Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Trucks 1997 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Trucks 1997 by relevance:
Subtitles for Trucks 1997
keywords: trucks, 1997, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, 3, 6, fps,
original filename: Trucks - 1997 - 1CD - Finnish - fi - 2c70e82dcdfc6800b1cd5a581148ebf8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,260 --> 00:00:30,775
KUOLEMAN REKAT
2
00:03:27,180 --> 00:03:31,412
Huomenta, Hope.
-Pit?isittek? silm?ll? liikett??
3
00:03:32,420 --> 00:03:35,537
Haen retkeilij?it? Bridgetonista.
4
00:03:35,700 --> 00:03:40,979
Lukella on ollut kahdessa vuodessa
kuusi retkeilij??. P?rj??t hyvin.
5
00:03:44,100 --> 00:03:49,413
Logan, veisitk? Yeagerit
m?kkiin yksi, kun he tulevat?
6
00:03:50,460 --> 00:03:53,418
Ellet halua kanssani kaupunkiin.
7
00:03:53,980 --> 00:03:57,973
ls?? -Lupasit huoltaa
generaattorit t?n??n, poika.
8
00:03:59,620 --> 00:04:04,091
Tuonko jotain Bridgetonista?
Subtitles for Trucks 1997
keywords: trucks, 1997, tv, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 33115-Trucks_(1997)_(TV)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:27,100 --> 00:03:32,174
-Godmorgen, Hope.
-Hej. Gider I hoIde øje med butikken?
2
00:03:32,420 --> 00:03:35,730
Jeg skaI tiI Bridgeton.
Der kommer rygsækturister.
3
00:03:35,940 --> 00:03:40,536
Vi har kun set seks i vores tid.
Det går jo godt.
4
00:03:40,740 --> 00:03:42,219
Det er fIot.
5
00:03:43,900 --> 00:03:50,248
Der kommer en mr og mrs Yeager.
ViI du give dem hytte 1 , Logan?
6
00:03:50,700 --> 00:03:54,454
-Medmindre du viI med tiI byen.
-Far?
7
00:03:54,860 --> 00:03:58,694
Vi har en aftaIe.
Generatorerne skaI efterses.
8
00:04:00,020 --> 00:04:03,012
-SkaI du
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,260 --> 00:00:30,775
KUOLEMAN REKAT
2
00:03:27,180 --> 00:03:31,412
Huomenta, Hope.
-Pitäisittekö silmällä liikettä?
3
00:03:32,420 --> 00:03:35,537
Haen retkeilijöitä Bridgetonista.
4
00:03:35,700 --> 00:03:40,979
Lukella on ollut kahdessa vuodessa
kuusi retkeilijää. Pärjäät hyvin.
5
00:03:44,100 --> 00:03:49,413
Logan, veisitkö Yeagerit
mökkiin yksi, kun he tulevat?
6
00:03:50,460 --> 00:03:53,418
Ellet halua kanssani kaupunkiin.
7
00:03:53,980 --> 00:03:57,973
lsä? -Lupasit huoltaa
generaattorit tänään, poika.
8
00:03:59,620 --> 00:04:04,091
Tuonko jot
Advertisement:
------------
------------
Subtitles for Trucks 1997
keywords: trucks, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 1997,
original filename: Trucks - Fin - 23,976fps - 1997.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,260 --> 00:00:30,775
KUOLEMAN REKAT
2
00:03:27,180 --> 00:03:31,412
Huomenta, Hope.
-Pitäisittekö silmällä liikettä?
3
00:03:32,420 --> 00:03:35,537
Haen retkeilijöitä Bridgetonista.
4
00:03:35,700 --> 00:03:40,979
Lukella on ollut kahdessa vuodessa
kuusi retkeilijää. Pärjäät hyvin.
5
00:03:44,100 --> 00:03:49,413
Logan, veisitkö Yeagerit
mökkiin yksi, kun he tulevat?
6
00:03:50,460 --> 00:03:53,418
Ellet halua kanssani kaupunkiin.
7
00:03:53,980 --> 00:03:57,973
lsä? -Lupasit huoltaa
generaattorit tänään, poika.
8
00:03:59,620 --> 00:04:04,091
Tuonko jot
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:36,130 --> 00:02:38,849
LUNAR
buitensporten
2
00:03:28,210 --> 00:03:29,723
Goeiemorgen, Hope.
3
00:03:30,730 --> 00:03:34,803
Letten jullie even op de winkel.
Ik ga naar Bridgeton.
4
00:03:35,050 --> 00:03:36,802
Mijn eerste trekkers dit weekend.
5
00:03:37,050 --> 00:03:41,487
In twee jaar hebben we al zes lifters
gehad. De zaken gaan goed.
6
00:03:42,290 --> 00:03:44,520
Geweldig!
- 18,50.
7
00:03:44,970 --> 00:03:49,248
Ene familie Yeager heeft ook
geboekt.
8
00:03:49,450 --> 00:03:51,281
Breng jij ze naar hut 3?
9
00:03:51,810 --> 00:03:54,165
Of ga je met me mee?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,517 --> 00:00:32,079
KAMYONLAR
2
00:00:34,080 --> 00:00:50,080
?eviri => Cobra35
"?Y? SEY?RLER"
3
00:00:55,011 --> 00:00:57,002
Haydi.
4
00:02:13,256 --> 00:02:15,918
PHIL'?N
HURDALI?I
5
00:02:34,944 --> 00:02:36,935
LUNAR'a Ho?geldiniz!
