Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Truck Turner is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Truck Turner by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,160 --> 00:00:13,116
(drilling)
2
00:01:21,600 --> 00:01:24,990
# There's some dudes in a bar
with busted heads and brokenjaws
3
00:01:25,120 --> 00:01:28,237
- # Who did it?
- # Truck Turner
4
00:01:28,360 --> 00:01:32,399
# There's some pimps in their graves
Who blew those pimps away?
5
00:01:33,720 --> 00:01:35,119
# Truck Turner
6
00:01:35,240 --> 00:01:38,789
# There's a girl that's so fine
with stars in her eyes
7
00:01:38,920 --> 00:01:42,196
- # Who'd she love and who loved her?
- # Truck Turner
8
00:03:01,400 --> 00:03:03,356
(phone rings)
9
00:03:35,440 -->
Subtitles for Truck Turner
keywords: truck, turner, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1974,
original filename: Truck Turner - Eng - 23,976fps - 1974.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,160 --> 00:00:13,116
(drilling)
2
00:01:21,600 --> 00:01:24,990
# There's some dudes in a bar
with busted heads and brokenjaws
3
00:01:25,120 --> 00:01:28,237
- # Who did it?
- # Truck Turner
4
00:01:28,360 --> 00:01:32,399
# There's some pimps in their graves
Who blew those pimps away?
5
00:01:33,720 --> 00:01:35,119
# Truck Turner
6
00:01:35,240 --> 00:01:38,789
# There's a girl that's so fine
with stars in her eyes
7
00:01:38,920 --> 00:01:42,196
- # Who'd she love and who loved her?
- # Truck Turner
8
00:03:01,400 --> 00:03:03,356
(phone rings)
9
00:03:35,440 -->
Subtitles for Truck Turner
keywords: truck, turner, 1974, 1, cd, spanish, es, divx, subt, por, ortzon,
original filename: Truck Turner - 1974 - 1CD - Spanish - es - b4f6bed3fea529dca18a1bd10762b649.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,300 --> 00:01:26,469
Hay unos tipos en el bar con la
cara y las mandivulas rotas.
2
00:01:26,470 --> 00:01:29,819
- ?Quien lo hizo?
- Truck Turner.
3
00:01:29,820 --> 00:01:34,359
Hay unos chulos dentro de sus tumbas.
?Quien mando a esos chulos alli?
4
00:01:35,136 --> 00:01:36,994
Truck Turner.
5
00:01:36,995 --> 00:01:40,821
Hay una chica preciosa
con estrellas en los ojos.
6
00:01:40,822 --> 00:01:44,373
- ?A quien quiere y quien la quiere a ella?
- Truck Turner.
7
00:03:41,940 --> 00:03:43,432
?Si?
8
00:03:43,433 --> 00:03:46,922
- Joder, tio. ?Aun no te has levantado
Advertisement:
------------
------------
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,440 --> 00:01:18,555
BLOEDBANK
2
00:01:18,680 --> 00:01:20,079
GELD TE LEEN
3
00:01:20,200 --> 00:01:21,155
BEDDEN
4
00:02:06,760 --> 00:02:08,671
BORGSTELLINGEN
5
00:02:17,560 --> 00:02:19,915
GEEN GELD ? GEBRUIK UW KREDIET
6
00:02:20,040 --> 00:02:23,669
IK KRIJG u VRIJ,
AL DUURT HET TIEN JAAR
7
00:03:37,480 --> 00:03:39,835
Ben je nog niet wakker ?
8
00:03:39,960 --> 00:03:42,315
- Truck.
- Hoe laat is het ?
9
00:03:42,680 --> 00:03:45,831
Tijd om te werken.
We moeten Garrity pakken.
10
00:03:46,400 --> 00:03:51,428
Vanwaar die haast ?
Hij zit nog vast. Heb je
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,440 --> 00:01:18,555
BLOEDBANK
2
00:01:18,680 --> 00:01:20,079
GELD TE LEEN
3
00:01:20,200 --> 00:01:21,155
BEDDEN
4
00:02:06,760 --> 00:02:08,671
BORGSTELLINGEN
5
00:02:17,560 --> 00:02:19,915
GEEN GELD? GEBRuIK uW KREDIET
6
00:02:20,040 --> 00:02:23,669
IK KRIJG u VRIJ,
AL DuuRT HET TIEN JAAR
7
00:03:37,480 --> 00:03:39,835
Ben je nog niet wakker?
8
00:03:39,960 --> 00:03:42,315
- Truck.
- Hoe laat is het?
9
00:03:42,680 --> 00:03:45,831
Tijd om te werken.
We moeten Garrity pakken.
10
00:03:46,400 --> 00:03:51,428
Vanwaar die haast?
