Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Troy Napisy Ns is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Troy Napisy Ns by relevance:
Subtitles for Troy Napisy Ns
keywords: niptuck, 02x0, 2, napisy, ns, nip, christian, troy, dvd, english, medieval,
original filename: NipTuck_02x02_(NAPiSY-74898).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x352 25.0fps 349.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{25}{46}W POPRZEDNICH ODCINKACH
{50}{96}Powiedz co ci si? w sobie nie podoba.
{100}{213}Chc? liftingu twarzy. To wiek okalecza.
{225}{271}To by?a ucieczka z miejsca wypadku, Henry.
{275}{346}Nie zr?b czego? g?upiego.|Troche na to za p??no.
{350}{421}Czy tw?j tata mo?e poprawi? jej twarz?|Pomo?e nam?
{425}{471}Ostrze-15.
{475}{496}Mam dygotki.
{500}{571}Operowa?e? wiedz?c, ?e to b?dzie mog?o mie? wp?yw?
{575}{596}Co mia?em zrobi??
{600}{705}Je?li ja nie mog? operowa? to po nas.
{850}{920}Zwolnij.
{925}{995}O tak.
{1000}{1079}Teraz u?yj obu d?oni.
Subtitles for Troy Napisy Ns
keywords: simpsons, the, 06x2, 4, napisy, 62, 2f2, lemon, of, troy,
original filename: Simpsons_The_06x24_(NAPiSY-54633).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Episode 2F22|Lemon of Troy|Cytryna Troja?ska
00:00:05:PIERWSZA POPRAWKA|NIE DOTYCZY BEKANIA
00:00:34:/?wie?y cement!|Czy jest jaki? wspanialszy znak?
00:00:37:No... mo?e "Wysokie napi?cie".
00:00:44:Witaj, ma?y. Chcesz wypr?bowa? lataj?cy|motocykl, kt?ry w?a?nie wynalaz?em?
00:00:47:- Nie mam czasu.|- No dobra.
00:00:52:To dla potomno?ci.
00:00:57:Tak jak Stonehenge, ten znak|na zawsze pozostanie zagadk?.
00:01:00:Kim by? Bart?|I jak zdo?a? wypisa? swe imi? na twardym betonie?
00:01:05:Musia? by? o wiele m?drzejszy, ni? jego|siostra, Lisa, o kt?rej nic nie wiemy.
00:01:08:Przywr?ci?my go do ?ycia|przy u?yciu technologii.
00:01:13:/Aye carumba!
00:01:21:To, co dla niego j
Subtitles for Troy Napisy Ns
keywords: niptuck, 02x0, 2, napisy, ns, nip, christian, troy, dvd, english, medieval,
original filename: NipTuck_02x02_(NAPiSY-74898).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x352 25.0fps 349.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{25}{46}W POPRZEDNICH ODCINKACH
{50}{96}Powiedz co ci si? w sobie nie podoba.
{100}{213}Chc? liftingu twarzy. To wiek okalecza.
{225}{271}To by?a ucieczka z miejsca wypadku, Henry.
{275}{346}Nie zr?b czego? g?upiego.|Troche na to za p??no.
{350}{421}Czy tw?j tata mo?e poprawi? jej twarz?|Pomo?e nam?
{425}{471}Ostrze-15.
{475}{496}Mam dygotki.
{500}{571}Operowa?e? wiedz?c, ?e to b?dzie mog?o mie? wp?yw?
{575}{596}Co mia?em zrobi??
{600}{705}Je?li ja nie mog? operowa? to po nas.
{850}{920}Zwolnij.
{925}{995}O tak.
{1000}{1079}Teraz u?yj obu d?oni.
Advertisement:
------------
------------
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{121}Po dziesi?cioleciach wojen Agamemnon,|kr?l Myken
{125}{246}zmusi? greckie kr?lestwa|do zawarcia cichego sojuszu.
{250}{346}Tylko Tesalia nie zosta?a|jeszcze podbita.
{350}{446}Menelaos, kr?l Sparty|i brat Agamemnona, znu?ony wojnami
{450}{546}zaproponowa? zawarcie pokoju Troi,
{550}{646}g??wnemu rywalowi do w?adzy|nad rodz?c? si? Grecj?.
{650}{746}Achilles, uwa?any za najwi?kszego wojownika|wszechczas?w walczy w armii greckiej.
{750}{911}Jednak jego lekcewa?enie autorytetu Agamemnona|zagra?a kruchemu sojuszowi.
{1125}{1237}Ludzi przera?a niesko?czono?? wieczno?ci,
{1250}{1321}wi?c zapytujemy si?,
{1325}{1439}czy wie?? o naszych czy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:48:Po dziesi?cioleciach wojen|Agamemnon, kr?l Myken
00:00:52:zmusi? greckie kr?lestwa do|zawarcia cichego sojuszu.