Benzin, Yemek, Pansiyon.
6
00:02:37,013 --> 00:02:39,106
51. B?lgeden ?nce
Son F?rsat
7
00:02:47,590 --> 00:02:50,354
Y?r?y??, Kamp ve
Bal?k??l?k Malzemeleri.
8
00:03:26,996 --> 00:03:29,726
- G?nayd?n, Hope.
- Selam ?ocuklar.
9
00:03:29,799 --> 00:03:32,666
D?kkana benim i?in bakar m?s?n?z?
10
00:03:32,736 --> 00:03:35,603
Bri
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,517 --> 00:00:32,079
KAMYONLAR
2
00:00:34,080 --> 00:00:50,080
?eviri => Cobra35
"?Y? SEY?RLER"
3
00:00:55,011 --> 00:00:57,002
Haydi.
4
00:02:13,256 --> 00:02:15,918
PHIL'?N
HURDALI?I
5
00:02:34,944 --> 00:02:36,935
LUNAR'a Ho?geldiniz!
Benzin, Yemek, Pansiyon.
6
00:02:37,013 --> 00:02:39,106
51. B?lgeden ?nce
Son F?rsat
7
00:02:47,590 --> 00:02:50,354
Y?r?y??, Kamp ve
Bal?k??l?k Malzemeleri.
8
00:03:26,996 --> 00:03:29,726
- G?nayd?n, Hope.
- Selam ?ocuklar.
9
00:03:29,799 --> 00:03:32,666
D?kkana benim i?in bakar m?s?n?z?
10
00:03:32,736 --> 00:03:35,603
Bri
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:36,130 --> 00:02:38,849
LUNAR
buitensporten
2
00:03:28,210 --> 00:03:29,723
Goeiemorgen, Hope.
3
00:03:30,730 --> 00:03:34,803
Letten jullie even op de winkel.
Ik ga naar Bridgeton.
4
00:03:35,050 --> 00:03:36,802
Mijn eerste trekkers dit weekend.
5
00:03:37,050 --> 00:03:41,487
In twee jaar hebben we al zes lifters
gehad. De zaken gaan goed.
6
00:03:42,290 --> 00:03:44,520
Geweldig!
- 18,50.
7
00:03:44,970 --> 00:03:49,248
Ene familie Yeager heeft ook
geboekt.
8
00:03:49,450 --> 00:03:51,281
Breng jij ze naar hut 3?
9
00:03:51,810 --> 00:03:54,165
Of ga je met me mee?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{500}Subtitrare specialã pentru framerate 29.976|de theodor zamfir
{501}{1300}Mã gãsiþi la zamfir_theodor@hotmail.com
{1486}{1627}AL CINCILEA ELEMENT
{3970}{4039}Egipt, 1914.
{4157}{4539} Vino! Vino!| Vã rog!
{4997}{5074}Aziz!
{5184}{5232}Aziz, luminã!
{5271}{5328}Aziz, luminã
{5351}{5391}Bun.
{5433}{5483}De la început.
{5528}{5645}Când cele trei planete sunt aliniate,|se deschide gaura neagrã.
{5665}{5748}Rãul apare,|rãspândind teroare ºi haos.
{5802}{5878}Vezi ºarpele , Billy?|Rãul suprem.
{5884}{5994}- Fii sigur cã ai desenat ºarpele.|- V-am desenat ºarpele.
{5995}{6057}Am desenat toþi ºerpii.
{6058}{6159}Câ
Subtitles for Trucks 1997
keywords: the, ten, commandments, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1997,
original filename: The_Ten_Commandments.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{134}{6000}Freddylin Ingenieria
{6134}{6237}And God said: ""Let there be light""...
{6266}{6326}..and there was light.
{6329}{6465}And from this light|God created life upon earth.
{6468}{6595}And man was given dominion|over all things upon this earth -
{6597}{6722}- and the power to choose|between good and evil.
{6724}{6789}But each sought to do his own will-
{6791}{6875}- because he knew not|the light of God"s law.
{6878}{6940}Man took dominion over man.
{6942}{7031}The conquered were made|to serve the conqueror.
{7033}{7125}The weak were made|to serve the strong.
{7127}{7216}And freedom was gone|from the world.
{7220}{7364}So did the Eg
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5731}{5784}Dick Laurent je mrtvý.
{8361}{8432}Jdu dneska v noci do klubu.|Nebude ti vadit, když dneska nepùjdu ?
{8506}{8547}Co budeš dìlat ?
{8593}{8650}Zùstanu doma a budu si èÃst.
{8736}{8758}ÃÃst ?
{9025}{9053}ÃÃst ?
{9107}{9146}ÃÃst co ?
{9314}{9388}Je pøÃjemné vìdìt,|že tì jeÅ¡tì dokážu rozesmát.
{9413}{9466}Ráda se smìju, Frede.
{9619}{9672}Proto jsem si tì vzal.
{9786}{9860}MùžeÅ¡ mì probudit, až se vrátÃÅ¡.
{15170}{15198}Co tam máš ?
{15353}{15403}Videokazetu.
{15472}{15533}Našla jsem ji na schodech.
{15625}{15663}Od koho ?
{15692}{15723}NevÃm.
{15774}{15827}Na obálce nic nenÃ.
