ruszaj si?!
{8189}{8244}W d??!|Twarz? w d??!
{8274}{8322}G?owa w d??!|G?owa w d??!
{8324}{8382}Daj mi r?k?!
{8384}{8433}Nie ruszaj si?, kolego!|Nie ruszaj si?!
{8483}{8525}No ju?, ruszaj si?.|Ruszaj si?!
{8527}{8566}Zosta?, gdzie jeste?!
{9407}{9455}Zatrzymaj reszt?.
{9930}{9987}Dzie? dobry. Szukam sali s?dowej|gdzie pan Edward J. Dodd...
{9989}{10039}broni pana Nevinsa.
{10041}{
Subtitles for True Believer
keywords: true, believer, 1989, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: True Believer (1989) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,256 --> 00:02:01,213
Dördüncü sýra. Birinci yatak.
Hadi, çabuk.
2
00:02:14,735 --> 00:02:17,375
Korkarsan ölürsün.
3
00:02:17,455 --> 00:02:19,969
Korkmuyorum.
4
00:02:20,056 --> 00:02:22,444
Ãyi. Ayinden hemen sonra.
5
00:02:23,895 --> 00:02:25,806
Avluda maraza çýkacak.
6
00:04:26,336 --> 00:04:28,485
Burada olmaz, kahpenin dölü!
7
00:05:22,576 --> 00:05:24,850
Yere yat!
Yüzü koyun! Kýmýldama!
8
00:05:27,576 --> 00:05:29,771
Yere yat!
Yüzü koyun!
9
00:05:30,975 --> 00:05:32,887
Baþýný yere koy!
Baþýný yere koy!
10
00:05:32,975 --> 00:05:
Subtitles for True Believer
keywords: true, believer, 1989, 2, cd, czech, cz, 1,
original filename: True Believer - 1989 - 2CD - Czech - cz - 86a47a0ebaf99981ad1e1c39e45d7d81.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4}{60}Nen? ale pravdou,|?e t?ch ostatn?ch ?est Asijc?...
{62}{135}bylo klasick?ho|mongoloidn?ho typu...
{137}{229}zat?m co ?u Kai Kim m? v?razn?|korejskou stavbu obli?eje?
{231}{311}N?mitka. Sv?dek nen? odborn?k|na klasifikaci ras.
{313}{365}P?ij?m? se.
{415}{482}Tento palcov? titulek|se objevil v Daily News...
{484}{590}25. ??jna 1979,|t?den p?ed vra?dou Jimmy China.
{592}{688}"Starosta set?el|policejn?ho prezidenta.
{690}{768}M? dost n?sil? v ??nsk? ?tvrti."
{770}{885}Vy jste si byl toho tlaku v?dom,|?e ano, detektive Montelli?
{887}{986}Je mi l?to, pane Dodd,|ale j? ?tu Post.
{1152}{1215}Detektive Sklaroffe...
{1217}{1272}p?esn? jak?
Subtitles for True Believer
keywords: provoked, a, true, story, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, 2007, 1, cd, pre, xdr,
original filename: 41889-Provoked__A_True_Story_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,824 --> 00:02:05,824
Subtitle by parpanuta
2
00:02:05,825 --> 00:02:07,588
Ea nu a spus o vorba de cand am gasit-o
3
00:02:17,170 --> 00:02:21,573
Ms. Alvadia. Sunteti bine?
4
00:02:25,812 --> 00:02:27,439
Sunt ofiter, O'Connor!
5
00:02:34,621 --> 00:02:35,883
Cred ca avem nevoie sa o ducem la spital
6
00:02:43,963 --> 00:02:44,793
Sunteti bine!
7
00:02:45,498 --> 00:02:46,260
O sa mor
8
00:02:50,703 --> 00:02:52,637
O sa gasim pe cineva aici, care sa vorbeasca cu tine
9
00:02:53,840 --> 00:02:54,636
Bine!
10
00:02:55,208 --> 00:02:55,674
Catea !
11
00:02:56,242
Subtitles for True Believer
keywords: true, lies, 1994, 1, cd, deutsch, de, en,
original filename: True Lies - 1994 - 1CD - Deutsch - de - d206ca38c8c1d43ceca00b8d63515cd3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,080 --> 00:01:04,232
WAHRE
2
00:01:05,240 --> 00:01:07,800
L?GEN
3
00:01:18,040 --> 00:01:20,600
DER CHAPEAU-SEE, SCHWEIZ
4
00:03:21,600 --> 00:03:25,752
- Liebling, ich bin daheim.
