Search Movie Subtitles results for troy Ro by relevance:
- Troy CD1.txt
- Troy_1.sub
- Troy.2004.Directors.Cut .DVDRip.XviD-FRAGMENT.CD2.srt
- Troy_2.sub
- Troy.2004.720p.HDDVD.x2 64-ESiR.srt
- tlf-troy.cd1.sub
- Troy.2004.Directors.Cut .HDDVD.720p.x264-H2.srt
- Troy.DVDRip.XviD-DoNE.0 1.sub
- Troy.DVDRip.XviD-DoNE.0 2.sub
- tlf-troy.cd2.sub
- Troy.2004.Directors.Cut .DVDRip.XviD-FRAGMENT.CD1.srt
- Troy CD2.txt
- Troy.sub
- Troy.txt
14 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
14 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{897}{997}TROIA
{1008}{1068}Traducerea ºi adaptarea|Eugen Roºu
{1074}{1137}Ãn urmã cu 3 200 de ani.
{1227}{1339}Dupã decenii de lupte,|Agamemnon, regele Micenei,
{1342}{1424}a constrâns regatele Greciei|sã întocmeascã o alianþã ºubredã.
{1427}{1524}Numai Thessalia rãmãsese necotropitã.
{1582}{1707}Menelau, regele Spartei ºi fratele|lui Agamemnon, sãtul de-atâtea lupte,
{1709}{1834}cautã sã închine pace cu Troia,|cea mai de temut rivalã a fragedei Grecii.
{1857}{1919}Ahile, cel mai mãreþ|dintre rãzboinicii
{1921}{2004}tuturor veacurilor,|luptã de partea oastei greceºti.
{2007}{2099}Dar firea sa nesupusã|uzurpã autoritatea lui Agamemnon
{2099}{2169}ºi
- Troy ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-04
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{880}{980}TROIA
{991}{1051}Traducerea ºi adaptarea|Eugen Roºu
{1057}{1120}Ãn urmã cu 3 200 de ani.
{1210}{1322}Dupã decenii de lupte,|Agamemnon, regele Micenei,
{1325}{1407}a constrâns regatele Greciei|sã întocmeascã o alianþã ºubredã.
{1410}{1507}Numai Thessalia rãmãsese necotropitã.
{1565}{1690}Menelau, regele Spartei ºi fratele|lui Agamemnon, sãtul de-atâtea lupte,
{1692}{1817}cautã sã închine pace cu Troia,|cea mai de temut rivalã a fragedei Grecii.
{1840}{1902}Ahile, cel mai mãreþ|dintre rãzboinicii
{1904}{1987}tuturor veacurilor,|luptã de partea oastei greceºti.
{1990}{2082}Dar firea sa nesupusã|uzurp
- Helen Of Troy CD2.sub
- Helen Of Troy CD1.sub
2 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{594}{650}{Y:i}Poate cã aþi auzit de povestea Elenei,
{654}{722}{Y:i}femeia a carei frumuseþe|{Y:i}a lansat mii de nave
{795}{868}{Y:i}ºi a început cel mai|{Y:i}cunoscut rãzboi din istorie.
{890}{953}{Y:i}Poate cã aþi auzit de bãtãliile valoroase...
{962}{1028}{Y:i}ce au avut loc pe campiile aurii ale Troiei.
{1051}{1110}{Y:i}10 ani, cei mai buni din viaþa noastrã.
{1142}{1170}{Y:i}10. 000 de oameni,
{1194}{1301}{Y:i}cei mai buni zei ºi cele mai bune|{Y:i}vise pe care gloria le putea inventa.
{1340}{1396}{Y:i}Toate conduse de fratele meu Agamemn
- Troy cd1 ( Subtitrari Romana - Romanian )
- Troy cd2 ( Subtitrari Romana - Romanian )
2 file(s), added on: 2008-04-04
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{880}{980}TROIA
{991}{1051}Traducerea ºi adaptarea|Eugen Roºu
{1057}{1120}Ãn urmã cu 3 200 de ani.
{1210}{1322}Dupã decenii de lupte,|Agamemnon, regele Micenei,
{1325}{1407}a constrâns regatele Greciei|sã întocmeascã o alianþã ºubredã.
{1410}{1507}Numai Thessalia rãmãsese necotropitã.
{1565}{1690}Menelau, regele Spartei ºi fratele|lui Agamemnon, sãtul de-atâtea lupte,
{1692}{1817}cautã sã închine pace cu Troia,|cea mai de temut rivalã a fragedei Grecii.
