Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Troy by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:01:32,760 --> 00:01:35,228
Men are haunted by the vastness
of eternity.
1
00:01:35,840 --> 00:01:37,592
And so we ask ourselves...
2
00:01:38,640 --> 00:01:41,757
... will our actions echo
across the centuries?
3
00:01:42,720 --> 00:01:46,633
Will strangers hear our names
long after we're gone...
4
00:01:47,120 --> 00:01:49,031
...and wonder who we were...
5
00:01:49,520 --> 00:01:51,431
...how bravely we fought...
6
00:01:52,480 --> 00:01:54,391
...how fiercely we loved?
7
00:03:40,760 --> 00:03:42,113
Good day for the crows.
8
00:03:43,000 --> 00:03:45,389
Remove your army from my land.
9
00:03:45,560 --> 00:03:47,312
I like your land.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:01,360
<i>Acum 3200 de ani...</i>
2
00:00:01,400 --> 00:00:04,680
<i>Dupã decenii de rãzboaie,
Agamemnon, regele Micenei a forþat</i>
3
00:00:04,720 --> 00:00:07,840
<i>regatele Greciei sã intre
într-o alinaþã slabã.</i>
4
00:00:07,880 --> 00:00:10,760
<i>Doar Tesalia a rãmas necuceritã.</i>
5
00:00:13,680 --> 00:00:17,640
<i>Fratele lui Agamemnon, Menelaus,
regele Spartei se teme de un rãzboi.</i>
6
00:00:17,680 --> 00:00:23,480
<i>El cautã sã facã pace cu Troia,
cel mai puternic rival el naþiunii greceºti</i>
7
00:00:26,480 --> 00:00:29,520
<i>Ac
Subtitles for Troy
keywords: niptuck, 02x0, 2, napisy, ns, nip, christian, troy, dvd, english, medieval,
original filename: NipTuck_02x02_(NAPiSY-74898).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x352 25.0fps 349.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{25}{46}W POPRZEDNICH ODCINKACH
{50}{96}Powiedz co ci si? w sobie nie podoba.
{100}{213}Chc? liftingu twarzy. To wiek okalecza.
{225}{271}To by?a ucieczka z miejsca wypadku, Henry.
{275}{346}Nie zr?b czego? g?upiego.|Troche na to za p??no.
{350}{421}Czy tw?j tata mo?e poprawi? jej twarz?|Pomo?e nam?
{425}{471}Ostrze-15.
{475}{496}Mam dygotki.
{500}{571}Operowa?e? wiedz?c, ?e to b?dzie mog?o mie? wp?yw?
{575}{596}Co mia?em zrobi??
{600}{705}Je?li ja nie mog? operowa? to po nas.
{850}{920}Zwolnij.
{925}{995}O tak.
{1000}{1079}Teraz u?yj obu d?oni.
Subtitles for Troy
keywords: 1541, the, simpsons, lemon, of, troy,
original filename: 15413.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,735 --> 00:00:35,702
Cemento fresco!!!
2
00:00:35,702 --> 00:00:39,239
¿No hay Señal mejor?...
Bueno quizas "alto Voltage"
3
00:00:44,178 --> 00:00:45,112
Hola Hijo!..
4
00:00:45,112 --> 00:00:47,748
Quieres Probar esta Moto voladora
que acabo de inventar?
5
00:00:47,748 --> 00:00:48,448
No tengo tiempo
6
00:00:48,448 --> 00:00:49,750
Bueno..
7
00:00:52,519 --> 00:00:54,588
Esto es por la eternidad..
8
00:00:57,024 --> 00:01:00,627
Como Stongehenge, este sitio
sera por siempre un misterio.
9
00:01:00,627 --> 00:01:05,833
¿Quien fue Bart?, Y como se las
arreglo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:06,000
TROYA
2
00:00:55,000 --> 00:00:57,000
Buen dias para los cuervos
3
00:00:57,000 --> 00:01:00,000
Saca tu ejército de mis tierras
4
00:01:00,000 --> 00:01:01,000
Me gustan tus tierras
5
00:01:01,000 --> 00:01:04,000
Creo que me quedaré
6
00:01:04,000 --> 00:01:06,000
Me gustan tus soldados también
7
00:01:06,000 --> 00:01:07,000
Ellos no pelearan para ti
8
00:01:07,000 --> 00:01:09,000
Eso fue lo que Micenos dijeron
9
00:01:09,000 --> 00:01:11,000
Y los Arcadianos...
10
00:01:11,000 --> 00:01:12,000
...y los Pitianos
11
00:01:12,000 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:06,000
TROYA
2
00:00:55,000 --> 00:00:57,000
Buen dias para los cuervos
3
00:00:57,000 --> 00:01:00,000
Saca tu ejército de mis tierras
4
00:01:00,000 --> 00:01:01,000
Me gustan tus tierras
5
00:01:01,000 --> 00:01:04,000
Creo que me quedaré
6
00:01:04,000 --> 00:01:06,000
Me gustan tus soldados también
7
00:01:06,000 --> 00:01:07,000
Ellos no pelearan para ti
8
00:01:07,000 --> 00:01:09,000
Eso fue lo que Micenos dijeron
9
00:01:09,000 --> 00:01:11,000
Y los Arcadianos...