- Verstanden. Beim Bootshaus.
5
00:03:25,960 --> 00:03:30,476
Genau p?nktlich.
Faisil, komm rein! Harry ist drinnen.
6
00:03:30,680 --> 00:03:33,274
Ich komme ja schon.
7
00:03:36,080 --> 00:03:41,154
- Kamst du in einer Scheune zur Welt?
- In einem Bordell.
8
00:03:43,520 --> 00:03:50,039
Gut, da gibt's Bei?erchen im Pelz
und einige Typen mit Knarren.
9
00:03:52,800 --> 00:03:55,837
Wechs
Subtitles for True Believer
keywords: bad, boys, a, true, story, pahat, pojat, 2, 5, fps, 2003, divxnurkka, net, fin,
original filename: Bad Boys - A True Story - (Pahat Pojat) - 25fps - 2003 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,040 --> 00:00:26,511
Raha tänne tai mä tapan sut.
Haluutsä kuolla?
2
00:00:34,920 --> 00:00:40,153
Missä se sirppi on? Mä tapan sen.
-Ei Jouko, ei Jouko!
3
00:00:40,480 --> 00:00:43,233
Pidä huora turpas kiinni!
4
00:01:00,200 --> 00:01:03,510
Tuommonen sintti saatana
ei tee rahalla vielä mitään.
5
00:02:53,520 --> 00:02:57,911
Tämäkö ne sun rahat vei?
-Joo, onnenpyörä.
6
00:02:58,360 --> 00:03:04,629
Varsinainen onnenpyörä. -Köyhille
ja syrjäytyneille eli meille.
7
00:03:05,640 --> 00:03:09,155
Vedä irti vaan.
-Vedä itte.
8
00:03:09,400 --> 00:03:11,8
Subtitles for True Believer
keywords: dodgeball, a, true, underdog, story, ts, videocd, re, enc, onecd,
original filename: 76849.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}Nie masz rzeŸby cia³a i|powodzenia u p³ci przeciwnej?
{95}{95}Masz dosyæ bycia grubym|i nieatrakcyjnym?
{175}{175}Tak!
{220}{220}O, witam!
{265}{265}Jestem White Goodman,
{310}{310}w³aÅciciel, za³o¿yciel i|pracownik Globo Gym America.
{400}{400}Powiem wam, ¿e nie musicie|byæ tacy, jak jesteÅcie teraz.
{500}{500}- Hej, Ryku. NieŸle wygl¹dasz.|- Dziêki.
{565}{565}W Globo Gym rozumiemy,|¿e "ot³uszczenie" i "brzydota"
{665}{665}s¹ genetycznymi wybrykami, jak|wypadanie w³osów czy nekrofilia
{755}{755}i to tylko wasza wina, jeÅli|nie nawidzicie siebie na tyle,
{820}{820}by coŠz|tym zrobiæ.
{880}{880}A wtedy my|wkrac
Subtitles for True Believer
keywords: dodgeball, a, true, underdog, story, 2004, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 30526-Dodgeball__A_True_Underdog_Story_(2004)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,794 --> 00:00:14,473
Sincronizarea: Vali Oancea (v.oancea@gmail.com)
2
00:00:27,486 --> 00:00:28,862
"Sunteti iesiti din forma si nici la sexul
3
00:00:29,029 --> 00:00:30,363
opus nu mai aveti succes ca pe vremuri?"
4
00:00:30,530 --> 00:00:33,366
"V-ati saturat sa fiti supraponderali si neatragatori?"
5
00:00:35,869 --> 00:00:39,581
Oh..salut!..eu sunt White Goodman!..
6
00:00:42,167 --> 00:00:44,961
Proprietar..lucrator si fondator al Global Gym America Corp.!
7
00:00:45,295 --> 00:00:48,089
Si sunt aici ca sa iti spun ca nu trebuie
sa te multumesti cu ce ai..