00:00:57:Tylko Tesalia nie zosta?a jeszcze podbita.
00:01:01:Menelaos, kr?l Sparty i brat|Agamemnona, znu?ony wojnami
00:01:05:zaproponowa? zawarcie pokoju Troi,
00:01:09:g??wnemu rywalowi do|w?adzy nad rodz?c? si? Grecj?.
00:01:12:Achilles, uwa?any za najwi?kszego|wojownika wszechczas?w|walczy w armii greckiej.
00:01:16:Jednak jego lekcewa?enie|autorytetu Agamemnona|zagra?a kruchemu sojuszowi.
00:01:31:Ludzi przera?a|niesko?czono?? wieczno?ci,
00:01:36:wi?c zapytujemy si?,
00:01:38:czy wie?? o naszych|czynach przetrwa wieki?
00:01:43:Czy nieznajomi b?d?|powtarz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Po wielu dekadach wojen| Agamemnon, kr?l Myken...
00:00:05:...wymusi? na kr?lestwach| greckich podda?czy sojusz.
00:00:10:Jedynie Tesalia nie zosta?a podbita.
00:00:14:Menelaos, kr?l Sparty i brat| Agamemnona, znu?ony walk?
00:00:18:zaoferowa? pok?j Troi,
00:00:22:Najpowa?niejszemu konkurentowi do w?adzy| nad rodz?c? si? Grecj?.
00:00:26:Achilles,przez wsp??czesnych uznawany najwspanialszym| wojownikiem w dziejach, walczy dla Grek?w.
00:00:30:Jednak podwa?aj?c autorytet Agamemnona,| mo?e zniweczy? kruchy sojusz.
00:00:45:Przera?eni niemo?no?ci? ogarni?cia wieczno?ci,
00:00:50:zapytujemy si?,
00:00:53:czy echo naszych czyn?w przetrwa na wieki?
00:00:58:Czy nieznajomi b?d?
Subtitles for Troy Napisy Ns
keywords: troy, napisy, ns, cd, 1, tc, tun, recode, elite, 2,
original filename: Troy_(NAPiSY-52764).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1045}{1101}3200 lat temu.
{1193}{1268}Po dziesi?cioleciach wojen Agamemnon,|kr?l Myken
{1289}{1364}zmusi? greckie kr?lestwa|do zawarcia cichego sojuszu.
{1408}{1483}Tylko Tesalia nie zosta?a|jeszcze podbita.
{1505}{1580}Menelaos, kr?l Sparty|i brat Agamemnona, znu?ony wojnami
{1601}{1676}zaproponowa? zawarcie pokoju Troi,
{1697}{1772}g??wnemu rywalowi do w?adzy|nad rodz?c? si? Grecj?.
{1793}{1868}Achilles, uwa?any za najwi?kszego wojownika|wszechczas?w walczy w armii greckiej.
{1889}{1964}Jednak jego lekcewa?enie autorytetu Agamemnona|zagra?a kruchemu sojuszowi.
{2249}{2324}Ludzi przera?a niesko?czono?? wieczno?ci,
{2369}{2436}wi?c zapytuj
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{49}{74}Walcz
{74}{142}Ty tch?rzu! Walcz!
{146}{214}Zawarli?my umow?. Walcz!
{218}{293}Walcz, synu.|Walcz.
{338}{413}Trojanie pogwa?cili umow?!|Przygotowa? si? do walki!
{506}{581}On nie ma honoru!|Nie jest godzien swojego rodu!
{602}{670}Je?li nie stanie do walki Troj? czeka zag?ada.
{674}{742}-Pojedynek sko?czony.|-Nie jest sko?czony!
{746}{815}Odsu? si?, ksi??? Hektorze,
{818}{887}-albo zabij? go u twoich st?p,|wszystko mi jedno!
{890}{956}To m?j brat.
{2067}{2133}Nie r?b tego!
{2307}{2362}Jed?!
{2595}{2656}?ucznicy!
{2691}{2759}Jeste?my za blisko mur?w!
{2763}{2838}-Zawracajcie, g?upcy!|-Za Troj?!
{4036}{4108}Formujcie szereg!
{4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:Nie jest zniewag? powiedzie?| o zmar?ym, ?e nie ?yje.
00:00:03:Je?eli teraz odp?yniemy, stracimy powa?anie.| Skoro Trojanie tak ?atwo nas pokonali...
00:00:07:- ...tylko czeka? inwazji Hetyt?w.| - Je?li zostaniemy...