Hij zit nog vast. Heb je de.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,440 --> 00:01:18,555
BLOEDBANK
2
00:01:18,680 --> 00:01:20,079
GELD TE LEEN
3
00:01:20,200 --> 00:01:21,155
BEDDEN
4
00:02:06,760 --> 00:02:08,671
BORGSTELLINGEN
5
00:02:17,560 --> 00:02:19,915
GEEN GELD ? GEBRUIK UW KREDIET
6
00:02:20,040 --> 00:02:23,669
IK KRIJG u VRIJ,
AL DUURT HET TIEN JAAR
7
00:03:37,480 --> 00:03:39,835
Ben je nog niet wakker ?
8
00:03:39,960 --> 00:03:42,315
- Truck.
- Hoe laat is het ?
9
00:03:42,680 --> 00:03:45,831
Tijd om te werken.
We moeten Garrity pakken.
10
00:03:46,400 --> 00:03:51,428
Vanwaar die haast ?
Hij zit nog vast. Heb je
Subtitles for Truck Turner
keywords: page, turner, la, tourneuse, de, pages, eng, 2, 5, fps, 2006, french, afo,
original filename: Page Turner - (La Tourneuse De Pages) - Eng - 25fps - 2006.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,760 --> 00:02:25,830
Madame Garnier says
2
00:02:26,520 --> 00:02:27,714
you'll do well tomorrow.
3
00:02:27,760 --> 00:02:29,830
I still find one part hard.
4
00:02:29,880 --> 00:02:31,393
I'm not worried.
5
00:02:31,440 --> 00:02:32,589
I know my daughter.
6
00:02:32,640 --> 00:02:35,154
Whatever she decides, she can do.
7
00:02:37,640 --> 00:02:38,755
What do you think?
8
00:02:40,040 --> 00:02:44,113
Playing should be a pleasure
and I love the way you play.
9
00:02:44,160 --> 00:02:45,434
Thanks, Daddy.
10
00:02:45,480 --> 00:02:50,315
Even if you fail this exam
Subtitles for Truck Turner
keywords: convoyeur, le, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, cash, truck, promise, com,
original filename: Convoyeur Le (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{700}{800}be John the row agriculture die|of time, to me is stroke.
{800}{875}be in the die of time, is a str|oke again to me.
{875}{975}still have the especially the|card if he died, make me sad again.
{975}{1075}yes!Still work properly the tow|er of ? Not, that have no matter.
{1075}{1125}didn't be so severe, to.
{1125}{1224}in roll the album of the stone,|have a song I am not to like so, the song|answers to the name of'' Anne ''
{1250}{1325}felling how much have a little|the flavor of the shell insect music band.
{1325}{1400}but I like. To, very obvious.
{1400}{1499}this is very good still have be|your that in the.
{1525}{15
Subtitles for Truck Turner
keywords: tourneuse, de, pages, la, 2006, the, page, turner, 2, 5, fps, eng,
original filename: 36811-Tourneuse_de_pages,_La_(2006)_[The_Page_Turner]-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:02:23,760 --> 00:02:25,830
Madame Garnier says
1
00:02:26,520 --> 00:02:27,714
you'll do well tomorrow.
2
00:02:27,760 --> 00:02:29,830
I still find one part hard.
3
00:02:29,880 --> 00:02:31,393
I'm not worried.
4
00:02:31,440 --> 00:02:32,589
I know my daughter.
5
00:02:32,640 --> 00:02:35,154
Whatever she decides, she can do.
6
00:02:37,640 --> 00:02:38,755
What do you think?
7
00:02:40,040 --> 00:02:44,113
Playing should be a pleasure
and I love the way you play.
8
00:02:44,160 --> 00:02:45,434
Thanks, Daddy.
9
00:02:45,480 --> 00:02:50,315
Even if you fail this exam,
we'll carry on paying for your lessons.
10
00:02:52,600 --> 00:
Subtitles for Truck Turner
keywords: turner, 3, 8, hooch, 1989, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Turner 38 Hooch (1989) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:13,440 --> 00:03:15,271
The sleeve attaches
to the Pendaflex folder...
2
00:03:15,400 --> 00:03:18,153
between the second
and fourth slots from the left.
3
00:03:18,280 --> 00:03:21,078
We've done the same with one of these peel-off
stickers. It goes right on the file folder.
4
00:03:21,200 --> 00:03:24,715
Now, each file folder needs to go
into its own Pendaflex folder.
5
00:03:24,840 --> 00:03:27,832
You have to make sure
it's the appropriate Pendaflex folder.
6
00:03:27,960 --> 00:03:31,316
Wh-Why does it have to be on the inside
folder and the outside folder?
7
00:03:31,440 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:51,520 --> 00:02:55,752
HONDERD JAAR EENZAAMHEID
Gabriel Garcia Marquez
2
00:03:13,560 --> 00:03:18,429
De envelop zit bij de derde gleuf
aan de hangmap vast.
3
00:03:18,600 --> 00:03:22,229
Op elke dossiermap
plak je een etiket.
4
00:03:22,360 --> 00:03:28,151
Let erop dat elke map
in de juiste hangmap gaat.
5
00:03:28,320 --> 00:03:31,835
Waarom moet 't op beide mappen ?
6
00:03:32,120 --> 00:03:33,599
Het dossiernummer ?