{15916
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,635 --> 00:01:11,069
METRO
2
00:01:49,676 --> 00:01:53,806
<i>Pasando el poste del cuarto,
Chica Cómoda va en punta por 3 cuerpos.</i>
3
00:01:53,913 --> 00:01:55,107
<i>Ahora es Pista Trasera.</i>
4
00:01:55,215 --> 00:01:56,910
¡Vamos, Chica Cómoda!
5
00:01:57,016 --> 00:02:02,249
<i>Pista Trasera será un peligro para
Chica Cómoda, que va en punta.</i>
6
00:02:02,355 --> 00:02:04,084
<i>114 a Roper.</i>
7
00:02:04,190 --> 00:02:06,420
¡Dale, Chica Cómoda!
Habla Roper.
8
00:02:06,526 --> 00:02:09,427
<i>114 a Roper, Código 2,
Calle 4 y Grand.</i>
9
00:02:09,52
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,240 --> 00:00:17,270
A state of emergency has been declared
throughout the country.
2
00:00:18,720 --> 00:00:26,559
The articles affecting freedom of speech,
freedom of residence,
3
00:00:27,040 --> 00:00:30,589
freedom of association,
and habeas corpus,
4
00:00:30,720 --> 00:00:33,029
have been suspended.
5
00:00:33,240 --> 00:00:36,391
MADRID, JANUARY 1970
6
00:00:55,240 --> 00:00:57,196
Move your arse!
7
00:01:08,160 --> 00:01:09,309
Minority actions,
8
00:01:09,440 --> 00:01:13,831
systematically carried out in order to
disturb public order in Spain,
9
00:01:14,040
Subtitles for Trucks 1997
keywords: titanic, 1997, 1, cd, czech, cz,
original filename: Titanic - 1997 - 1CD - Czech - cz - e7671e9cf7d83e534bd2c9fddaf35670.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,600 --> 00:02:21,640
13 metr?. To by m?lo b?t vid?t.
2
00:02:34,080 --> 00:02:37,200
Dob?e. Je?te zep?edu.
3
00:02:37,280 --> 00:02:42,160
Dob?e. Mir 2, vezmem to zep?edu.
Z?sta?me v kontaktu.
4
00:03:13,880 --> 00:03:16,000
Dob?e. Bud' zticha. Nat???me.
5
00:03:16,080 --> 00:03:19,760
Kdy? vid?m jak se vyno?uje
ze tmy jako stra?ideln? p??zrak
6
00:03:19,840 --> 00:03:21,560
v?dy m? to uchv?t?.
7
00:03:21,640 --> 00:03:26,240
Kdy? vid?m ty smutn? trosky
t?to slavn? lodi - le??c? zde
8
00:03:26,320 --> 00:03:31,760
kde se usadila v 2:30 r?no,
15. dubna 1912
Subtitles for Trucks 1997
keywords: i, know, what, you, did, last, summer, 1997, 1, cd, czech, cz,
original filename: I Know What You Did Last Summer - 1997 - 1CD - Czech - cz - c32f958a0578af676f9c1895c67e2142.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,151 --> 00:00:02,460
Upozorn?n?
---------------
Tento disk DVD (DigitaI VersatiIe Disc)
je ur?en pouze pro dom?c? u?it?.
Ve?ker? pr?va k obsahov? n?pIni v?etn?
zvukov?ho z?znamu p??sIu?? vIastn?ku
autorsk?ho pr?va.
2
00:00:02,831 --> 00:00:05,140
Neautorizovan? rozmno?ov?n?,
?pravy, projekce jin? ne? pro dom?c?
??eIy, pron?jem, v?m?na, puj?ov?n? a
jak?koIi forma p?enosu tohoto disku
DVD nebo jeho ??st? jsou zak?z?ny.
Poru?ov?n? pr?v vIastn?ka autorsk?ho
pr?va bude st?h?no podIe pIatn?ch
pr?vn?ch p?edpisu.
3
00:01:03,351 --> 00:01:07,469
V?M CO JSI UD?LALA
LONI V L?T?
4
00:03:13,991 -
Subtitles for Trucks 1997
keywords: wag, the, dog, 1997, os, iluminados, spa, latinoamericano,
original filename: 10001474.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,562 --> 00:00:33,895
¿POR QUà MUEVE EL PERRO
LA COLA?
2
00:00:33,932 --> 00:00:37,663
PORQUE EL PERRO ES MÃS
LISTO QUE LA COLA.
3
00:00:39,304 --> 00:00:43,070
SI LA COLA FUERA MÃS LISTA,
MOVERÃA AL PERRO.
4
00:00:44,242 --> 00:00:46,608
<i>Otra excelente carrera, Johnny.</i>
5
00:00:46,644 --> 00:00:49,010
<i>¿A quién vas a montar en la grande?</i>
6
00:00:49,047 --> 00:00:51,675
<i>Como siempre decÃa mi papi...</i>
7
00:00:51,716 --> 00:00:54,241
<i>... y me rijo por eso:</i>
8
00:00:54,285 --> 00:00:56,583
<i>Nunca cambies de caballo
a mitad del camino.</i>
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,938 --> 00:00:17,638
SubtÃtulos Por Fékero.
2
00:00:24,639 --> 00:00:27,508
La lucha entre el Cielo y
el infierno es eterna.
3
00:00:27,679 --> 00:00:30,713
Su ejército está formado por
almas reclutadas en la tierra.
4
00:00:31,039 --> 00:00:34,867
El diablo, Malebolgia, ha mandado
un teniente para reclutar hombres...