8
00:00:48,46
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,080 --> 00:00:25,079
SINCRONIZADO Y CORREGIDO POR:
[PSER , MALDONADO URUGUAY]
2
00:00:25,080 --> 00:00:27,071
<i>¿Cansado de ser el mismo de siempre?</i>
3
00:00:27,160 --> 00:00:31,073
<i>¿Harto de estar fuera de forma
y falto de suerte con el sexo opuesto?</i>
4
00:00:31,160 --> 00:00:35,358
<i>¿Cansado de tener sobrepeso
y ser poco atractivo?</i>
5
00:00:36,880 --> 00:00:43,353
Hola. Soy White Goodman, dueño, operario
y fundador de Globo Gym America Corp.
6
00:00:43,440 --> 00:00:47,353
Estoy aquà para decirte que no tienes
por qué conformarte con lo que tienes.
7
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976 fps
{53}{92}<i>Dans l'?pisode pr?c?dent:</i>
{99}{135}Vous travaillez avec lui. . .
{139}{164}vous couchez avec lui.
{168}{208}Butez-le.|Appuyez sur la d?tente.
{212}{255}C'est ?a?|Tu l'as descendu?
{259}{300}Je connais|les affaires de Marino.
{304}{348}Il a pay? des flics.
{352}{392}Mon p?re figure sur une liste.
{395}{415}Ce sont des flics pourris.
{418}{474}Ils diront que j'ai re?u|de l'argent de Marino.
{478}{544}Heureusement, ces salauds|ne t'ont jamais approch?e.
{548}{562}- Il est mort.|- Ton p?re?
{592}{621}En nettoyant son arme.
{627}{652}Pourquoi ?tes-vous arm??
{656}{705}- Arm??|- Dans votre serviette.
{709}{76
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,300 --> 00:01:43,858
Goed, Frankie.
2
00:01:44,540 --> 00:01:47,134
Zorg goed voor je mama.
- Doe ik.
3
00:01:53,140 --> 00:01:56,257
Je hebt weinig mee, Tom.
- Ik heb alles wat ik nodig heb.
4
00:02:01,700 --> 00:02:05,488
Je moet de trein nemen.
Fort Smith is te ver.
5
00:02:05,700 --> 00:02:09,409
Honderd kilometer is juist
een mooi ritje, Judy.
6
00:02:10,460 --> 00:02:13,099
Yarnell, ik weet dat je hier
goed voor zorgt...
7
00:02:13,300 --> 00:02:17,259
samen met m'n Mattie.
Waar is Mattie?
8
00:02:18,020 --> 00:02:20,056
Ik ben hier, pap.
9
00:02:24,700 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1589}{1654}U "Jailhouse Rock"-u, bio je|sve ono što rockabilly podrazumijeva.
{1681}{1728}Mislim, on je rockabilly.
{1752}{1808}Zao, jak, neugodan, grub.
{1836}{1895}U tom filmu, nije ga bilo|briga ni za što.
{1897}{1946}Osim za rock'n'roll,|da živi brzo, umre mlad...
{1948}{2001}i bude lijep leš. Znaš?
{2114}{2185}Gledam tog seljaèinu i|užasno jako želim biti on.
{2234}{2264}Elvis je izgledao dobro.
{2309}{2401}Hej, ja nisam peder. Ali Elvis|je bio ljepši od veæine žena.
{2405}{2429}Znaš? Od veæine žena.
{2520}{2539}Znaš...
{2545}{2630}Uvijek sam govorio da, ako bih morao|pojebati nekog tipa... Mislim, baš morao...
{2636
Subtitles for True Believer
keywords: dark, prince, the, true, story, of, dracula, 2000, 1, cd,
original filename: Dark.Prince..The.True.Story.Of.Dracula.2000.1cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{50}{96}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{102}{106}W
{107}{112}WW
{113}{117}WWW
{118}{122}WWW.
{123}{128}WWW.D
{129}{133}WWW.DI
{134}{139}WWW.DIV
{140}{144}WWW.DIVX
{145}{149}WWW.DIVXF
{150}{155}WWW.DIVXFI
{156}{160}WWW.DIVXFIN
{161}{165}WWW.DIVXFINL
{166}{171}WWW.DIVXFINLA
{172}{176}WWW.DIVXFINLAN
{177}{181}WWW.DIVXFINLAND
{182}{187}WWW.DIVXFINLAND.