10
00:01:11,000 --> 00:01:12,000
...y los Pitianos
11
00:01:12,000 --> 00:
Subtitles for Troy
keywords: troy, fin, 2, 5, fps, 2004, tc, internal,
original filename: 45063.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{890}{985}TROIJA
{1050}{1117}3200 vuotta sitten
{1200}{1242}Vuosikymmenten taistelujen jälkeen|Kuningas Agamemnon
{1245}{1330}on pakottanut Kreikan valtiot|huteraan liittoon..
{1540}{1595}Agamemnonin veli Menelaus,Spartan kuningas|on kyllästynyt taisteluihin
{1600}{1750}hän hakee rauhaa ainoan vihollisen Troijan|kanssa.
{1825}{1890}Akilles ,kaikkien aikojen mahtavin soturi|,taistelee Kreikan puolella
{1900}{2030}Mutta hänen tottelemattomuutensa|on hajoittaa Kreikan liittoutuman..
{2255}{2330}Ihmistä on aina vaivannut|maailman rajattomuus
{2380}{2440}Niinpä monesti kysymmekin
{2455}{2520}Millaiset teot muistetaan|vielä vuosisatojen j
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,000 --> 00:00:50,200
Na tientallen jaren van oorlog
heeft Agamemnon, koning van Mycene,
2
00:00:50,300 --> 00:00:53,600
de Griekse koninkrijken
tot een verbond gedwongen.
3
00:00:54,000 --> 00:00:57,100
Slechts Thessalië is nog niet veroverd.
4
00:00:59,500 --> 00:01:04,100
Menelaüs, koning van Sparta en broer
van Agamemnon, is de strijd beu.
5
00:01:04,700 --> 00:01:09,300
Hij wil vrede sluiten met Troje, de grootste
concurrent in de strijd om de macht.
6
00:01:12,400 --> 00:01:16,700
Achilles, beschouwd als de grootste
strijder ooit, vecht in het Griekse leger.
7
00:01:17,1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,140 --> 00:00:39,620
TROYA
2
00:00:42,700 --> 00:00:44,900
HACE 3200 AÃOS
3
00:00:48,180 --> 00:00:51,620
TRAS DÃCADAS DE GUERRAS,
AGAMENÃN, REY DE MICENAS...
4
00:00:51,780 --> 00:00:55,300
...HA FORZADO A LOS REINOS
DE GRECIA A UNIRSE EN UNA ALIANZA.
5
00:00:55,460 --> 00:00:58,740
SOLAMENTE TESALIA
QUEDA POR CONQUISTAR.
6
00:01:01,180 --> 00:01:04,460
MENELAO DE ESPARTA, HERMANO
DE AGAMENÃN, YA NO DESEA PELEAR...
7
00:01:04,620 --> 00:01:07,940
...Y BUSCA HACER UN PACTO CON TROYA,
EL RIVAL MÃS PODEROSO...
8
00:01:08,100 --> 00:01:11,220
...DE LA ASCENDENTE NAClÃN
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{37}{172}OUVERTURE
{8380}{8532}HÃLÃNE DE TROIE
{10890}{11022}{y:i}Voici Troie il y a trente siècles.|{y:i}Cité prédestinée !
{11025}{11147}{y:i}Troie dominait l'Hellespont,|{y:i}l'actuel détroit des Dardanelles.
{11150}{11237}{y:i}C'était la seule route maritime|{y:i}vers l'orient.
{11240}{11300}{y:i}Troie était prospère...
{11302}{11400}{y:i}et les Grecs rêvaient|{y:i}de s 'en emparer.
{11402}{11520}{y:i}Les Troyens se souvenaient|{y:i}que les Grecs, Spartiates en tête...
{11522}{11602}{y:i}avaient jadis pillé|{y:i}et brûlé leur ville.
{11605}{11725}{y:i}Aussi, afin d'être à l'abri|{y:i}de telles attaques...
{11730}{11802}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,300 --> 00:00:38,300
TROYA
2
00:00:41,400 --> 00:00:43,900
Hace 3200 Años
3
00:00:45,800 --> 00:00:50,200
Despues de decenios de guerra,
Agamemnon rey de Micenas,
4
00:00:50,400 --> 00:00:53,600
ha forzado a los reinos de Grecia
a unirse en una sola alianza.
5
00:00:53,800 --> 00:00:57,600
Solo la Thesalia falta conquistar.
6
00:01:00,000 --> 00:01:05,000
Menelao, rey de Esparta y hermano
de Agamemnon, deja de batallar
7
00:01:05,000 --> 00:01:10,000
y ofrece la paz a Troya, principal rival
y de gran poderio de la Grecia incipiente.