5
00:00:35,038 --> 00:00:38,071
que transformarán el mundo en
escenario de muerte...
6
00:00:38,238 --> 00:00:40,791
a cambio de riqueza y poder.
7
00:00:41,118 --> 00:00:43,988
Asà habrá almas suficientes
para formar su ejército...
8
00:00:44,477 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,620 --> 00:00:33,784
Pourquoi un chien
remue-t-il la queue?
2
00:00:33,820 --> 00:00:37,748
Parce qu'un chien est plus
intelligent que sa queue.
3
00:00:39,004 --> 00:00:42,898
Si la queue l'était,
la queue remuerait le chien.
4
00:00:43,900 --> 00:00:46,169
Encore une bonne course
aujourd'hui, Johnny.
5
00:00:46,204 --> 00:00:48,473
Qui vas-tu monter
dans les Stakes?
6
00:00:48,508 --> 00:00:51,028
Eddie, comme le disait
toujours mon père...
7
00:00:51,068 --> 00:00:53,490
et c'est aussi ma devise...
8
00:00:53,532 --> 00:00:55,736
"Ne change jamais de cheval
à mi-c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,722 --> 00:02:17,722
If Mom bought you a motorbike,
it wasn't to go crazy.
2
00:02:20,618 --> 00:02:22,618
No need to laugh, Mom isn't happy.
3
00:02:23,791 --> 00:02:24,791
Sorry, Mom.
4
00:02:26,520 --> 00:02:28,520
Marie's waiting in your room.
5
00:02:31,014 --> 00:02:34,014
You should visit Cloclo in the hospital.
He's not well.
6
00:02:41,230 --> 00:02:42,230
What a shame.
7
00:04:12,611 --> 00:04:14,611
It's nothing, darling.
You'll be alright.
8
00:04:15,076 --> 00:04:17,076
Stop. Mom's here.
That's good. That's all.
9
00:04:18,187 --> 00:04:20,187
Mother's he
Subtitles for Trucks 1997
keywords: l, a, confidential, 1997, 1, cd, czech, cz,
original filename: L.A. Confidential - 1997 - 1CD - Czech - cz - 9128140129f9fab7149aeebb72517202.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{527}{587}www.titulky.com
{607}{648}P?ij?te do Los Angeles.
{658}{700}Slunce tu jasn? sv?t?.
{706}{757}Jsou tu ?irok? l?kav? pl??e.
{763}{855}A pomeran?ov? h?je,|kam oko dohl?dne.
{873}{918}L.A. p??sn? tajn?
{924}{953}Pr?ce je dost. P?da je levn?.
{959}{1013}Ka?d? m??e m?t sv?j vlastn? d?m.
{1019}{1123}A v ka?d?m dom? je vzor|??astn? americk? rodiny.
{1134}{1191}To v?echno m??ete m?t, a kdo v?... ?
{1208}{1250}T?eba ve v?s objev?...
{1264}{1338}...filmovou hv?zdu,|nebo alespo? n?jakou uvid?te.
{1347}{1401}V Los Angeles je ?ivot kr?sn?.
{1409}{1473}Je to r?j na zemi.
{1517}{1567}Alespo? se to tvrd?.
{1573}{1616}Je to pozl?tko. Sen.
{16
Subtitles for Trucks 1997
keywords: con, air, 1997, 1, cd, czech, cz,
original filename: Con Air - 1997 - 1CD - Czech - cz - 5b71d2bfd244574f12a7dac80a200114.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{609}{633}uv?d?
{635}{733}Speci?ln? pr?zkumn? jednotky|mohou b?t hrd? na svou historii.
{734}{864}Od 18. stolet? se pr?zkumn?ci|z??astnili v?ech velk?ch boj?.
{867}{971}Vy jste jejich n?sledn?ci|a nerad se s v?mi lou??m.
{1000}{1127}Dob?e jste slou?ili sv? vlasti|a byli jste v?rn? sv? p??saze.
{1128}{1251}Splnit ?kol a nikdy neopustit|zran?n?ho spolubojovn?ka.
{1253}{1339}D?kuji v?m.|Amerika v?m d?kuje.
{1351}{1453}P?eji v?m v ?ivot?|mnoho ?t?st?. A nezapome?te.
{1456}{1511}Pr?zkumn?ci stoj? vprvn? linii.
{1823}{1871}-Ahoj, Tricio Poeov?|-Ahoj, Dale
{2416}{2478}-Ahoj, kolib??ku |-Ty vypad??
{2513}{2586}S takovou ko?kou|bych si r?d za?p?sov
Subtitles for Trucks 1997
keywords: the, assignment, 1997, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Assignment - 1997 - 1CD - Czech - cz - 9e9e1308822c09dd2b2d395ce2b70721.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1440}{1500}www.titulky.com
{1520}{1634}HON NA ?AKALA
{1638}{1712}Bacha, a? m? nepo?ur??.
{1729}{1824}Co d?l???
{5059}{5153}- M?m pr?ci.|- Jak to mysl???
{5157}{5234}Prost? vypadni!
{5932}{5996}PA??|15.Z??? 1974
{6431}{6492}M?te ohe?, pane?
{6538}{6620}Zrovna mi do?ly. Okam?ik.
{6836}{6919}- D?kuji.|- Nen? za?.
{10612}{10755}Jmenuji se Du Foltlere.|Jsem od St?tn? bezpe?nosti.
{10759}{10909}?ekli mi, ?e jste z?stupce ?editele|pa???sk? residence CIA.