{188}{192}WWW.DIVXFINLAND.C
{193}{197}WWW.DIVXFINLAND.CO
{204}{214}WWW.DIVXFINLAND.COM
{220}{230}WWW.DIVXFINLAND.COM
{236}{256}WWW.DIVXFINLAND.COM
{260}{400}Suomennos: Terzka, Solidsnake ja Jeanne.|Oikoluku: Terzka.
{405}{495}Maailma tuntee legendan...
{540}{624}Mone
Subtitles for True Believer
keywords: true, romance, 1993, 1, cd, estonian, et, 2, 5, fps, b,
original filename: True Romance - 1993 - 1CD - Estonian - et - d7e5ad9379665f41ba294d4af45743c5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1695}{1773}"Vangimaja rokis" oli ta k?ik see,|millest rockabilly koosneb.
{1785}{1832}Ma pean silmas,|ta ongi rockabilly -
{1855}{1912}?el, morn, vastik, toores.
{1939}{1998}Selles filmis ei kottinud teda miski.
{2001}{2068}V?lja arvatud rock 'n' roll,|elup?letamine, noorelt suremine
{2070}{2127}ja et tema laip hea v?lja n?eks.
{2219}{2290}Ma vaatan seda kolkaelu ja|ma tahan nii v?ga olla tema.
{2339}{2374}Elvis n?gi hea v?lja.
{2414}{2506}Kuule, ma pole lilla.|Aga Elvis oli ilusam kui enamik naisi.
{2510}{2548}M?istad?|Enamik naisi.
{2650}{2738}Tead, ma olen alati ?elnud, et kui ma|peaksin keppima meest. Ma m?tlen, peaksin...
{2740}{2789
Subtitles for True Believer
keywords: cinderella, ii, dreams, come, true, 2002, v, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 28285-Cinderella_II__Dreams_Come_True_(2002)_(V)-29_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1200}{1280}Vino, Gus-Gus. Repede!
{1283}{1363}Care e graba, Jaq-Jaq?|Care e graba?
{1365}{1468}Batrana zana e aici.|O sa ne citeasca povestea Cenusaresei.
{1501}{1578}Shh. Pom Pom.
{2454}{2513}Vino, Gus!
{2566}{2729}"Cenusareasa si Printul|au trait fericiti pana la batrinete...
{2763}{2821}Sfarsit".
{2883}{2963}Am pierdut-o? |Mm-hmm.
{2965}{3070}Poate ne citesti alta poveste. Scuze, Gus...
{3074}{3160}Dar asta e singura carte cu Cenusareasa de aici.
{3163}{3304}Da, Gus-Gus. Ai auzit. "Sfarsit". Asta e tot.
{3308}{3383}Uh, poate ai putea sa faci o alta carte.
{3386}{3470}Putem spune povesti. Si putem desena!
{3473}{3600}Da! Da! O idee e
Subtitles for True Believer
keywords: true, lies, 1994, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: True Lies (1994) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,367 --> 00:01:42,120
"Chapeau Gölü, Ãsviçre"
2
00:03:43,167 --> 00:03:45,203
- Tatlým, ben geldim.
- Mesaj alýndý.
3
00:03:45,287 --> 00:03:48,643
Anlaþýldý.
Tam zamanýnda.
4
00:03:48,727 --> 00:03:50,717
Faisil, çabuk buraya gel.
Harry içeriye girdi.
5
00:03:51,806 --> 00:03:54,764
Tamam, tamam. Geliyorum.
Geliyorum.
6
00:03:57,606 --> 00:04:00,040
- Hey, sen ahýrda mý doðdun?
- Hayýr, kerhanede.
7
00:04:04,967 --> 00:04:08,242
Pekala. Bakalým kimler varmýþ?
Bir kürklü jilet...
8
00:04:08,326 --> 00:04:10,635
ve bir sürü silahlý herif.
9
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,300 --> 00:01:47,135
- Mali Frank... pripazit æeš na mamu.
- Hoæu.
2
00:01:53,140 --> 00:01:56,257
- Nisi se baš pretrpao stvarima, Tome.
- Imam sve što mi treba.
3
00:02:01,700 --> 00:02:05,488
Trebao bi iæi vlakom, Frank.