7
00:03:33,800 --> 00:03:38,430
Daar draait 't hele systeem om.
Overal 't nummer op...
8
00:03:38,560 --> 00:03:43,395
... dan perforeren en opbergen
in
Subtitles for Truck Turner
keywords: tourneuse, de, pages, la, 2006, 1, cd, greek, gr, the, page, turner,
original filename: Tourneuse de pages, La - 2006 - 1CD - Greek - gr - 8f6a8679351a2c007dc7e0fd72874e70.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,137 --> 00:02:21,137
????????? ?????????
sitoF
2
00:02:24,138 --> 00:02:26,208
H ????? Garnier ???? ...
3
00:02:26,898 --> 00:02:28,092
..??? ?? ?? ??? ???? ?????.
4
00:02:28,138 --> 00:02:30,208
????? ??? ????? ,?? ??????????.
5
00:02:30,258 --> 00:02:31,771
??? ?????????????.
6
00:02:31,818 --> 00:02:32,967
???? ??? ???? ???.
7
00:02:33,018 --> 00:02:35,532
??? ??????????,?? ??????????.
8
00:02:38,018 --> 00:02:39,133
?? ???;
9
00:02:40,418 --> 00:02:44,491
?? ????? ????? ????????,???
?'?????? ? ?????? ??? ???????.
10
00:02:44,538 --> 00:02:45,812
????????? ,????
Subtitles for Truck Turner
keywords: sivi, kamion, crvene, boje, the, red, colored, grey, truck, 2004, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 20788-Sivi_Kamion_Crvene_Boje_-The_Red_Colored_Grey_Truck_(2004)-25_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{411}{510}Iunie 1991|Yugoslavia se destrama.
{515}{657}Prima noapte a unui camion uitat.
{1380}{1466}Un loc secret.|Facut special.
{1556}{1644}Nici Dumnezeu sau Allah|nu l-ar gasi, huh?
{1678}{1762}Ca si cum ar fi facut de un magician
{1775}{1837}Am incredere in tine.|Dar, daca insisti...
{1847}{1942}- Ai si un bonus.|- Esti prea bun.
{1947}{2048}- De la Cobe.|- Un bonus? Nu trebuia.
{2353}{2436}Un bonus si pentru tine.|Complimente de la Veljo.
{2541}{2637}Fratilor, multumim si noroc.
{2840}{2934}De ce ati vrut sa ne omorati,|nenorocitilor?
{2953}{3040}- Rusine sa va fie!|- Taci dracului din gura!
{3084}{3150}Pupati si injun
Subtitles for Truck Turner
keywords: pat, garrett, and, billy, the, kid, 1988, turner, preview, 1973, fico, version,
original filename: Pat.Garrett.And.Billy.The.Kid.1988.Turner.Preview.1973.FiCO.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,905 --> 00:00:32,324
Blizu Las Krusesa,
Novi Meksiko, 1909.
2
00:00:32,616 --> 00:00:36,245
Zar ti nisam rekao da ne teraš
te ovce preko moje zemlje?
3
00:00:38,789 --> 00:00:42,960
Posed je moj, Garete,
otkad smo potpisali ugovor.
4
00:00:44,127 --> 00:00:46,129
U pravu je, g. Garete.
5
00:00:46,964 --> 00:00:50,634
Ne plaæam te da odgovaraš!
I raskidam prokleti ugovor!
6
00:00:51,426 --> 00:00:54,638
Zakon se ne bi složio s tim.
-Koji je to zakon?
7
00:00:55,180 --> 00:00:58,851
Zakon okruga Santa Fe??
Govno!
8
00:00:59,726 --> 00:01:02,312
Prokleti zakon æe uniš
Subtitles for Truck Turner
keywords: turner, hooch, 1989, 1, cd, portuguese, br, pb, rets,
original filename: Turner & Hooch - 1989 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 9e3b0280b4babd0145241c3dd753ba7b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,446 --> 00:00:34,246
UMA DUPLA QUASE PERFEITA
2
00:03:15,447 --> 00:03:18,484
...entre a segunda e quarta
gaveta. Quando fizer isso...
3
00:03:18,647 --> 00:03:22,037
...com um desses adesivos,
coloque numa pasta de pap?is.
4
00:03:22,207 --> 00:03:24,823
Cada pasta organizada de pap?is coloca-se
no pr?prio arquivo de "Pendaflex",
5
00:03:24,924 --> 00:03:28,124
certifique-se que ? mesmo no apropriado.
6
00:03:28,287 --> 00:03:32,121
Por que ? que t?m que ser no
lado de dentro e fora das pastas?
7
00:03:32,287 --> 00:03:35,962
O n?mero do caso?
Porque ? a chave do sistema inte
Subtitles for Truck Turner
keywords: tourneuse, de, pages, la, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, the, page, turner, afo,
original filename: 40973-Tourneuse_de_pages,_La_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,057 --> 00:00:26,057
Traducerea ºi adaptarea:
B'EST Team @ www.titrãri.ro
2
00:00:26,058 --> 00:00:32,058
B'EST Team:
Valea_RO
3
00:00:33,059 --> 00:00:39,059
Supervizarea:
veveriþa_bc @ www.titrãri.ro
4
00:02:23,760 --> 00:02:25,830
Doamna Garnier spune
5
00:02:26,520 --> 00:02:27,714
c-o sã te descurci mâine.