8
00:01:13,100 --> 00:01:15,600
Aquiles
Subtitles for Troy
keywords: helenoftroy, 1956, turkish, helen, of, ssa,
original filename: HelenofTroy1956-Turkish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,19,16777215,16777215,16777215,12632256,0,0,1,1,1,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:24.09,0:00:26.52,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Helen'in hikayesini duymuþ olabilirsiniz.
Dialogue: Marked=0,0:00:26.62,0:00:31.22,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Binlerce gemiyi denize indiri
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,900 --> 00:00:41,900
* * * ? ? ? ? ? * * *
2
00:00:46,900 --> 00:00:48,900
??? 3.200 ???
3
00:00:53,900 --> 00:00:57,900
???? ??? ????????? ???????, ? ???????????, ????????
??????? ??? ????? ?? ???????? ???? ?? ??? ????????.
4
00:00:57,900 --> 00:01:02,900
?? ???????? ???? ????????? ????? ?? ???? ?????????
5
00:01:04,900 --> 00:01:13,900
? ????????, ???????? ??? ???????
????????? ?????? ????? ?????.
6
00:01:13,900 --> 00:01:16,900
? ????????, ??? ?? ???????? ???
?????????? ??????? ???,
7
00:01:17,900 --> 00:01:23,900
???? ? ????????? ??????????
??? ???????.
8
00:01:30,900
Subtitles for Troy
keywords: troy, 2004, 1, cd, czech, cz, troja,
original filename: Troy - 2004 - 1CD - Czech - cz - b6748c04c4d0e8c777c4801df2ce8c18.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,960 --> 00:00:52,440
TROJA
2
00:00:55,520 --> 00:00:57,720
P?ED 3200 LETY
3
00:01:01,000 --> 00:01:04,440
Po mnoha letech v?lek donutil
myk?nsk? kr?l Agamemnon
4
00:01:04,600 --> 00:01:08,120
?eck? kr?lovstv?
uzav??t spojenectv?.
5
00:01:08,280 --> 00:01:11,560
Pouze Thessalie nebyla dobyta.
6
00:01:13,960 --> 00:01:17,240
Agamemnon?v bratr Menelaos,
kr?l Sparty, je z v?l?en? unaven?.
7
00:01:17,400 --> 00:01:20,760
Sna?? se uzav??t m?r s Trojou,
8
00:01:21,240 --> 00:01:24,040
nejv?t??m rivalem ?eck? moci.
9
00:01:26,360 --> 00:01:29,080
Achilleus,
nejv?t?? hrdina v?
Subtitles for Troy
keywords: the, simpsons, s06e2, 4, lemon, of, troy, s06e24,
original filename: a4794fddafc04ad763f1557b4bcf429c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:06:Lemon of Troy
00:00:08:YTRINGSFRIHEDEN|G ÃLDER IKKE FOR BÃVSER
00:00:39:"Våd cement. " Findes der et|bedre skilt? Måske "Højspænding. "
00:00:49:Dav, sønnike. Vil du prøve|den her flyvende motorcykel?
00:00:52:- Har ikke tid.|- NÃ¥.
00:00:57:Det her er til eftertiden.
00:01:01:Ligesom Stonehenge vil dette sted|altid være et mysterium.
00:01:07:Hvem var Bart? Og hvordan skrev|han sit navn i størknet cement?
00:01:11:Han var klogere end sin søster Lisa,|som vi ikke ved noget om.
00:01:15:Lad os bringe ham til live igen!
00:01:19:Ay caramba!
00:01:28:- De mest banale ting forbløffer os.|- Han er vores nye gud.
00:01:38:Godt, en skygge.|SÃ¥ kan jeg prale af mit v
Subtitles for Troy
keywords: 1125, troy, 2004, nordic, subpack, for, reville, aas, icelandic, motechnet, com, dvd, 9, 72, p, hddvd, x26, reveille, is,
original filename: 11252-Troy.2004.NORDiC.SUBPACK.For.REViLLE-AaS.Icelandic.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,242 --> 00:00:39,713
TRÃJA
2
00:00:42,802 --> 00:00:44,997
Fyrir 3200 árum.
3
00:00:48,282 --> 00:00:51,718
Eftir áratuga bardaga hefur
Agamemnon, konungur Mýkenu,
4
00:00:51,882 --> 00:00:55,397
þvingað rÃki Grikklands
à ótraust samband.
5
00:00:55,562 --> 00:00:58,838
Aðeins þessalÃa
er enn ósigruð.
6
00:01:01,282 --> 00:01:04,513
Menelás, bróðir Agamemnons og
konungur Spörtu, er strÃðsþreyttur
7
00:01:04,682 --> 00:01:08,038
og semur um frið við Tróju,
sem er voldugasti óvinur
8
00:01:08,202 --> 00:01:11,319
hins rÃsandi grikkjaveldis.
9
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{32}{172}OBERTURA
{8380}{8532}HELENA DE TROYA
{10890}{11022}{y:i}Aquà estaba Troya hace 3. 000 años,|{y:i}una ciudad para la eternidad...
{11025}{11092}{y:i}...situada de modo que dominaba|{y:i}el Helesponto...