Fort Smith je predaleko za jahanje.
4
00:02:05,700 --> 00:02:09,409
Sa Judy, 112 kilometara
æe biti kao ugodan izlet.
5
00:02:10,460 --> 00:02:13,099
Yarnell, ti pripazi na sve
dok mene nema.
6
00:02:13,300 --> 00:02:17,259
Ti i moja Mattie.
Gdje je Mattie?
7
00:02:18,020 --> 00:02:20,056
Ovdje sam, tata!
8
00:02:24,700 --> 00:02:28,170
Onda, m
Subtitles for True Believer
keywords: nypd, blue, s01e0, 4, true, confessions, divx, fcs, bst, english, s01e04,
original filename: 827a206f3135c6e3e012096735efda0d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23,976 fps
{53}{92}NARRATOR:|<i>Previously on</i> NYPD Blue:
{97}{205}You're with him on the job|and all night. Pull the trigger.
{210}{253}Did you take him out?
{258}{345}I know Marino's business|and cops who are on the take.
{350}{413}-So my dad's on a list.|-These are wrong cops.
{417}{541}They'll say I took money from Marino.|I'm glad they never reached out to you.
{546}{587}LICALSl: He's dead.|KELLY: Your father?
{592}{621}Cleaning his gun.
{627}{670}KELLY: How come you got a gun?|-Gun?
{675}{701}In your briefcase.
{706}{765}I'm glad I shot him. I liked it.
{769}{833}I'm your friend.|I hope you feel the same.
{837}{908}-I do.|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{420}{496}ÃáÃÃáã Ãáå|ÃÃÃà ÃáÃÃÃæÃÃ¥
{532}{624}ÃáÃÃÃÃÃä ÃÃáãæà ÃáÃÃÃÃÃÃ
{670}{756}áÃä ÃáÃÃá|ãä ÃÃáãæà ÃáÃÃÃÃÃ¥
{942}{1076}ÃãÃà ÃáÃáÃã|ÃáÃÃÃ¥ ÃáÃÃÃÃÃÃ¥ áÃÃÃÃæáÃ
{1720}{1789}ÃÃã 1476
{1840}{1889}ÃæãÃäÃÃ
{1890}{1965}ÃÃÃá ÃáÃÃãÃäÃæä ÃáÃÃÃÃà ÃáÃÃÃ|áÃäæÃà ÃæÃá
{1966}{2014}ÃÃÃÃÃÃæà ÃÃåà ÃÃÃÃ
{2015}{2115}æ ÃÃÃæä ÃáäÃáÃà ÃáÃæãÃäÃæä ÃáÃæäå|ãà ÃáÃÃÃÃÃ
{2116}{2190}ÃÃäæà ãä ÃÃÃÃ¥ ÃÃÃà ÃáÃÃÃ
{2191}{2264}Ãáà ÃÃÃÃ|ÃãÃà ÃÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1111}{1197}VJERNIK
{1211}{1317}I mrzim i volim. Zašto?|Katul
{1329}{1434}I nakon što je sve prošlo,|Bog je testirao Abrahama.
{1438}{1551}Rekao mu je, Abrahame.|A Abraham odgovori, Evo me.
{1555}{1698}I Bog reèe, Uzmi svog jedinog|sina, kojega toliko voliš, lzaka,
{1704}{1857}poði u Moriju i prinesi ga kao|žrtvu na brdu koje æu ti kazati.
{1893}{2020}Onda? Što mislite|da se ovdje dogaða?
{2024}{2130}To je bio test Abrahamove|vjere i odanosti Bogu. - Danny,
{2134}{2241}kao i obièno, imaš nešto za reæi?|- Nije rijeè o njegovoj vjeri.
{2245}{2357}Rijeè je o Božjoj moæi. Bog|kaže, Znaš li koliko sam moæan?
{2361}{2460}Mogu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1228}{1332}And it came to pass after these things|that God tested Abraham...
{1334}{1394}..and said to him ''Abraham, ''...
{1396}{1454}..and Abraham said ''Here I am. ''
{1456}{1492}And God said...
{1494}{1600}.. ''Now take your son, your onIy son|whom you Iove, Isaac,...
{1602}{1722}..and go unto the Iand of Moriah|and offer him as a sacrifice...