6
00:02:27,760 --> 00:02:29,830
Ãncã mai am probleme cu ceva.
7
00:02:29,880 --> 00:02:31,393
Nu-mi fac probleme.
8
00:02:31,440 --> 00:02:32,589
Ãmi cunosc fiica.
9
00:02:32,640 --> 00:02:35,154
Reuºeºte tot ce-ºi propune.
10
00:02:37,640 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 592x320 25.0fps 700.2 MB|/SubEdit b.3939 (http://subedit.prv.pl)/
{725}{845}TURNER I HOOCH
{1065}{1152}W pozosta?ych roIach
{2562}{2647}Muzyka
{3680}{3767}Zdj?cia
{4430}{4585}Scenariusz
{4815}{4910}Re?yseria
{4947}{5070}Te naIepki przykIeja si?|na teczkach. Ka?da teczka
{5072}{5187}ma swoje miejsce|we w?a?ciwym segregatorze.
{5190}{5270}DIaczego ten numer|ma ka?dy segregator?
{5272}{5325}- Numer sprawy?|- Tak.
{5327}{5382}Na tym poIega system.
{5395}{5445}Numer jest w raportach.
{5450}{5502}Przedziurkowa?
{5505}{5570}i umie?ci? w segregatorze.
{5572}{5617}Nic nie zginie.
{5622}{5677}Wykroczenia - tutaj.
{5730
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{752}{868}TURNER & HOOCH
{4296}{4415}STO GODINA SAMOÃE|Gabriel Garcia Marquez
{4953}{5012}Omotnica je u fascikli|u treæem pretincu.
{5020}{5102}Samoljepiva nalepnica ide|na fascikl. Svaki fascikl ide
{5107}{5199}u svoj vlastiti fascikl.|Pazi da ih ne pomešaš.
{5207}{5291}Zašto broj mora da bude i na|unutrašnjem i na spoljašnjem?
{5297}{5349}Broj sluèaja?
{5359}{5419}To je kljuè celog sistema.
{5429}{5480}lde na izveštaj.|Sve stranice.
{5486}{5530}Probuši dve rupe
{5536}{5600}i stavi u ovakav fascikl.
{5606}{5651}Tako ništa ne|može da se izgubi.
{5657}{5696}Prekršaji su tu.
{5756}{5795}Krivièni tu.
{5803}{5838}lma dosta me
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:17,518 --> 00:03:20,697
Kansioon pannaan tällainen tarra.
2
00:03:21,517 --> 00:03:27,037
Joka kansio pannaan omaan
riippukansioon. Muista panna oikeaan.
3
00:03:27,877 --> 00:03:30,797
Miksi se pitää olla
kummassakin kansiossa?
4
00:03:31,657 --> 00:03:34,897
Jutun numeroko? Siksi että koko
systeemi rakentuu sen varaan.
5
00:03:35,737 --> 00:03:39,657
Se täytyy olla myös raportin joka
sivulla. Raportti rei'itetään -
6
00:03:40,577 --> 00:03:44,297
ja kiinnitetään kansioon.
Niin mikään ei katoa.
7
00:03:45,097 --> 00:03:48,076
Rikkeet ovat täällä -
8
00:03:48,9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{700}{800}be John the row agriculture die|of time, to me is stroke.
{800}{875}be in the die of time, is a str|oke again to me.
{875}{975}still have the especially the|card if he died, make me sad again.
{975}{1075}yes!Still work properly the tow|er of ? Not, that have no matter.
{1075}{1125}didn't be so severe, to.
{1125}{1224}in roll the album of the stone,|have a song I am not to like so, the song|answers to the name of'' Anne ''
{1250}{1325}felling how much have a little|the flavor of the shell insect music band.
{1325}{1400}but I like. To, very obvious.
{1400}{1499}this is very good still have be|your that in the.
{1525}{15
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,640 --> 00:00:32,757
?????? ??? ?????
2
00:02:51,920 --> 00:02:55,515
100 ?????? ??????????.
????????? ??????? ??????.
3
00:03:18,560 --> 00:03:21,836
? ??????? ??????? ???
??????, ???? ????? ??????.
4
00:03:21,960 --> 00:03:25,270
??? ???????????
??? ???? ??????.
5
00:03:25,400 --> 00:03:28,119
???? ?????? ??? ???? ???
??????. ??? ?? ??????????.
6
00:03:28,240 --> 00:03:31,755
????? ?????? ?? ??????????????
??? ??????;
7
00:03:31,880 --> 00:03:33,518
? ???????? ??? ?????????;
8
00:03:33,640 --> 00:03:35,949
????? ?? ??????
???? ??? ??????????.