{1840}{1902}Ahile, cel mai mãreþ|dintre rãzboinicii
{1904}{1987}tuturor veacurilor,|luptã de partea oastei greceºti.
{1990}{2082}Dar firea sa nesupusã|uzurp
- Troy cd1 ( Subtitrari Romana - Romanian )
- Troy cd2 ( Subtitrari Romana - Romanian )
2 file(s), added on: 2008-04-04
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:47,000 --> 00:00:51,000
<b>TROIA</b>
2
00:00:53,100 --> 00:00:55,900
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
3
00:00:55,935 --> 00:00:59,900
<i>Acum 3200 de ani...</i>
4
00:01:00,400 --> 00:01:04,400
<i>Dupã decenii de rãzboaie,
Agamemnon, regele Micenei a forþat</i>
5
00:01:04,435 --> 00:01:08,100
<i>regatele Greciei sã intre
într-o alinaþã slabã</i>
6
00:01:08,135 --> 00:01:12,100
<i>Doar Tesalia a rãmas necuceritã.</i>
7
00:01:14,000 --> 00:01:17,965
<i>Fratele lui Agamemnon, Menelaus,
regele Spartei se teme de un rãzboi.</i>
8
00:01:18,000 --> 00:01:22,000
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,358 --> 00:00:25,958
<i>Poate cÃÆ aÃâºi auzit de povestea
Elenei,</i>
2
00:00:27,278 --> 00:00:31,238
<i>femeia a cÃÆrei frumuseÃâºe, a lansat
mii de nave</i>
3
00:00:32,198 --> 00:00:35,838
<i>Ãâ¢i a început cel mai cunoscut
rÃÆzboi din istorie.</i>
4
00:00:36,318 --> 00:00:38,518
<i>Poate cÃÆ aÃâºi auzit de bÃÆtÃÆliile
valoroase...</i>
5
00:00:38,798 --> 00:00:41,518
<i>ce au avut loc pe câmpiile aurii
ale Troiei.</i>
6
00:00:42,198 --> 00:00:45,278
<i>10 ani, cei mai buni din viaÃâºa
noastrÃÆ.</i>
7
00:00:46,038 --> 00:00:47,558
<i>10.000 de oameni,</i>
8
00:00:48,318
1 file(s), added on: 2010-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,500 --> 00:00:32,800
TROIA
2
00:00:32,800 --> 00:00:35,400
Traducerea ºi adaptarea
Eugen Roºu
3
00:00:35,500 --> 00:00:38,500
Ãn urmã cu 3200 de ani.
4
00:00:41,000 --> 00:00:44,700
Dupã decenii de lupte,
Agamemnon, regele Micenei,
5
00:00:44,700 --> 00:00:49,900
a constrâns regatele Greciei
sã întocmeascã o alianþã ºubredã.
6
00:00:49,900 --> 00:00:54,700
Numai Tesalia rãmãsese necotropitã.
7
00:00:53,100 --> 00:00:58,700
Menelau, regele Spartei ºi fratele
lui Agamemnon, sãtul de-atâtea lupte,
8
00:00:58,700 --> 00:01:05,300
cautã sã închine pace cu
- Helen-Of-Troy-Cd-1.sub871884.sub
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{17}{17}23.976
{594}{641}{Y:i}Poate cã ati auzit de povestea Elenei,
{654}{743}{Y:i}femeia a carei frumusete a lansat mii de nave
{795}{869}{Y:i}si a început cel mai|cunoscut rãzboi din istorie.
{890}{946}{Y:i}Poate cã ati auzit de bãtãliile valoroase...
{962}{1030}{Y:i}ce au avut loc pe campiile aurii ale Troiei.
{1051}{1123}{Y:i}10 ani, cei mai buni din viata noastrã.
{1142}{1180}{Y:i}10. 000 de oameni,
{1194}{1263}{Y:i}cei mai buni zei si cele mai bune|vise pe care gloria le putea inventa.
{1340}{1408}{Y:i}Toate conduse de fratele meu Agamemnon,
{1427}{1478}{Y:i}cel mai puternic dintre greci.