{10913}{11002}A ?e jste byl shodou okolnost?|sv?dkem ?toku.
{11006}{11180}Tvrdil jste m?m lidem, ?e jste|v teroristovi poznal Carlose.
{11184}{11271}- Ne, Carlos poznal m?.|- Ano.
{11291}{11
Subtitles for Trucks 1997
keywords: murder, at, 1600, 1997, 1, cd, czech, cz,
original filename: Murder at 1600 - 1997 - 1CD - Czech - cz - 024160c623d1a8af140e8341cb2c6a95.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,000 --> 00:00:30,000
V?dy? je to jen formul??!
Sta?? vyplnit kolonky!
2
00:00:31,000 --> 00:00:35,000
To m?m snad sehnat ch?vu,
aby v?s vedla za ruku?
3
00:00:34,000 --> 00:00:38,000
Aby v?m uv?zala ma?li?
4
00:00:36,000 --> 00:00:40,000
5
00:00:37,000 --> 00:00:41,000
Kolikr?t v?m to m?m ??kat?
6
00:00:39,000 --> 00:00:43,000
7
00:00:40,000 --> 00:00:44,000
Jestli ho chcete sundat,
nebyl by to probl?m.
8
00:00:43,000 --> 00:00:47,000
M?l byste um?t
vyplnit spr?vn? formul??!
9
00:00:45,000 --> 00:00:49,000
10
00:00:46,000 --> 00:00:50,000
A jestli to nezvl?dne
Subtitles for Trucks 1997
keywords: the, game, 1997, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Game - 1997 - 1CD - Czech - cz - 1e4ea4043e1d5086638deb6f512fa77c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{440}{500}www.titulky.com
{520}{610}H R A
{4077}{4120}D?kuju, Ilso.
{4150}{4193}P?eju p?kn? den.
{4993}{5025}Dobr? r?no, pane.
{5025}{5087}Tak mi teda pov?z,|co bychom m?li d?lat.
{5087}{5199}Hodnota akci? se st?le sere,|za??nam sa ob?vat nejhor??ho.
{5199}{5255}Ten sta??k n?s potop?.
{5258}{5316}Brzy budu m?t zpr?vu|od Baer-Granta,
{5316}{5369}...okam?it? ti potom zavol?m.
{5369}{5414}Je to slib?
{5417}{5469}Promi?, takov? slovo nezn?m.
{5469}{5556}A co m?m d?lat, kdy? zavol? Anson|kv?li d?kazov?mu protokolu?
{5563}{5636}Vyhne? se tomu, sekret??ka ?ekne,|?e jsi na jedn?n?.
{5637}{5693}D?kuji, Jacku. Ano, Marie?
{5697}{5763}- Pozv?nka.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,248 --> 00:00:28,581 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
Ãä¸ò èçâå÷Ãà ÿ áîðüáÃ
ìåæäó Ãüìîé è Ãâåòîì.
2
00:00:28,618 --> 00:00:31,951 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
Ãõ à ðìèè ïîïîëÃÿþòñÿ
äóøà ìè ëþäåé ñ Ãåìëè.
3
00:00:31,988 --> 00:00:35,355 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
Ãîâåëèòåëü Ãüìû Ãåëáîëãè
ïîñëà ë ëåéòåÃà Ãòà ...
4
00:00:35,392 --> 00:00:39,158 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
÷òîáû ñîáðà òü ëþäåé,
êîòîðûå ïîìîãóò óÃè÷òîæèòü ìèð...
5
00:00:39,196 --> 00:0
Subtitles for Trucks 1997
keywords: addicted, to, love, 1997, 1, cd, czech, cz,
original filename: Addicted to Love - 1997 - 1CD - Czech - cz - 0b71678ced4957492421393fd2bbeca9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,453 --> 00:00:17,886
M?me tu ?ist? gama paprsky,
2
00:00:17,973 --> 00:00:21,045
p?i ka?d? polovi?n? pulsaci,
v nepravideln?ch intervalech.
3
00:00:21,133 --> 00:00:24,284
P?esuneme se na prav? v?stup,
23 hodin p?t minut.
4
00:00:24,813 --> 00:00:26,451
Co se tu d?je?
5
00:00:26,533 --> 00:00:28,444
Alfa Orionis bude explodovat.
6
00:00:28,533 --> 00:00:30,842
N?kdy b?hem p???t?ch sta mili?n? let.
7
00:00:31,333 --> 00:00:33,210
-Ve ?tvrtek.
-Pros?m?
8
00:00:33,293 --> 00:00:35,727
Ve ?tvrtek. Bude explodovat ve ?tvrtek.
9
00:00:36,053 --> 00:00:39,011
Kdyby m?la Alfa
Subtitles for Trucks 1997
keywords: tomb, raider, ii, 1997, 1, cd, czech, cz,
original filename: Tomb Raider II - 1997 - 1CD - Czech - cz - 0d3fefd3574d2f31b8022c8e1bca43fc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{8070}{8130}www.titulky.com
{8150}{8371}St?j!
{8376}{8464}"Zab?t Laru Croft"
{8764}{8864}"Party mix pro Laru"
{9166}{9254}Sakra!
{9259}{9317}Pro? ostr? n?boje, Laro?
{9322}{9401}Te? ho to ur?it? bol?.
{9406}{9506}Mus?m mu ud?lat gener?lku.|To je katastrofa!!
{9511}{9602}Nem?l se zastavit d??v,| ne? mi u??zne hlavu?