9
00:03:36,080 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,980 --> 00:00:52,980
LA TOURNEUSE DE PAGES
2
00:00:59,982 --> 00:01:04,982
LA PASADORA DE PÃGINAS
3
00:02:23,757 --> 00:02:25,827
Madame Garnier dice
4
00:02:26,517 --> 00:02:27,712
que te irá bien mañana.
5
00:02:28,158 --> 00:02:29,879
Aun encuentro difÃcil una parte.
6
00:02:30,079 --> 00:02:31,391
No estoy preocupada.
7
00:02:31,438 --> 00:02:32,587
Conozco a mi hija.
8
00:02:32,638 --> 00:02:35,153
Lo que se propone, lo consigue.
9
00:02:37,639 --> 00:02:38,755
¿Qué piensas?
10
00:02:40,040 --> 00:02:44,113
Tocar deberÃa ser un placer
y yo amo la manera
Subtitles for Truck Turner
keywords: page, turner, la, tourneuse, de, pages, fin, 2, 5, fps, 2006,
original filename: Page Turner - (La Tourneuse De Pages) - Fin - 25fps - 2006.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3575}{3625}Rouva Garnier sanoo,
{3650}{3675}että tulet olemaan hyvä huomenna.
{3675}{3725}Yksi osa tuottaa vielä vaikeuksia.
{3725}{3775}En ole ollenkaan huolissani.
{3775}{3800}Tunnen tyttäreni.
{3800}{3875}Hän pystyy mihin tahansa mitä hän haluaa.
{3925}{3950}Mitä luulet?
{4000}{4100}Soittamisen tulisi olla nautinto|ja rakastan soittamistasi.
{4100}{4125}Kiitos, isä.
{4125}{4250}Vaikka epäonnistuisit kokeessa,|me maksamme silti oppituntisi.
{4300}{4325}Ei.
{5375}{5425}Voinko soittaa koko teoksen?
{5425}{5475}Tietenkin.
{7575}{7625}Myöhemmin, kiitos.
{8025}{8050}Melanie Prouvost.
{8650}{8700}Hei, Melanie. Jat
Subtitles for Truck Turner
keywords: sivi, kamion, crvene, boje, napisy, ns, the, red, colored, grey, truck, ang,
original filename: Sivi_kamion_crvene_boje_(NAPiSY-72576).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{411}{510}June 1991|Yugoslavia falls apart.
{515}{657}First night of|a forgotten truck.
{1286}{1372}A secret place.|Specially made.
{1462}{1550}Neither God nor Allah|would find it, huh?
{1584}{1668}As if a magician made it.
{1681}{1743}I trust you.|But, if you insist...
{1753}{1848}- You also get a bonus.|- You're more than fair.
{1853}{1954}- From Cobe.|- A bonus? There's no need.
{2259}{2342}A bonus for you, too.|Compliments of Veljo.
{2447}{2543}Brothers, thank you|and cheers.
{2746}{2840}Why'd you kill us,|you dirty bastards!?
{2859}{2946}- Shame on you!|- Shut the fuck up!
{2990}{3056}You kiss and stab|at the same time!
Subtitles for Truck Turner
keywords: tourneuse, de, pages, la, 2006, 1, cd, hungarian, hu, the, page, turner, afo,
original filename: Tourneuse de pages, La - 2006 - 1CD - Hungarian - hu - 0936a03aedbd8f22373c5c49a03c8a37.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,760 --> 00:02:25,830
Garnier asszony szerint
2
00:02:26,520 --> 00:02:27,714
nagyszer? leszel holnap.
3
00:02:27,760 --> 00:02:29,830
Egy r?sze m?g nem nagyon megy.
4
00:02:29,880 --> 00:02:31,393
?n nem agg?dom.
5
00:02:31,440 --> 00:02:32,589
Ismerem a l?nyom.
6
00:02:32,640 --> 00:02:35,154
Amit elhat?roz, azt v?ghez is viszi.
7
00:02:37,640 --> 00:02:38,755
Szerinted?
8
00:02:40,040 --> 00:02:44,113
A zene egy csoda ?s ?n im?dom,
mikor var?zsolsz.
9
00:02:44,160 --> 00:02:45,434
K?sz, apa.
10
00:02:45,480 --> 00:02:50,315
M?g ha nem is siker?l,
tov?bbra is fize
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,760 --> 00:02:25,830
Madam Garnier kaže...
2
00:02:26,520 --> 00:02:27,714
da æeš sutra biti dobra.
3
00:02:27,760 --> 00:02:29,830
Još uvek imam jedan težak deo.
4
00:02:29,880 --> 00:02:31,393
Nisam zabrinuta.
5
00:02:31,440 --> 00:02:32,589
Poznajem ja svoju æerku.
6
00:02:32,640 --> 00:02:35,154
Šta god ona odluèi, to i uradi.
7
00:02:37,640 --> 00:02:38,755
Šta misliš?
8
00:02:40,040 --> 00:02:44,113
Sviranje bi trebalo biti zadovoljstvo,
a ja volim kako ti sviraš.