{1590}{1671}{Y:i}Si Achille, care put
- A.Viking.Saga.Son.Of.Troy.2008.DVDRip.Xvid.T FE.srt
1 file(s), added on: 2010-08-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,159 --> 00:00:05,159
- Subtitrare în exclusivitate ºi în premierã
pentru site-ul www.subs.ro -
2
00:00:07,160 --> 00:00:11,790
<i>Vikingii sunt cunoscuþi în istorie
pentru iuþeala vaselor lor,
3
00:00:12,000 --> 00:00:15,595
<i>ºi pentru atacurile lor barbare
fãrã milã.
4
00:00:16,040 --> 00:00:19,157
<i>Atunci când nu jefuiau
sau fãceau comerþ,
5
00:00:19,360 --> 00:00:22,796
<i>ei erau fermieri
ºi trãiau viaþa simplã.
6
00:00:25,560 --> 00:00:29,314
<i>Viaþa în munþi era grea,
iar mâncarea era puþinã.
7
00:00:29,520 --> 00:00:34,071
<i>Nu puteai avea
- Helen-Of-Troy-CD1srt376978.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{594}{650}{Y:i}Poate cã aþi auzit de povestea Elenei,
{654}{722}{Y:i}femeia a carei frumuseþe|{Y:i}a lansat mii de nave
{795}{868}{Y:i}ºi a început cel mai|{Y:i}cunoscut rãzboi din istorie.
{890}{953}{Y:i}Poate cã aþi auzit de bãtãliile valoroase...
{962}{1028}{Y:i}ce au avut loc pe campiile aurii ale Troiei.
{1051}{1110}{Y:i}10 ani, cei mai buni din viaþa noastrã.
{1142}{1170}{Y:i}10. 000 de oameni,
{1194}{1301}{Y:i}cei mai buni zei ºi cele mai bune|{Y:i}vise pe care gloria le putea inventa.
{1340}{1396}{Y:i}Toate conduse de fratele meu Agamemn
- Troy cd1 ( Subtitrari Romana - Romanian )
- Troy cd2 ( Subtitrari Romana - Romanian )
- Troy cd3 ( Subtitrari Romana - Romanian )
3 file(s), added on: 2008-04-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,450 --> 00:00:01,610
Acum 3200 de ani...
2
00:00:01,650 --> 00:00:04,930
Dupã decenii de rãzboaie,
Agamemnon, regele Micenei a forþat
3
00:00:04,970 --> 00:00:08,090
regatele Greciei sã intre
într-o alinaþã slabã.
4
00:00:08,130 --> 00:00:11,010
Doar Tesalia a rãmas necuceritã.
5
00:00:13,930 --> 00:00:17,890
Fratele lui Agamemnon, Menelaus,
regele Spartei se teme de un rãzboi.
6
00:00:17,930 --> 00:00:23,730
El cautã sã facã pace cu Troia,
cel mai puternic rival el naþiunii greceºti
7
00:00:26,730 --> 00:00:29,770
Achile, considerat cel mai mare
luptãtor
- helen-of-troy(2003)-versiune-dvd 931396.srt
1 file(s), added on: 2010-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,360 --> 00:00:24,960
<i>Poate cã aþi auzit de
povestea Elenei,</i>
2
00:00:26,280 --> 00:00:30,240
<i>femeia a cãrei frumuseþe,
a lansat mii de nave</i>
3
00:00:31,200 --> 00:00:34,840
<i>ºi a început cel mai cunoscut
rãzboi din istorie.</i>
4
00:00:35,320 --> 00:00:37,520
<i>Poate cã aþi auzit de bãtãliile valoroase...</i>
5
00:00:37,800 --> 00:00:40,520
<i>ce au avut loc pe câmpiile aurii ale Troiei.</i>
6
00:00:41,200 --> 00:00:44,280
<i>10 ani, cei mai buni din viaþa noastrã.</i>
7
00:00:45,040 --> 00:00:46,560
<i>10.000 de oameni,</i>
8
00:00:47,320 --> 00
1 file(s), added on: 2010-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,200 --> 00:01:15,600
Ai dat dovadã fie de vitejie, fie
de nãrozie sã vii singur dupã mine.
2
00:01:16,300 --> 00:01:18,000
Tu trebuie sã fii Hector.
3
00:01:26,100 --> 00:01:28,200
ªtii cine sunt eu ?
4
00:01:31,100 --> 00:01:33,700
Preoþii aceºtia
nu erau înarmaþi.
5
00:01:35,100 --> 00:01:39,800
Da. Nu-i nicio cinste
sã tai gâtul unor bãtrâni.