{1724}{1788}..on a mountain that I wiII show you. ''
{1790}{1908}So, everyone,|what's reaIIy going on here?
{1910}{1981}(boy) It was a test of Abraham's faith|and devotion to God.
{1983}{2028}(teacher) Danny?
{2030}{2084}As usuaI you have something to add?
{2086}{2173}(Danny) It's not about his
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,615 --> 00:00:11,517
¡Pero si es mi futura esposa
y la dama de honor!
2
00:00:11,653 --> 00:00:12,642
Hola.
3
00:00:13,621 --> 00:00:16,249
Los vestidos estarán listos
para mañana...
4
00:00:16,391 --> 00:00:19,224
...pero la torta ya está lista
y quiero que la veas.
5
00:00:19,360 --> 00:00:21,726
-Vamos.
-Adiós. Gracias, Joey.
6
00:00:21,896 --> 00:00:25,559
Están más felices que nunca.
¿Puedes creerlo?
7
00:00:25,767 --> 00:00:28,361
SÃ. ¿Cómo es el anillo?
8
00:00:28,503 --> 00:00:30,630
BellÃsimo. ¿Y los vestidos?
9
00:00:30,772 --> 00:00:32,205
El
Subtitles for True Believer
keywords: bad, boys, a, true, story, pahat, pojat, cd, 2, fin, 2003,
original filename: Bad Boys - A True Story - (Pahat Pojat) - CD2 - Fin - 2003.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,483 --> 00:00:31,479
Kaikki on k otona. - Kork eintaan mun
vanhemmat, ei niitä tartte pelätä.
2
00:00:33,563 --> 00:00:35,838
Ei vai?
3
00:00:39,323 --> 00:00:41,678
Moi!
4
00:00:45,243 --> 00:00:47,962
Ei oo k etään k otona.
5
00:00:53,163 --> 00:00:57,076
Sä nyrkk eilet.
- En kun mun iso veli.
6
00:00:57,283 --> 00:01:01,913
Se kuoli pari vuotta sitten,
enkä mä halunnu antaa tota pois.
7
00:01:02,043 --> 00:01:07,322
Jos mä annan ton pois, mä hy väk s yn
ettei mun veljeä enää oo.
8
00:01:08,163 --> 00:01:15,194
Meidän äiti kuoli k olme vuotta
sitten, k a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{350}{491}Traducerea ºi adaptarea|MARIUS VOICU POP
{2988}{3036}Ãnceteazã.|Ãnceteazã.
{3037}{3084}Dã-mi drumul!|Ãnceteazã!
{3108}{3165}Fir-ar.|Richard Ellespeare a murit.
{3168}{3242}- Mi-a fost profesor la Harvard.|- Nu!
{3252}{3335}- Era romancier, umanitar.|- Hei, hei, acolo.
{3336}{3400}A publicat 8 romane,|incluzând cel mai bine vândut...
{3401}{3431}Ãnceteazã!
{3432}{3479}Hope's Way, pentru care|a câºtigat un Premiu Pulitzer.
{3480}{3517}Ce fel de om a fost acesta?
{3519}{3586}Unul care cauta excelenta ºi nimic altceva.
{3612}{3653}- Tata?|- Da?
{3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{1100}Altyazýlar: ArNi
{1100}{1110}Altyazýlar: ArNi|m
{1110}{1120}Altyazýlar: ArNi|ma
{1120}{1130}Altyazýlar: ArNi|man
{1130}{1140}Altyazýlar: ArNi|manu
{1140}{1150}Altyazýlar: ArNi|manue
{1150}{1160}Altyazýlar: ArNi|manuel
{1160}{1170}Altyazýlar: ArNi|manuelc
{1170}{1180}Altyazýlar: ArNi|manuelca
{1180}{1190}Altyazýlar: ArNi|manuelcal
{1190}{1200}Altyazýlar: ArNi|manuelcala
{1200}{1210}Altyazýlar: ArNi|manuelcalav
{1210}{1220}Altyazýlar: ArNi|manuelcalave
{1220}{1230}Altyazýlar: ArNi|manuelcalaver
{1230}{1240}Altyazýlar: ArNi|manuelcalavera
{1240}{1250}Altyazýlar: ArNi|manuelcalavera@
{1250}{1260}Altyazýlar: Ar
Subtitles for True Believer
keywords: the, true, story, of, blackhawk, down, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: The True Story of Blackhawk Down - 2003 - 1CD - Czech - cz - 302df79346ef2a649cf785a42a5c9031.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{160}www.titulky.com
{180}{336}Zalo?en? na skuto?nej udalosti
{376}{632}Iba m?tvy videli koniec vojny.|Plat?n
{1361}{1450}Som?lsko - V?chodn? Afrika|1992
{1519}{1640}Roky vojny medzi klanmi|sp?sobili hlad biblick?ch rozmerov
{1702}{1776}300 000 civilistov zahynulo od hladu
{1866}{2009}Mohamed Farrah Aidid, najmocnej?? z|vojvodcov, vl?dne hlavn?mu mestu Mogadi?o
{2082}{2231}Zhab?va medzin?rodn? dod?vky jedla v pr?stavoch.|Jeho zbra? je hlad.