9
00:02:44,160 --> 00:02:45,434
Hvala, tata.
10
00:02:45,480 --> 00:02:50,315
Ãak i a
Subtitles for Truck Turner
keywords: my, name, is, earl, 2005, 1, cd, swedish, sv, s02e1, 4, kept, a, guy, locked, in, truck, notv, s02e14,
original filename: My Name Is Earl - 2005 - 1CD - Swedish - sv - 3b300e09c0a46395bd8f0d74bf796121.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,225 --> 00:00:04,759
<i>P? senaste tiden har jag blivit
f?ngen r?tt ofta.</i>
2
00:00:06,944 --> 00:00:09,009
<i>Jag visste att Randy inte kan hj?lpa
mig f?r p? l?rdagar -</i>
3
00:00:09,010 --> 00:00:12,367
<i>- lyssnar han p? Amerikas
Topp 40.</i>
4
00:00:24,188 --> 00:00:28,661
<i>Efter det blev jag f?ngen p?
Crab Shack och lyssnade p? Sl?-Roger.</i>
5
00:00:28,662 --> 00:00:34,261
Pop-cornsr?kor, kokosr?kor,
pepparr?kor, r?ksoppa...
6
00:00:34,262 --> 00:00:37,670
Min femtefavoritfilm med
Tom Hanks ?r Philadelphia.
7
00:00:38,104 --> 00:00:42,401
Han hade s?rskorpor p? si
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,640 --> 00:00:32,757
?????? ??? ?? ???
2
00:02:51,920 --> 00:02:55,515
100 ?????? ??????????.
????????? ??????? ??????.
3
00:03:18,560 --> 00:03:21,836
? ??????? ??????? ???
??????, ???? ????? ??????.
4
00:03:21,960 --> 00:03:25,270
??? ???????????
??? ???? ??????.
5
00:03:25,400 --> 00:03:28,119
???? ?????? ??? ???? ???
??????. ??? ?? ??????????.
6
00:03:28,240 --> 00:03:31,755
????? ?????? ?? ??????????????
??? ??????;
7
00:03:31,880 --> 00:03:33,518
? ???????? ??? ?????????;
8
00:03:33,640 --> 00:03:35,949
????? ?? ??????
???? ??? ??????????.
9
00:03:36,080 --> 00
Subtitles for Truck Turner
keywords: my, name, is, earl, 21, 4, 2005, s02e1, kept, a, guy, locked, in, truck, fov, s02e14,
original filename: My.Name.Is.Earl(214-DVDRip)(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,521 --> 00:00:05,096
<i>Ãltimamente, he quedado
atrapado demasiadas veces.</i>
2
00:00:06,371 --> 00:00:07,371
Maldición.
3
00:00:07,704 --> 00:00:09,881
<i>SabÃa que Randy no podÃa
ayudarme porque los sábados...</i>
4
00:00:09,932 --> 00:00:12,441
<i>...es cuando escucha las
mejores 40 canciones de América.</i>
5
00:00:12,492 --> 00:00:14,769
# Nada cambia excepto las
caras, los nombres, y las modas #
6
00:00:14,820 --> 00:00:16,694
# La secundaria
nunca termina #
7
00:00:25,330 --> 00:00:27,526
<i>Después de eso, estaba
en el Crab Shack...</i>
8
00:00:27,589 -->
Subtitles for Truck Turner
keywords: turner, hooch, 1989, nno, 1, cd, 1162,
original filename: turner.hooch.(1989).nno.1cd.(1162).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,647 --> 00:00:34,562
TURNER OG HOOCH
2
00:00:43,287 --> 00:00:48,236
Tang... SuPer MaxicaPs
BiPollen
3
00:02:51,407 --> 00:02:54,717
"Hundre ?rs ensomhet"
4
00:03:15,447 --> 00:03:18,484
...i tredje sPor.
N?r du har gjort det samme-
5
00:03:18,647 --> 00:03:22,037
-med disse merkelaPPene,
legger du dem i maPPa.
6
00:03:22,207 --> 00:03:28,123
Hver maPPe skal
i en Pendaflex-maPPe, den riktige.
7
00:03:28,287 --> 00:03:32,121
Hvorfor m? det st? utenP? og inni?
8
00:03:32,287 --> 00:03:35,962
Saksnummeret?
Det er n?kkelen til systemet.
9
00:03:36,607 --> 00:03:40,725
De
Subtitles for Truck Turner
keywords: my, name, is, earl, s02e1, 4, kept, a, guy, locked, in, truck, s02e14,
original filename: 20005505.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,521 --> 00:00:04,096
<i>Ãltimamente, me he estado quedando
encerrado demasiadas veces.</i>
2
00:00:05,371 --> 00:00:06,265
Diablos.