{11095}{11147}{y:i}...hoy conocido como Dardanelos.
{11150}{11237}{y:i}Era la única ruta por mar hacia|{y:i}y desde el Este.
{11240}{11300}{y:i}Como resultado, Troya prosperó...
{11302}{11400}{y:i}...un tentador trofeo de guerra|{y:i}para las ciudades griegas.
{11402}{11520}{y:i}Los troyanos recordaban cuando los|{y:i}griegos, guiados por Esparta...
{11522}{11602}{y:i}...saquearon y quemaron la|{y:i}ciudad de sus padres.
{11605}{
Subtitles for Troy
keywords: troy, 2004, 1, cd, czech, cz,
original filename: Troy - 2004 - 1CD - Czech - cz - e8e22ccb88b757b323eeecb0707b5ecd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,960 --> 00:00:39,440
TROJA
2
00:00:42,520 --> 00:00:44,720
P?ED 3200 LETY
3
00:00:48,000 --> 00:00:51,440
Po mnoha letech v?lek donutil
myk?nsk? kr?l Agamemnon
4
00:00:51,600 --> 00:00:55,120
?eck? kr?lovstv?
uzav??t spojenectv?.
5
00:00:55,280 --> 00:00:58,560
Pouze Thessalie nebyla dobyta.
6
00:01:00,960 --> 00:01:04,240
Agamemnon?v bratr Menelaos,
kr?l Sparty, je z v?l?en? unaven?.
7
00:01:04,400 --> 00:01:07,760
Sna?? se uzav??t m?r s Trojou,
8
00:01:08,240 --> 00:01:11,040
nejv?t??m rivalem ?eck? moci.
9
00:01:13,360 --> 00:01:16,080
Achilleus,
nejv?t?? hrdina v?
Subtitles for Troy
keywords: troy,
original filename: d5bc5958b86dc7ece462844c75a40131.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Rar!ÃÂs
âºtà â¬$% 10troyHHt â¬2·+hzhVq=j13 troyTROY cd 1.srt!ÂÃÃQ{ððtufâ°+ñçFÂñ=4hÃÃ30`Ãóêoâââ¢Råç5BiÃ¶à µÃ(é®ýK«º¦æbA-ÃÃà ¾Uê?Aü`ÃæLøÅâ÷ÃÃÃ7à rÂøGôoùì]Gùâý"?â=⮿e½÷÷Eý"ïÃî"ºý¾müÿŸü_øþ?û¿õÿþÿ¯úÃýõýùþÃéÿ¿õÿ?ûÿ_öü_ð¡åt¯Ã$Æ+Fúîâ¹O9UùEUïÃÂ=õ_8èŠû¸}õøìÃÂñô_áë·ðWÃOãÃñõtüÃóðùá·ÃN@MÃ0ÃXÿðºzþQlÃÃôâ¡Â§Z7UÃnâ¢Â¨p²W$]%yGà (g:éÃê°Ãx¦ºóåÃï:½§ÃËâ¬-mùâ ÃÃÂwÃsîÃ/ÃÃ*ÃÃmKËâºÃ*òŸÃNÃÃ0Ãucõï¬~ÂI¿}VÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,430 --> 00:00:04,058
Na tientallen jaren van oorlog
heeft Agamemnon, koning van Mycene,
2
00:00:04,059 --> 00:00:07,858
de Griekse koninkrijken
tot een verbond gedwongen.
3
00:00:07,859 --> 00:00:11,386
Slechts Thessalië is nog niet veroverd.
4
00:00:13,623 --> 00:00:18,922
Menelaüs, koning van Sparta en broer
van Agamemnon, is de strijd beu.
5
00:00:18,923 --> 00:00:24,189
Hij wil vrede sluiten met Troje, de grootste
concurrent in de strijd om de macht.
6
00:00:27,063 --> 00:00:31,937
Achilles, beschouwd als de grootste
strijder ooit, vecht in het Griekse leger.
7
00:00:31,9
Subtitles for Troy
keywords: nip, tuck, 2x0, 2, christian, troy, lol,
original filename: 23249.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,800
Previamente en Nip/Tuck.
2
00:00:03,100 --> 00:00:04,700
Dime lo que no te gusta en ti.
3
00:00:04,900 --> 00:00:08,200
Quiero un estirado facial.
La edad es la que mutila.
4
00:00:10,500 --> 00:00:13,900
¡Fue un golpe y fuga, Henry!
No hagas tonterÃas.
5
00:00:14,200 --> 00:00:18,000
- Es tarde para eso.
- ¿Tu padre operará? ¿Nos ayudará?
6
00:00:18,200 --> 00:00:19,200
Hoja Nro. 15.
7
00:00:20,900 --> 00:00:21,900
Tengo un Yip.
8
00:00:22,100 --> 00:00:24,900
¿Has operado sabiendo que
eso podÃa alterar tus capacidades?