6
00:01:40,000 --> 00:01:43,400
Doar copiii ºi nebunii
luptã pentru onoare.
7
00:01:43,600 --> 00:01:45,700
Eu lupt pentru þara mea.
8
00:01:47,300 --> 00:01:49,000
Luptã cu mine !
9
00:01:55,400 --> 00:01:57,
- Troy.2004.Directors.Cut .HDDVD.720p.x264-H2.srt
- tlf-troy.cd2.sub
- Troy.2004.Directors.Cut .DVDRip.XviD-FRAGMENT.CD1.srt
- Troy CD1.txt
- Troy.DVDRip.XviD-DoNE.0 2.sub
- Troy.2004.720p.HDDVD.x2 64-ESiR.srt
- tlf-troy.cd1.sub
- Troy CD2.txt
- Troy.2004.Directors.Cut .DVDRip.XviD-FRAGMENT.CD2.srt
- Troy.DVDRip.XviD-DoNE.0 1.sub
- Troy.sub
- Troy.txt
- Troy_1.sub
13 file(s), added on: 2009-11-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,500 --> 00:00:42,800
TROIA
2
00:00:42,801 --> 00:00:45,499
Traducerea ºi adaptarea
Eugen Roºu
3
00:00:45,500 --> 00:00:48,500
Ãn urmã cu 3200 de ani.
4
00:00:51,000 --> 00:00:54,700
Dupã decenii de lupte,
Agamemnon, regele Micenei,
5
00:00:54,740 --> 00:00:59,940
a constrâns regatele Greciei
sã întocmeascã o alianþã ºubredã.
6
00:00:59,980 --> 00:01:04,780
Numai Tesalia rãmãsese necotropitã.
7
00:01:03,100 --> 00:01:08,700
Menelau, regele Spartei ºi fratele
lui Agamemnon, sãtul de-atâtea lupte,
8
00:01:08,740 --> 00:01:15,340
cautã sã închine pace cu
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3365}{7890}Traducerea ºi adaptarea: catalina71|Corecturi ºi sincronizare: cst
{10889}{10996}{y:i}Aceasta era Troia, acum 3000|de ani, un oraº al destinului...
{10998}{11103}{y:i}care era situat în aºa fel|încât domina Hellespontul...
{11105}{11150}{y:i}cunoscut azi ca Dardanelele.
{11153}{11248}{y:i}Aceasta era singura rutã|maritimã spre ºi dinspre est.
{11248}{11295}{y:i}Datoritã acestui fapt,|Troia deveni prosperã...
{11320}{11415}{y:i}o tentantã pradã de rãzboi|pentru naþiunile Greciei.
{11415}{11535}{y:i}Troienii încã-ºi mai aminteau de vremurile|în care grecii, conduºi de Sparta...
{11535}{11605}{y:i}distruseserã Â
- Troy.sub
- Troy.txt
- Troy_1.sub
- Troy_2.sub
- Troy.2004.720p.HDDVD.x2 64-ESiR.srt
- tlf-troy.cd1.sub
- tlf-troy.cd2.sub
- Troy CD2.txt
- Troy CD1.txt
- Troy.DVDRip.XviD-DoNE.0 1.sub
- Troy.DVDRip.XviD-DoNE.0 2.sub
- Troy.sub
- Troy.txt
- Troy_1.sub
- Troy_2.sub
- Troy.2004.720p.HDDVD.x2 64-ESiR.srt
- tlf-troy.cd1.sub
- tlf-troy.cd2.sub
- Troy CD2.txt
- Troy CD1.txt
- Troy.DVDRip.XviD-DoNE.0 1.sub
- Troy.DVDRip.XviD-DoNE.0 2.sub
11 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{820}{859}Vezi corbii?
{905}{969}Nu s-au mai înfruptat|din carne de prinþ.
{1814}{1880}Pentru ãsta m-ai pãrãsit?
{1895}{1915}Luptã!
{1929}{1956}Ãnfruntã-mã!
{1984}{2021}Laºule.
{2030}{2087}Luptã cu mine!|Avem o învoialã.
{2096}{2118}Luptã!
{2127}{2207}Ãnfruntã-l, fiule! Ãnfruntã-l!
{2214}{2237}Luptã!
{2242}{2356}Troienii au încãlcat învoiala.|Pregãtiþi-vã de luptã!
{2403}{2505}Asta nu este onoare.|Nu aºa se poartã un os domnesc.
{2506}{2583}Dacã nu luptã,|Troia va fi pierdutã.