{9607}{9732}No, abych ?ekl pravdu...ne.
{9737}{9794}Cht?la jsi p?ece,|aby byl tvrd??.
{9799}{9989}A proto ostr? n?boje
{9994}{10037}Zase ostr? n?boje.
{10042}{10122}Chud??ek Simon. Co ti ud?lal?
{11594}{11737}-To je teda vtip.|-Sna??m se z v?s ud?lat d?mu.
{11742}{11958}-A d?ma by m?la b?t decentn?.|-Ano, to by "d?ma" m?la b
Subtitles for Trucks 1997
keywords: the, devils, advocate, 1997, 1, cd, czech, cz, advocatecze,
original filename: The Devils Advocate - 1997 - 1CD - Czech - cz - 29873d2fbe50047e4e1f21666faef1e7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{800}Ripped by Alx | N-Joy the quality of DVD
{991}{1028}??BL?V ADVOK?T
{1141}{1178}Pokra?ujte, Barbaro.
{1246}{1304}Po vyu?ov?n? jdeme do sv? t??dy,
{1321}{1386}pokud nejsme uvoln?ni t?eba na sport.
{1460}{1516}?la jste jste tam i v ten den?
{1526}{1608}Ne. Pan Gettys m? po??dal,|abych po hodin? z?stala.
{1619}{1659}Co se stalo pak?
{1669}{1723}?ekl, abych si k n?mu sedla.
{1762}{1812}M??ete n?m p?esn? popsat,
{1850}{1892}co se stalo potom?
{1909}{1969}B?la jsem se, ?e zme?k?m autobus.
{1973}{2042}Sl?bil mi, ?e ho stihnu, kdy? mu pom??u.
{2086}{2172}Ne? jsem se zmohla na slovo,|str?il mi ruku pod bl?zu.
{2213}{2295}Ani jsem se nepo
Subtitles for Trucks 1997
keywords: the, fifth, element, 1997, 1, cd, czech, cz, 5,
original filename: The Fifth Element - 1997 - 1CD - Czech - cz - 2d78212834c4f060e5b5999ff45546f3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{360}{600}Z origin?lu titulky p?elo?il Zigi|zigi@mail.moonface.cz
{2450}{2600}P?t? Element
{2700}{2790}
{4747}{4771}Pob??, pob??!
{4783}{4891}
{4903}{4915}Pros?m!
{4927}{5274}
{5286}{5346}Az?zy. Az?zy.
{5358}{5418}
{5430}{5442}Az?zy, sv?tlo!
{5454}{5490}
{5502}{5514}Az?zy...
{5526}{5538}sv?tlo.
{5550}{5562}
{5574}{5586}Dob?e.
{5598}{5610}
{5622}{5658}Za?neme znovu.
{5670}{5682}
{5694}{5730}"Kdy? t?i planety zp?sob? zatm?n?...
{5742}{5802}otev?e se ?ern? d?ra, jako dve?e.
{5814}{5850}A vstoup? zlo...
{5862}{5898}????c? teror a chaos."
{5910}{5993}Vid?? toho hada, Billy?|Kone?n? zlo.
{6005}{6065}- A? m?? toho hada nakreslen?ho.|-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,680 --> 00:02:56,193
ZES JAAR LATER
2
00:03:27,360 --> 00:03:30,477
Kom op. Nog tien minuten.
3
00:03:38,640 --> 00:03:40,835
Print 't voor me.
4
00:04:19,400 --> 00:04:23,757
Heeft de politie van L.A.
verdere inlichtingen?
5
00:04:23,920 --> 00:04:28,550
Nog niet, Sir.
- We zijn 'n anti-terreurteam.
6
00:04:28,720 --> 00:04:32,156
We zijn geheim.
Ze doen niks voor ons.
7
00:04:34,640 --> 00:04:37,473
SINCLAIRE IS INGESCHAKELD
8
00:04:43,280 --> 00:04:48,195
De sheriff? Vliegveld?
- Volgens Interpol is ie in Tripoli.
9
00:04:48,360 --> 00:04:53,388
Jij gaat af op 'n d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,840 --> 00:01:12,439
LEJEMORDERNES TR?F
2
00:01:16,760 --> 00:01:22,073
1000 patroner, .357 Magnum med
st?lkerne, 1000, .38 med bl?d spids.
3
00:01:22,680 --> 00:01:27,390
Godt, overf?r
fra konto 65934752 ...
4
00:01:27,520 --> 00:01:32,594
... til konto 619718 ...
5
00:01:32,720 --> 00:01:36,554
- ... 5753.
- Det er i orden.
6
00:01:36,680 --> 00:01:41,993
- Sir? Jeg vil l?se noget for Dem.
- Jeg arbejder, Marcella.
7
00:01:42,120 --> 00:01:46,989
Det vil nok interessere Dem.
"K?re gymnasiekammerater."
8
00:01:47,120 --> 00:01:53,195
"T?nk, at det er 10 ?r siden, du
for
Subtitles for Trucks 1997
keywords: kiss, the, girls, 1997, 1, cd, czech, cz,
original filename: Kiss the Girls - 1997 - 1CD - Czech - cz - b66b5d4987b0210ed64e8263f2e9c364.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{730}{810}Chcete o mn?|v?d?t v?echno, vid'te?
{850}{918}Tak?e...
{922}{1068}Poprv? jsem se zamiloval|v ?ervnu 1975, v Boca Ratonu.