9
00:00:25,100 -->
Subtitles for Troy
keywords: troy, 2004, 1, cd, czech, cz,
original filename: Troy - 2004 - 1CD - Czech - cz - a7eec3a1b435ca6523cec8ce1cd394ee.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1230}{1322}Po desetilet?ch bitev Agamemn?n,|myk?nsk? kr?l,
{1326}{1441}p?inutil ?eck? kr?lovstv?|uzav??t spojenectv?.
{1443}{1548}Jen Tesalie nen? je?t? dobyta.
{1552}{1642}Menel?os, spartsk? kr?l|a bratr Agamemn?n?v, znud?n? v?lkami,
{1646}{1738}nab?dl m?r Tr?ji,
{1743}{1832}hlavn?mu soupe?i o nadvl?du|nad rod?c?m se ?eckem.
{1836}{1927}Achilles, pova?ovan? za nejv?t??ho bojovn?ka|v?ech dob, bojuje v ?eck? arm?d?.
{1931}{2085}Ale jeho ne?cta k Agamemn?nov? autorit?|ohro?uje jejich k?ehk? spojenectv?.
{2284}{2392}Nekone?nost v??nosti je pro lidi no?n? m?rou.
{2405}{2471}A tak se sami sebe pt?me:
{2476}{2596}p?etrvaj? ozv?ny na?ich ?in? nap
Subtitles for Troy
keywords: troy, 2004, 2, 9, 7, fps, cd, 1,
original filename: 8170-Troy_(2004)-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,800 --> 00:00:04,200
Acum!
2
00:00:04,235 --> 00:00:06,600
Trageþi!
3
00:00:32,400 --> 00:00:35,965
Staþi în linie!
4
00:00:36,000 --> 00:00:39,650
Duceþi oamenii înapoi!
5
00:00:39,685 --> 00:00:43,300
Luptãtori...
Ãmpingeþi!
6
00:02:27,400 --> 00:02:31,400
Laºilor!
Ãnainte!
7
00:02:42,300 --> 00:02:46,300
Ãnainte!
8
00:02:55,500 --> 00:02:59,500
Suliþaºi, acum!
9
00:03:08,800 --> 00:03:12,800
Prinþe Hector!
10
00:03:13,700 --> 00:03:16,465
Trebuie sã ne retragem!
11
00:03:16,500 --> 00:03:19,450
Armata mea n-a pierdut
încã nici o bãtãlie.
Subtitles for Troy
keywords: troy, 2004, 7, 2, 1,
original filename: 2268-sub_Troy-2004_7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}24.001
{685}{724}Vezi corbii?
{752}{840}N-au mai gustat carne|de prinþ pânã acum!
{1630}{1697}E slab!|De ce m-ai pãrãsit?
{1746}{1807}Luptã!|Luptã-te cu mine!
{1848}{1909}Laºule, luptã-te cu mine!
{1916}{1956}Avem un pact!
{1957}{2029}- Luptã!|- Luptã-te cu el, fiule!
{2034}{2068}Luptã-te cu el!
{2069}{2094}Luptã-te!
{2100}{2154}Troienii au violat înþelegerea.
{2155}{2212}Pregãtiþi-vã de bãtãlie!
{2268}{2364}Asta nu e onoare!|Nu eºti demn de viþa nobilã!
{2365}{2455}Dacã nu se luptã cu mine|Troia e pierdutã!
{2470}{2509}Lupta s-a terminat!
{2510}{2547}Lupta nu s-a terminat!
{2548}{2600}Stai înapoi, pri
Subtitles for Troy
keywords: 1891, helen, of, troy, 2003, cd, 2,
original filename: 1891-sub_Helen-of-Troy-2003_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{594}{650}{Y:i}Poate cã aþi auzit de povestea Elenei,
{654}{722}{Y:i}femeia a carei frumuseþe|{Y:i}a lansat mii de nave
{795}{868}{Y:i}ºi a început cel mai|{Y:i}cunoscut rãzboi din istorie.
{890}{953}{Y:i}Poate cã aþi auzit de bãtãliile valoroase...
{962}{1028}{Y:i}ce au avut loc pe campiile aurii ale Troiei.
{1051}{1110}{Y:i}10 ani, cei mai buni din viaþa noastrã.
{1142}{1170}{Y:i}10. 000 de oameni,
{1194}{1301}{Y:i}cei mai buni zei ºi cele mai bune|{Y:i}vise pe care gloria le putea inventa.
{1340}{1396}{Y:i}Toate conduse de fratele meu Agamemn
Subtitles for Troy
keywords: helen, of, troy, vs, marxjolle, cd, 1, 2,
original filename: 38527.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,240 --> 00:00:26,073
'Možda ste èuli prièu o Heleni,
2
00:00:26,120 --> 00:00:29,795
'o ženi èija je lepota
pokrenula skoro hiljade brodova,
3
00:00:31,320 --> 00:00:34,710
'i zapoèela jedan
od najpoznatijih ratova u istoriji.
4
00:00:35,320 --> 00:00:37,550
'Možda ste èuli o herojskoj borbi..