3
00:00:06,704 --> 00:00:08,881
<i>SabÃa que Randy no podÃa
ayudarme, porque los sábados</i>
4
00:00:08,932 --> 00:00:11,441
<i>es cuando él escucha
la lista de las 40 canciones Top de América.</i>
5
00:00:11,492 --> 00:00:13,769
* Nada cambia excepto las caras,*
* los nombres y las tendencias*
6
00:00:13,820 --> 00:00:15,694
* La secundaria nunca termina*
7
00:00:15,745 --> 00:00:16,788
* Oh-oh*
8
00:00:16,839 --> 00:00:19,933
* Oh, oh,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,900 --> 00:00:49,900
LA TOURNEUSE DE PAGES
2
00:00:56,900 --> 00:01:01,900
LA PASADORA DE PÃGINAS
3
00:02:20,700 --> 00:02:22,800
Madame Garnier dice
4
00:02:23,500 --> 00:02:24,700
que te irá bien mañana.
5
00:02:25,100 --> 00:02:26,800
Aun encuentro difÃcil una parte.
6
00:02:27,000 --> 00:02:28,300
No estoy preocupada.
7
00:02:28,400 --> 00:02:29,500
Conozco a mi hija.
8
00:02:29,600 --> 00:02:32,100
Lo que se propone, lo consigue.
9
00:02:34,600 --> 00:02:35,700
¿Qué piensas?
10
00:02:37,000 --> 00:02:41,100
Tocar deberÃa ser un placer
y yo amo la manera
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0100}{0700}Traducerea Andrei Barbu (Dj Solo)
{1200}{3000}TURNER AND HOOCH
{4833}{4915}Trebuie atasata|la dosarul Pendaflex ...
{4878}{4953}intre primul|si a-l patru-lea spaiu liber de la stanga.
{4953}{5028}Am mai facut asa|cu abtibildele alea.|Se pun chiar pe dosar.
{5028}{5118}Acum, fiecare foaie trebuie sa intre|la dosarul Pendaflex.
{5118}{5193}Trebuie sa te asiguri ca|e dosarul Pendaflex corect.
{5193}{5283}De-De ce trebuie sa fie si in interiorul si|exteriorul dosarului?
{5283}{5328}- Numarul de caz?|- Da.
{5328}{5388}Pentru ca e cheia|intregului sistem.
{5388}{5448}Deasemenea merge si pe raport.|Toate paginile.
{5448}{5508}Le "lov
Subtitles for Truck Turner
keywords: my, name, is, earl, 2x1, 4, kept, a, guy, locked, in, truck,
original filename: My name is Earl - 2x14 - Kept a guy locked in a truck.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,521 --> 00:00:04,096
Lately, I've been getting trapped a lot.
2
00:00:05,371 --> 00:00:06,265
Damn it.
3
00:00:06,704 --> 00:00:08,881
I knew Randy couldn't
help me 'cause Saturdays
4
00:00:08,932 --> 00:00:11,441
are when he listens
to America's Top 40 countdown.
5
00:00:11,492 --> 00:00:13,769
* Nothing changes but the faces,*
*the names, and the trends*
6
00:00:13,820 --> 00:00:15,694
* High school never ends*
7
00:00:15,745 --> 00:00:16,788
* Oh-oh
8
00:00:16,839 --> 00:00:19,933
* Oh, oh, oh-oh, oh, oh, oh-oh *
9
00:00:19,984 --> 00:00:21,229
* Oh-oh-oh
10
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:23,440 --> 00:03:25,271
The sleeve attaches
to the Pendaflex folder...
2
00:03:25,400 --> 00:03:28,153
between the second
and fourth slots from the left.
3
00:03:28,280 --> 00:03:31,078
We've done the same with one of these peel-off
stickers. It goes right on the file folder.
4
00:03:31,200 --> 00:03:34,715
Now, each file folder needs to go
into its own Pendaflex folder.
5
00:03:34,840 --> 00:03:37,832
You have to make sure
it's the appropriate Pendaflex folder.
6
00:03:37,960 --> 00:03:41,316
Wh-Why does it have to be on the inside
folder and the outside folder?
7
00:03:41,440 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{0100}{0700}Traducerea Andrei Barbu (Dj Solo)
{1200}{3000}TURNER AND HOOCH
{4833}{4915}Trebuie atasata|la dosarul Pendaflex ...
{4878}{4953}intre primul|si a-l patru-lea spaiu liber de la stanga.
{4953}{5028}Am mai facut asa|cu abtibildele alea.|Se pun chiar pe dosar.
{5028}{5118}Acum, fiecare foaie trebuie sa intre|la dosarul Pendaflex.
{5118}{5193}Trebuie sa te asiguri ca|e dosarul Pendaflex corect.
{5193}{5283}De-De ce trebuie sa fie si in interiorul si|exteriorul dosarului?
{5283}{5328}- Numarul de caz?|- Da.
{5328}{5388}Pentru ca e cheia|intregului sistem.
{5388}{5448}Deasemenea merge si pe raport.|Toate paginile.
{5448}{5508}Le "lovesti" cu perforatorul.