{1089}{1158}Jmenovala se Coty Piercov?.
{1221}{1337}?ila se sestrou Karrie|u rodi??.
{1340}{1474}Tu jsem taky miloval. Miloval|jsem je ob? a ony milovaly m?.
{1509}{1623}Jenom to nev?d?ly.|Nikdo to nev?d?l.
{1771}{1833}?ili jsme tak cel? ?erven.
{1837}{1890}Nerozum?m!
{1894}{2002}J? bydlel v podkrov?|a pozoroval jsem je.
{2006}{2092}Nejv?c se mi l?bily, kdy? spaly.
{2164}{2238}A pak jsem se|rozhodl, ?e k nim vstoup?m
{2242}{2298}a uk??u jim,|jak m? miluj?.
{2302}{2374}- Co se stalo?|- Co?
{2410}{2477}Coty by
Subtitles for Trucks 1997
keywords: kiss, the, girls, 1997, 1, cd, czech, cz,
original filename: Kiss the Girls - 1997 - 1CD - Czech - cz - 2c34960a62a2981c789cda87ac479363.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{727}{807}Chcete o mn?|v?d?t v?echno, vid'te?
{848}{916}Tak?e...
{920}{1065}Poprv? jsem se zamiloval|v ?ervnu 1975, v Boca Ratonu.
{1086}{1155}Jmenovala se Coty Piercov?.
{1218}{1334}?ila se sestrou Karrie|u rodi??.
{1338}{1471}Tu jsem taky miloval. Miloval|jsem je ob? a ony milovaly m?.
{1507}{1621}Jenom to nev?d?ly.|Nikdo to nev?d?l.
{1768}{1831}?ili jsme tak cel? ?erven.
{1834}{1887}Nerozum?m!
{1891}{1999}J? bydlel v podkrov?|a pozoroval jsem je.
{2003}{2090}Nejv?c se mi l?bily, kdy? spaly.
{2162}{2235}A pak jsem se|rozhodl, ?e k nim vstoup?m
{2239}{2296}a uk??u jim,|jak m? miluj?.
{2300}{2372}- Co se stalo?|- Co?
{2407}{2474}Coty by
Subtitles for Trucks 1997
keywords: the, full, monty, 1997, 1, cd, czech, cz, mdvd,
original filename: The Full Monty - 1997 - 1CD - Czech - cz - 21c9647e906891797acf7c0f773f0dc7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{} (C) 2000 PoLIsO - Czech
{1080}{1115}Do naha!
{1215}{1268}V? t?me v?s v Sheffi eldu!
{1635}{1668}oceli.
{1680}{1731}M?stn? v?lcovny, kov?rny
{1755}{1812}a d?lnyzam?stn?vaj?90 000 mu??
{1920}{1957}Od nosn?k?
{2220}{2284}na z?pasech p?edn?ch fotbalov?ch t?m?
{2295}{2350}nebo na v?prav?ch za n?kupy.
{2610}{2671}Ano, v Yorkshiru se lid? um?bavit!
{2985}{3022}D?ky oceli
{3045}{3090}je Sheffi eldskute?n?
{3090}{3132}m?stem vpohybu!
{3465}{3508}O 25 LET POZD?JI
{3625}{3695}Gazi, rezavou traverzu p?ece nikdo nekoup?.
{3715}{3775}- Tak pojd,.|- Tati, to je kr?de?!
{3775}{3835}Ne, to je osvobozen?, chlap?e. Osvobozen?.
{3835}{3875}Gazi, p
Subtitles for Trucks 1997
keywords: mononoke, hime, 1997, 1, cd, czech, cz,
original filename: Mononoke-hime - 1997 - 1CD - Czech - cz - 49aaa8796a096eec155c97fec01974d4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{625}{685}www.titulky.com
{705}{840}Za d?vn?ch ?as?, kdy? byla|je?t? zem? pokryta lesy...
{842}{996}...s?dlili zde ji? odnepam?ti|Duchov? boh?..
{2030}{2140}PRINCEZNA MONONOKE
{2474}{2498}Yakule!|Pob??!
{2654}{2677}Ashitako!
{2698}{2769}V?dma svolav? v?echny zp?tky do vesnice.
{2770}{2815}Sta?ec taky.
{2818}{2880}-??kal, ?e se n?co d?je.|- Pt?ci zmizeli !
{2882}{2905}A zv??ata taky...
{2908}{3020}Pojedu za n?m. Vy ut?kejte rychle dom?..
{3928}{3978}N?co tam je ...
{4141}{4174}Co je to?
{4176}{4235}?lov?k to nen?...
{4236}{4314}V?dma svolala v?echny do vesnice.
{4331}{4365}T?mhle!
{5063}{5116}N?jak? d?mon!!
{5615}{5649}Yakule, ut?kej!
Subtitles for Trucks 1997
keywords: gattaca, 1997, 1, cd, czech, cz,
original filename: Gattaca - 1997 - 1CD - Czech - cz - bd334e6d60cfb19a6a2c110c2d51ed48.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,188 --> 00:00:02,497
Upozorn?n?
---------------
Tento disk DVD (Digital Versatile Disc)
je ur?en pouze pro dom?c? u?it?.
Ve?ker? pr?va k obsahov? n?plni v?etn?
zvukov?ho z?znamu p??slu?? vlastn?ku
autorsk?ho pr?va.
2
00:00:02,868 --> 00:00:05,177
Neautorizovan? rozmno?ov?n?,
?pravy, projekce jin? ne? pro dom?c?