5
00:00:37,600 --> 00:00:42,276
'koja se odigrala ispred
zlatnih zidova Troje deset godina,
6
00:00:42,320 --> 00:00:44,788
'najboljih života naših.
7
00:00:44,840 --> 00:00:46,796
'Deset hiljada ljudi,
8
00:00:46,840 --> 00:00:50,389
'najbolji što su mogli smisliti snovi i
Subtitles for Troy
keywords: 3, 2, troy, 2004, internal, tlf, cd, 1,
original filename: 32_Troy.(2004).iNTERNAL.DVDRiP.XviD.AC3-TLF.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,761 --> 00:00:41,528
Estás ver os corvos?
2
00:00:42,898 --> 00:00:45,211
Nunca provaram um prÃncipe antes.
3
00:01:17,803 --> 00:01:22,380
Foi por isto que me deixás-te?
4
00:01:24,200 --> 00:01:25,300
Luta comigo!
5
00:01:25,801 --> 00:01:28,522
Seu cobarde, luta comigo!
6
00:01:28,602 --> 00:01:34,524
- Nós temos um acordo. Luta!
- Luta com ele, filho. Luta com ele.
7
00:01:35,324 --> 00:01:40,405
Os troianos violaram o acordo!
Preparem-se para a batalha!
8
00:01:42,046 --> 00:01:45,807
Isto não é honra, isto não
é digno da realeza!
9
00:01:46,247 --> 00:01:4
Subtitles for Troy
keywords: troy, 2004, 1, 2,
original filename: 2268-sub_Troy-2004_4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:50,000
Adaptare by claun
claun@bumerang.ro
1
00:00:55,080 --> 00:00:57,160
E o zi buna pentru corbi!
2
00:00:57,200 --> 00:01:01,880
- Ia-ti armata de pe pamântul meu!
- Ãmi place pamântul tau!
3
00:01:02,080 --> 00:01:05,840
Cred ca vom ramâne.
Ãmi plac si soldatii tai.
4
00:01:05,880 --> 00:01:09,600
- Nu vor lupta pentru tine.
- Asa au spus si micenienii.
5
00:01:10,160 --> 00:01:12,320
Si acadienii, si opeenii...
6
00:01:12,760 --> 00:01:17,360
Acum... Ei nu lupta pentru mine.
Nu poti avea lumea întreaga, Agamemnon!
7
00:01:18,560 --> 00:01:21,200
Subtitles for Troy
keywords: troy, 2004, internal, tc, english, cd, 2, invfx, 1,
original filename: 43135.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,755 --> 00:00:34,313
You're closed
2
00:00:35,960 --> 00:00:37,951
Another taste to Prince before
3
00:01:10,928 --> 00:01:15,125
Is this what you love me for?
4
00:01:15,366 --> 00:01:18,528
Fight. Fight me
5
00:01:19,570 --> 00:01:22,539
You come fight me
6
00:01:23,941 --> 00:01:27,244
Fight. Fight him son
7
00:01:27,244 --> 00:01:28,677
Fight him
8
00:01:29,213 --> 00:01:31,442
He violate the agreement
9
00:01:32,081 --> 00:01:34,379
Prepare
10
00:01:36,085 --> 00:01:37,720
He is not honour
11
00:01:37,720 --> 00:01:40,557
He's not worried of royalty
12
Subtitles for Troy
keywords: troy, 2004, 1, cd, 2,
original filename: 2268-sub_Troy-2004_10.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
25.000
2
00:00:32,600 --> 00:00:34,240
Vezi corbii?
3
00:00:35,920 --> 00:00:37,880
N-au mai gustat carne de prinþ.
4
00:01:10,760 --> 00:01:14,760
Pentru ãsta m-ai pãrãsit?
5
00:01:15,400 --> 00:01:18,120
Luptã!
Luptã-te cu mine!
6
00:01:19,440 --> 00:01:21,760
Laºule, luptã-te cu mine!
7
00:01:22,320 --> 00:01:23,720
Avem un pact!
8
00:01:23,840 --> 00:01:26,600
- Luptã!
- Luptã-te cu el, fiule!
9
00:01:26,720 --> 00:01:28,040
Luptã-te cu el!
10
00:01:28,120 --> 00:01:29,120
Luptã-te!
11
00:01:29,200 --> 00:01:31,280
Troienii
Subtitles for Troy
keywords: troy, fin, 2, 5, fps, 2004, tc, internal,
original filename: Troy - Fin - 25fps - 2004.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,240 --> 00:00:39,640
TROIJA
2
00:00:42,360 --> 00:00:45,000
3200 VUOTTA SITTEN
3
00:00:48,600 --> 00:00:52,920
VUOSIKYMMENIEN SOTIEN JÃLKEEN
MYKENEN KUNINGAS AGAMEMNON -
4
00:00:53,000 --> 00:00:57,280
LIITTI VÃKIPAKOLLA KREIKAN
KUNINGASKUNNAT HUTERAAN LIITTOON
5
00:00:57,320 --> 00:01:00,120
VAIN TESSALONIA ON VALLOITTAMATTA
6
00:01:01,480 --> 00:01:06,280
AGAMEMNONIN VELI, SPARTAN KUNINGAS MENELAOS,
ON KYLLÃSTYNYT TAISTELEMISEEN -
7
00:01:06,400 --> 00:01:11,200
JA HALUAA RAUHAA TROIJAN KANSSA, JOKA ON
VOIMAKKAIN YHDISTYVÃN KREIKAN VIHOLLISISTA
8
00:01:14,000 --> 00:0
Subtitles for Troy
keywords: troy, com, bg, cd, 2, 1,
original filename: troy_2004logimaster19yahoo.com(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{685}{756}Ãèæäà ø ëè ãà ðâà Ãèòå?