{5508}{5568}O prin
Subtitles for Truck Turner
keywords: tourneuse, de, pages, la, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, the, page, turner, afo,
original filename: 40973-Tourneuse_de_pages,_La_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:20,057 --> 00:00:26,057
Traducerea ?i adaptarea:
B'EST Team @ www.titr?ri.ro
2
00:00:26,058 --> 00:00:32,058
B'EST Team:
Valea_RO
3
00:00:33,059 --> 00:00:39,059
Supervizarea:
veveri?a_bc @ www.titr?ri.ro
4
00:02:23,760 --> 00:02:25,830
Doamna Garnier spune
5
00:02:26,520 --> 00:02:27,714
c-o s? te descurci m?ine.
6
00:02:27,760 --> 00:02:29,830
?nc? mai am probleme cu ceva.
7
00:02:29,880 --> 00:02:31,393
Nu-mi fac probleme.
8
00:02:31,440 --> 00:02:32,589
?mi cunosc fiica.
9
00:02:32,640 --> 00:02:35,154
Reu?e?te tot ce-?i propune.
10
00:02:37,640 --> 00:02:38,755
Tu ce crezi?
11
00:02:40,040 --> 00:02:44,113
C?ntatul ar trebui
Subtitles for Truck Turner
keywords: my, name, is, earl, 2005, polish, pl, s02e1, 4, kept, a, guy, locked, in, truck, notv, s02e14,
original filename: My Name Is Earl - 2005 - - Polish - pl - 19e46157faf49474ae4fcf5595021f99.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{33}{125}Ostatnio bardzo cz?sto|dawa?em ?apa? si? w potrzask.
{126}{155}Cholera.
{156}{202}Wiedzia?em, ?e Randy|nie m?g? mi pom?c,
{203}{326}bo w soboty s?ucha?|ameryka?skiej listy przeboj?w.
{583}{681}Potem w Crab Shack wpad?em|w potrzask towarzystwa Powolnego Rogera.
{682}{822}Krewetki popcornowe, krewetki kokosowe,|pieprz z krewetek, zupa z krewetek...
{823}{908}Moim pi?tym ulubionym filmem|z Tomem Hanksem jest "Filadelfia".
{909}{1011}Mia? mi??niaki na ramionach,|mi??niaki na nogach,
{1012}{1105}mi??niaki na plecach,|mi??niaki na karku...
{1106}{1156}Nie tylko ja wpada?em w potrzask.
{1157}{1243}El Camino zosta? tak otoczony,|?e nie mog
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{740}{860}TURNER I HOOCH
{1080}{1167}W pozosta?ych roIach
{2577}{2662}Muzyka
{3695}{3782}Zdj?cia
{4445}{4600}Scenariusz
{4830}{4925}Re?yseria
{4962}{5085}Te naIepki przykIeja si?|na teczkach. Ka?da teczka
{5087}{5202}ma swoje miejsce|we w?a?ciwym segregatorze.
{5205}{5285}DIaczego ten numer|ma ka?dy segregator?
{5287}{5340}- Numer sprawy?|- Tak.
{5342}{5397}Na tym poIega system.
{5410}{5460}Numer jest w raportach.
{5465}{5517}Przedziurkowa?
{5520}{5585}i umie?ci? w segregatorze.
{5587}{5632}Nic nie zginie.
{5637}{5692}Wykroczenia - tutaj.
{5745}{5815}- Przest?pstwa - tu.|- Prawie pusta!
{5820}{5857}DIatego wyje?d?am.
{5870}{5922}Cod
Subtitles for Truck Turner
keywords: 1805, sivi, kamion, crvene, boje, the, red, colored, grey, truck, 2004, 2, fps, identification, of, movie,
original filename: 18058-Sivi_Kamion_Crvene_Boje_-The_Red_Colored_Grey_Truck_(2004)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{411}{510}June 1991|Yugoslavia falls apart.
{515}{657}First night of|a forgotten truck.
{1380}{1466}A secret place.|Specially made.
{1556}{1644}Neither God nor Allah|would find it, huh?
{1678}{1762}As if a magician made it.
{1775}{1837}I trust you.|But, if you insist...
{1847}{1942}- You also get a bonus.|- You're more than fair.
{1947}{2048}- From Cobe.|- A bonus? There's no need.
{2353}{2436}A bonus for you, too.|Compliments of Veljo.
{2541}{2637}Brothers, thank you|and cheers.
{2840}{2934}Why'd you kill us,|you dirty bastards!?
{2953}{3040}- Shame on you!|- Shut the fuck up!
{3084}{3150}You kiss and stab|at the same time!
Subtitles for Truck Turner
keywords: le, convoyeur, cash, truck, 2004, os, iluminados, cd, 2, french, 1,
original filename: 520f59a76d6872126faf04e2036d8b6c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,343 --> 00:00:07,177
Qu'est ce qui fait?
Mets la ceinture, mets la ceinture.
2
00:00:10,650 --> 00:00:13,050
Vas y, papa, top chrono...
3
00:00:13,286 --> 00:00:15,550
Non, reste là , reste là ...
4
00:02:27,019 --> 00:02:29,715
Tiens, ton enveloppe,
tu I'as bien méritée.