{2591}{2631}Lupta a luat sfârºit.
{2640}{2674}Ba n-a luat sfârºit.
{2683}{2793}Ãnapoi, prinþe Hector!|Ãl omor la picioarele
- Helen-of-Troy-CD114283.sub
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{17}{17}23.976
{594}{641}{Y:i}Poate cã ati auzit de povestea Elenei,
{654}{743}{Y:i}femeia a carei frumusete a lansat mii de nave
{795}{869}{Y:i}si a început cel mai|cunoscut rãzboi din istorie.
{890}{946}{Y:i}Poate cã ati auzit de bãtãliile valoroase...
{962}{1030}{Y:i}ce au avut loc pe campiile aurii ale Troiei.
{1051}{1123}{Y:i}10 ani, cei mai buni din viata noastrã.
{1142}{1180}{Y:i}10. 000 de oameni,
{1194}{1263}{Y:i}cei mai buni zei si cele mai bune|vise pe care gloria le putea inventa.
{1340}{1408}{Y:i}Toate conduse de fratele meu Agamemnon,
{1427}{1478}{Y:i}cel mai puternic dintre greci.
{1590}{1671}{Y:i}Si Achille, care put
- Troy.2004.Directors.Cut .CD1.srt
- Troy.2004.Directors.Cut .CD2.srt
- Troy.2004.Directors.Cut .srt
3 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,000 --> 00:00:41,300
TROIA
2
00:00:41,301 --> 00:00:43,999
Traducerea ºi adaptarea
Eugen Roºu
3
00:00:44,000 --> 00:00:47,000
Ãn urmã cu 3 200 de ani.
4
00:00:49,500 --> 00:00:53,200
Dupã decenii de lupte,
Agamemnon, regele Micenei,
5
00:00:53,240 --> 00:00:58,440
a constrâns regatele Greciei
sã întocmeascã o alianþã ºubredã.
6
00:00:58,480 --> 00:01:03,280
Numai Tesalia rãmãsese necotropitã.
7
00:01:01,600 --> 00:01:07,200
Menelau, regele Spartei ºi fratele
lui Agamemnon, sãtul de-atâtea lupte,
8
00:01:07,240 --> 00:01:13,840
cautã sã închine pace cu
- A.Viking.Saga.Son.Of.Troy.2008.DVDRip.Xvid.T FE.sub
1 file(s), added on: 2010-12-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{178}{291}{y:i}Vikingii sunt cunoscuþi în istorie|{y:i}pentru iuþeala vaselor lor,
{294}{387}{y:i}ºi pentru atacurile lor barbare|{y:i}fãrã milã.
{391}{470}{y:i}Atunci când nu jefuiau|{y:i}sau fãceau comerþ,
{470}{586}{y:i}ei erau fermieri|{y:i}ºi trãiau viaþa simplã.
{619}{714}{y:i}Viaþa în munþi era grea,|{y:i}iar mâncarea era puþinã.
{714}{852}{y:i}Nu puteai avea încredere nici în strãin|{y:i}ºi nici în vecinul tãu.
{1176}{1251}{y:i}Eu mi-am îngropat trecutul|{y:i}în acest râu,
{1251}{1319}{y:i}amintirile mele plãcute|{y:i}despre o lume perfectã,
{1319}{1406}{y:i}care dãinuiau pentru totdeauna|{y:i}în aceas
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,203 --> 00:00:39,374
TROIA
2
00:00:42,586 --> 00:00:45,213
ÃŽn urmÃÆ cu 3200 de ani.
3
00:00:48,967 --> 00:00:53,638
DupÃÆ decenii de lupte,
Agamemnon, regele Micenei,
4
00:00:53,764 --> 00:00:57,184
a constrâns regatele Greciei
sÃÆ întocmeascÃÆ o alianÃÂ£ÃÆ ßubredÃÆ.
5
00:00:57,309 --> 00:01:01,354
Numai Thessalia rÃÆmÃÆsese necotropitÃÆ.
6
00:01:03,774 --> 00:01:08,987
Menelau, regele Spartei ßi fratele
lui Agamemnon, s̮tul de-at̢tea lupte,
7
00:01:09,071 --> 00:01:14,284
caut̮ s̮ ̨ncheie pace cu Troia, cea
mai de temut rivalÃÆ a fragedei Grecii.
8
00:01
There are more subtitles available for Troy Ro
Click here to view them