{757}{853}ÃÃ¥ ñà îïèòâà ëè ïðèÃö äîñåãà .
{1621}{1764}Ãà òîçè ëè ìå Ãà ïóñÃà ?
{1766}{1861}Ãèé ñå!
{1862}{1885}Ãòðà õëèâåö!
{1886}{1908}Ãèé ñå!
{1909}{1970}Ãìà õìå ñïîðà çóìåÃèå.|Ãèé ñå!
{1971}{2029}Ãèé ñå, ñèÃêî.
{2030}{2066}Ãèé ñå.
{2080}{2134}ÃðîÿÃöèòå |Ãà ðóøèõà ñïîðà çóìåÃèåòî.
{2152}{2231}Ãðèãîòâåòå ñå çà áèòêà !
{2249}{2271}Ãîâà ÃÃ¥ Ã¥ ÷åñò.
{2272}{2364}Ãîâà å ÃåäîñòîéÃî çà ïðèÃö!
{2382}{2423}Ãêî ÃÃ¥ ñå áèå,|Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,560 --> 00:00:47,356
Il y a trois mille ans,
2
00:00:48,545 --> 00:00:50,528
après des décénnies de guerre, Agamemnon,
roi de Mycènes,
3
00:00:50,528 --> 00:00:52,714
a contraint les royaumes de Grèce à nouer
une alliance tacite.
4
00:00:52,714 --> 00:00:57,509
Seule la Thessalie restait inconquise.
5
00:01:00,992 --> 00:01:02,588
Le frère d'Agamemnon, Ménélas, roi de Sparte,
6
00:01:02,588 --> 00:01:05,383
est las de guerroyer et offre la paix à Troie,
7
00:01:05,383 --> 00:01:10,179
la plus grande rivale du pouvoir grec naissant.
8
00:01:13,363 --> 00:01:15,398
A
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,040 --> 00:00:39,511
TROYA
2
00:00:42,600 --> 00:00:44,795
3,200 años atrás.
3
00:00:48,080 --> 00:00:51,516
Tras décadas de guerra,
Agamenón, rey de Micenas...
4
00:00:51,680 --> 00:00:55,195
...ha empujado a los reinos de
Grecia hacia una frágil alianza.
5
00:00:55,360 --> 00:00:58,636
Sólo Tesalia permanece sin conquistar.
6
00:01:01,080 --> 00:01:04,311
Menelao, hermano de Agamenón,
está cansado de la guerra...
7
00:01:04,480 --> 00:01:07,836
...y desea concertar la paz con Troya,
el más poderoso rival...
8
00:01:08,000 --> 00:01:11,117
...de la emergente naci
Subtitles for Troy
keywords: troy, 2004, tc, internal, osloskop, cd, 2, 1,
original filename: Id030514.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{49}{74}Walcz
{74}{142}Ty tch?rzu! Walcz!
{146}{214}Zawarli?my umow?. Walcz!
{218}{293}Walcz, synu.|Walcz.
{338}{413}Trojanie pogwa?cili umow?!|Przygotowa? si? do walki!
{506}{581}On nie ma honoru!|Nie jest godzien swojego rodu!
{602}{670}Je?li nie stanie do walki Troj? czeka zag?ada.
{674}{742}-Pojedynek sko?czony.|-Nie jest sko?czony!
{746}{815}Odsu? si?, ksi??? Hektorze,
{818}{887}-albo zabij? go u twoich st?p,|wszystko mi jedno!
{890}{956}To m?j brat.
{2067}{2133}Nie r?b tego!
{2307}{2362}Jed?!
{2595}{2656}?ucznicy!
{2691}{2759}Jeste?my za blisko mur?w!
{2763}{2838}-Zawracajcie, g?upcy!|-Za Troj?!
{4036}{4108}Formujcie szereg!
{4
Subtitles for Troy
keywords: helenoftroy, 2003, spanish, my, super, ex, girlfriend, helen, of, esp,
original filename: HelenofTroy2003-Spanish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,600 --> 00:01:37,800
Liiguta!
Läheme!
2
00:01:57,300 --> 00:01:59,400
Saime hakkama või?
3
00:02:01,600 --> 00:02:03,500
Mida kuradit sa teed?
4
00:02:15,600 --> 00:02:18,400
G- Tüdruk!