??ely, pron?jem, v?m?na, p?j?ov?n? a
jak?koli forma p?enosu tohoto disku
DVD nebo jeho ??st? jsou zak?z?ny.
Poru?ov?n? pr?v vlastn?ka autorsk?ho
pr?va bude st?h?no podle platn?ch
pr?vn?ch p?edpis?.
3
00:00:24,788 --> 00:00:27,666
''Pohle? na Bo?? d?lo!''
4
00:00:27,828 --> 00:0
Subtitles for Trucks 1997
keywords: a, life, less, ordinary, 1997, 1, cd, czech, cz,
original filename: A Life Less Ordinary - 1997 - 1CD - Czech - cz - ef957f8ac887a6d9ed9c4750e10a0b2c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}25.000|www.titulky.com
{298}{375}Tak?e, tady je dohoda.|Jsme v zahrad?, jasn??
{381}{442}V?echno je skv?l?|a je tam ten strom.
{455}{620}A on ??k?: "Nejez ovoce|z toho stromu. Nejez to jablko."
{625}{710}Pak, jde dovnit?, pojmenuje n?jak? zv??ata.|Mo?n? si odsko?? na velkou.
{713}{787}To jedno. A co ud?l? ona?|Co ud?l??
{799}{836}Sn? to jablko!
{839}{917}Nem??u tomu uv??it!|On ?ekne nejez ho, ona ho sn?!
{920}{1074}Neuv??iteln?! Od t? doby|mu?i, ?eny, v?echno se pokazilo.
{1803}{1829}Dokonal? l?ska.
{1834}{1882}??astn?. Jasn? ?e jsem ??astn?.
{1885}{1942}Jo, my v?ichni|jsme stra?n? ??astn?.
{2504}{2528}Rozvod.
{2578}{2626}Utrpen? v
Subtitles for Trucks 1997
keywords: ishii, sogo, yume, no, ginga, labyrinth, of, dreams, 1997, kr,
original filename: 61844.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,654 --> 00:00:16,018
¹ø¿ª : Ãð¾Ã»ç³ë
Ã÷áæ°ø : ¾Ã»ç³ë ø´Ã³ëºà ¸Ã´Ã¾à ì·´ (³ÃÃùö)
¼öä ¹à ½Ãé : tman & cgirl
¹®Ãà : ¿µÃ µ¿Ã£Ã¸ Widescreen (³ÃÃÃî)
1Ã÷¼ö亻ÃôôÃ.
2
00:00:28,654 --> 00:00:30,018
210Ãà 9½Ã9ºÃ.
3
00:00:30,940 --> 00:00:33,898
µ¿°æÃ¸·à °¡´à ½Ã°´Ã» °¡µæ ½Ãú °ÃëÃÃÃÿìÃÃ
4
00:00:33,898 --> 00:00:39,960
»óÃà ¿ÂÃ÷°¡ ¾ÃÃæ ¼Ã¿¡¼ ¸ñÃûÃö¸¦ ÃâÃà ÃúÃÃÃðà Ãþú´Ã.
5
00:00:39,960 --> 00:00:47,998
Ã
Subtitles for Trucks 1997
keywords: addicted, to, love, est, 2, 5, fps, 1997, 73, 41, 6, 00,
original filename: 68553.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{2}25.000
{3}{4}Addicted To Love 698 MB (732Â 416Â 000 bytes)
{375}{421}Sam, me võtsime vastu gammakiirgust
{423}{491}igal poolimpulsil ebaregulaarse intervalliga
{522}{594}Liigume paremale tõusunurka|23 tundi, 5 minutit.
{599}{649}Sam, mis põrgu päralt siin toimub?
{654}{697}Alpha Orionis| on muutumas supernoova.
{702}{762}Millalgi järgmise 100 miljoni aastaga.
{767}{812}- Neljapäeval.|- Kuidas palun?
{817}{877}See muutub neljapäeval supernoovaks.
{879}{960}Sam, kui Alpha Orionis|oleks muutumas supernoovaks
{965}{1008}siis oleks seal räni pursked.
{1011}{1050}Neutriinode kiirgus.
{1054}{1128}Isegi päevavalgel peaksime seda n
Subtitles for Trucks 1997
keywords: gokudo, kuroshakai, 1997, 1, cd, czech, cz, gokud,
original filename: Gokudo kuroshakai - 1997 - 1CD - Czech - cz - f94b53b9bfbf8549ab6936aeb0fc3623.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,339 --> 00:00:41,241
<b>??dn? zv??e nen? rovno ?lov?ku.</b>
2
00:00:41,343 --> 00:00:45,245
<b>Dokonce ani vlci se
nezran? navz?jem,</b>
3
00:00:45,347 --> 00:00:50,307
<b>ale ?lov?k je schopen
vra?dit se navz?jem.</b>
4
00:01:13,875 --> 00:01:18,938
<i>Hej, Riki, chytej jako chlap.</i>
5
00:01:29,091 --> 00:01:33,050
<i>H??e? to moc rychle, Ryu.</i>
6
00:01:48,810 --> 00:01:52,746
Pane, jeden z va?ich dealer?
v Kobe je na telefonu.
7
00:01:55,851 --> 00:01:58,149
To jsem j?.
8
00:01:58,286 --> 00:02:04,589
{y:i}- U? n?co m???
- Mnohem v?c ne? jen n?co.
9
00:02:07,028