{2381}{2600}Svet odpoved?. Silou 20 000 americk?ch|mari??kov, je jedlo doru?ovan? a je nastolen? poriadok.
{2756}{2835}Apr?l 1993
{2835}{3063}Aidid ?ak? pok?m mari??ci neod?du a potom|vyhlasuje vojn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,360 --> 00:01:42,120
''????? ????, ???????''
2
00:03:43,160 --> 00:03:45,200
- '??????, ????? ???.
- ???????.
3
00:03:45,280 --> 00:03:48,640
?? ??????? ??? ?? ???????????.
???? ???? ???.
4
00:03:48,720 --> 00:03:50,720
??????, ????????. ? ????? ????? ????.
5
00:03:51,800 --> 00:03:54,760
???, ???. '???????. '???????.
6
00:03:57,600 --> 00:04:00,040
- ?? ?????? ??????????;
- ?? ???????.
7
00:04:04,960 --> 00:04:08,240
???????. ?? '???? ?? ??????
?? ????? ??????...
8
00:04:08,320 --> 00:04:10,640
??? ????????? ?????? ?? ????.
9
00:04:14,040 --> 00:04:15,600
???????? ??
Subtitles for True Believer
keywords: dodgeball, a, true, underdog, story, 2004, hu, 2,
original filename: Dodgeball_A_True_Underdog_Story_2004_hu(2).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,080 --> 00:00:25,071
Felirat: LXS (5i) lxs@freemail.hu
Id?z?t?s: Gabi, bg44@freemail.hu
2
00:00:25,080 --> 00:00:27,071
<i>Belef?radt?l a r?gi j? ?nmagadba?</i>
3
00:00:27,160 --> 00:00:31,073
<i>Belef?radt?l, hogy se alakod se
szerencs?d nincs a m?sik nemn?l?</i>
4
00:00:31,160 --> 00:00:34,630
<i>Belef?radt?l, hogy t?ls?lyos
?s abszol?t nem vonz? vagy?</i>
5
00:00:34,720 --> 00:00:36,199
Igen.
6
00:00:36,280 --> 00:00:37,952
Hell?.
7
00:00:38,040 --> 00:00:43,353
White Goodman vagyok, a G?mb?lyded
Edz?terem Amerika v?llalat
tulajdonosa, vezet?je ?s alap?t?ja.
8
00:00:43,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{1080}FANATYK
{1100}{1192}Nienawidz? i kocham.|Kto mi powie dlaczego?|Catullus
{1200}{1296}... po tych wydarzeniach wystawi? B?g|Abrahama na pr?b?...
{1325}{1424}... I rzek? do niego: Abrahamie!|A on odpowiedzia?: Otom ja...
{1450}{1549}... I B?g rzek?: We? syna swego, jedynaka swego,|Izaaka, kt?rego mi?ujesz...
{1550}{1637}... i udaj si? do krainy Moria|i z??? go tam...
{1675}{1762}... w ofierze na jednej z g?r,|kt?r? ci wska??.
{1775}{1824}Tak wi?c...
{1825}{1899}Powiedzcie, co to wszystko znaczy?
{1900}{1996}To by?o pr?ba wiary Abrahama|i jego po?wi?cenia dla Boga.
{2000}{2049}Danny ? Czy masz jak zwykle|co? do dodania?
{2050}{212