5
00:02:23,300 --> 00:02:25,200
Püss!
6
00:02:37,600 --> 00:02:42,300
G- Tüdruk!
7
00:02:53,200 --> 00:02:56,100
Kui saaksid valida ühe supervõime,
millise võtaksid?
8
00:02:56,300 --> 00:02:59,200
Võime omal suhu võtta.
9
00:02:59,600 --> 00:03:02,600
Oleks see alles vaatepilt.
Kas see ei tundu... Pedelik?
10
00:03:02,800 --> 00:03:06,400
ÃIdse mitte. No mõtle.
Tõest
Subtitles for Troy
keywords: troya, 2, cd, 5, fps, troy, cam, fezvcd, 1,
original filename: troya_2cd_25fps.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,000 --> 00:01:29,000
¡Arqueros!
2
00:01:37,000 --> 00:01:41,000
¡Peleen!
3
00:01:49,000 --> 00:01:51,000
¡ApolÃneos!
4
00:01:51,000 --> 00:01:55,000
¡Avancen!
5
00:02:02,000 --> 00:02:06,000
¡Principe Hector!
6
00:02:07,000 --> 00:02:10,000
¡Tenemos que retirarnos!
7
00:02:10,000 --> 00:02:12,000
¡Mi ejército no ha terminado esta batalla aún!
8
00:02:12,000 --> 00:02:16,000
¡Te quedarás sin ejercito si no retroceden!
9
00:02:21,000 --> 00:02:23,000
¡Regresen a los barcos!
10
00:02:23,000 --> 00:02:25,000
¡Regresen a los barcos!
11
00:02:25,000 --> 0
Subtitles for Troy
keywords: 1093, helen, of, troy, part, ii,
original filename: 10934.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,130 --> 00:00:32,894
¿Debemos partir ahora
que el barco está reparado?
2
00:00:35,902 --> 00:00:38,132
- Los hombres--
- Entiendo. Lo sé.
3
00:00:38,204 --> 00:00:40,195
Tienen esposas, familias.
4
00:00:42,042 --> 00:00:46,308
¿Sabes? PodrÃamos quedarnos aquÃ,
los dos solos.
5
00:00:49,115 --> 00:00:52,084
Te prometo que seré mejor pastor
que prÃncipe.
6
00:00:55,655 --> 00:00:57,145
¡Señor!
7
00:00:58,391 --> 00:00:59,983
¡Muchos barcos!
8
00:01:11,037 --> 00:01:13,471
Tenemos que prevenir a Troya.
9
00:01:13,540 --> 00:01:16,236
Tienes que irte ahora.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,240 --> 00:00:33,639
¿Ves los cuervos?
2
00:00:35,440 --> 00:00:37,556
Nunca han probado un prÃncipe antes.
3
00:01:10,440 --> 00:01:14,718
¡¿Es esto, por lo que me dejaste?!
4
00:01:16,480 --> 00:01:19,600
Pelea, ¡pelea conmigo!
5
00:01:19,120 --> 00:01:20,394
¡Eres un cobarde!
6
00:01:20,560 --> 00:01:21,788
¡Pelea conmigo!
7
00:01:21,960 --> 00:01:24,235
Tenemos un trato. ¡Pelea!
8
00:01:24,760 --> 00:01:26,560
Pelea con él, hijo.
9
00:01:27,000 --> 00:01:28,280
Pelea con él.
10
00:01:28,400 --> 00:01:29,440
¡Pelea conmigo!
11
00:01:29,440 --> 00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,555 --> 00:00:30,051
ÃÃæÃÃÃ
2
00:00:37,052 --> 00:00:39,607
ÃÃÃãà ÃÃãà ÃáãÃÃÃÃ
loboosa@hotmail.com
3
00:03:38,053 --> 00:03:40,271
Ãæã ÃÃà ááÃÃÃÃ
4
00:03:40,306 --> 00:03:43,302
ÃÃÃà ÃäæÃà Ãä ÃÃÃÃ
5
00:03:43,502 --> 00:03:45,414
ÃÃÃÃäà ÃÃÃÃ
6
00:03:45,555 --> 00:03:49,732
ÃÃÃÃà Ãääà ÃÃÃÃì
æÃÃà ÃäæÃà ÃÃÃÃ
7
00:03:49,822 --> 00:03:51,782
áä ÃÃÃÃáæà ãä ÃÃáÃ
8
00:03:49,884 --> 00:03:53,287
Ã¥Ãà ãà ÃÃáå ÃáãÃÃÃäÃæä
9
00:03:53,587 --> 00:03:55,034
æÃÃáà Ã
Subtitles for Troy
keywords: troy, done, 1, slo, 2,
original filename: 3e23aa2e30a169fb4da1c466a72d15e3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,200 --> 00:00:38,900
TROJA
2
00:01:30,400 --> 00:01:33,800
Ljudi preganja brezmejnost veènosti.
3
00:01:35,400 --> 00:01:40,800
Sprašujemo se, bodo naša dejanja
pustila sledove skozi prihajajoÃ