00:00:12:...to z w?a?ciwych pobudek.
00:00:15:By broni? Grecji, a nie twej dumy.
00:00:17:Tw?j prywatny zatarg z Achillesem| prowadzi nas ku zag?adzie.
00:00:21:- Achilles to jeden cz?owiek!| - Hektor r?wnie?.
00:00:24:- A sp?jrz, co nam dzisiaj uczyni?.| - Hektor walczy za ojczyzn?!
00:00:28:- Achilles walczy tylko dla siebie.| - Nie obchodz? mnie jego pobudki...
00:00:33:...lecz umiej?tno?? wygrywania bitew!
00:00:36:Ma racj?. Morale s?abnie.
00:00:39:Jak m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:51:Wstawaj!|No dalej!
00:01:40:Widzisz wrony?
00:01:43:Jeszcze nie pr?bowa?y ksi?cia.
00:02:20:I dla czego? takiego mnie zostawi?a??
00:02:26:Walcz!
00:02:29:Ty tch?rzu! Walcz!
00:02:32:Zawarli?my umow?. Walcz!
00:02:35:Walcz, synu.|Walcz.
00:02:40:Trojanie pogwa?cili umow?!|Przygotowa? si? do walki!
00:02:47:On nie ma honoru!|Nie jest godzien swojego rodu!
00:02:51:Je?li nie stanie do walki Troj? czeka zag?ada.
00:02:54:- Pojedynek sko?czony.|- Nie jest sko?czony!
00:02:57:Odsu? si?, ksi??? Hektorze,
00:03:00:- albo zabij? go u twoich st?p,|wszystko mi jedno!
00:03:03:To m?j brat.
00:03:52:Nie r?b tego!
00:04:02:Jed?!
00:04:14:?ucznicy!
00:04:18:Jeste?my za blisko mu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{175}{370}synchro do Troy2004 :CD1-697Mb,CD2-698Mb,25 fps|
{2249}{2324} The men haunted by vastness of eternity.
{2369}{2436} So we ask ourselves,
{2441}{2516} will our actions echo accrosed the centuries?
{2560}{2605} Loose strangers hear our names
{2608}{2653} long after when we gone ?
{2656}{2731} and wonder who we were, how bravely we fought,
{2801}{2876} how fiercely we loved?
{5500}{5535}Good day for the crows.
{5555}{5665}Remove your armies from my land.|-I like your land.
{5675}{5757}I think will stay, make the soldiers too.
{5757}{5792}They won't fight for you.-The same told Achaios and Meseys,and...Epeyos,
{5970}{6007}Now, they
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Po dziesi?cioleciach wojen Agamemnon,|kr?l Myken
00:00:05:zmusi? greckie kr?lestwa|do zawarcia cichego sojuszu.
00:00:10:Tylko Tesalia nie zosta?a|jeszcze podbita.
00:00:14:Menelaos, kr?l Sparty|i brat Agamemnona, znu?ony wojnami
00:00:18:zaproponowa? zawarcie pokoju Troi,
00:00:22:g??wnemu rywalowi do w?adzy|nad rodz?c? si? Grecj?.
00:00:26:Achilles, uwa?any za najwi?kszego wojownika|wszechczas?w walczy w armii greckiej.
00:00:30:Jednak jego lekcewa?enie autorytetu Agamemnona|zagra?a kruchemu sojuszowi.
00:00:45:Ludzi przera?a niesko?czono?? wieczno?ci,
00:00:50:wi?c zapytujemy si?,
00:00:53:czy wie?? o naszych czynach przetrwa wieki?
00:00:58:Czy nieznajomi b?d? powtarz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}<<t?umaczenie: helena>>|hskowron@wp.pl
{101}{150}<<synchro:robert22>>
{151}{200}<<KinoMania SubGroup>>|subgroup.kinomania.org
{1375}{1446}Dobry dzie? dla wron.
{1450}{1496}Zabierz swoj? armi? z mojej ziemi.
{1500}{1571}Twoja ziemia mi si? podoba!
{1575}{1646}Chyba tu zostaniemy.|Twoi ?o?nierze te? mi si? podobaj?.
{1650}{1746}- Nie b?d? walczy? dla ciebie.|- To samo m?wili Messe?czycy.
{1750}{1821}I Arkadyjczycy. I Epejowie.
{1825}{1896}Teraz wszyscy oni walcz? dla mnie.
{1900}{1971}Nie zdob?dziesz ca?ego ?wiata, Agamemnonie.
{1975}{2046}Jest za wielki.|Nawet dla ciebie.
{2050}{2121}Nie chc? ogl?da? kolejnej masakry.
{2125}{2271}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2034}{2109}Naprz?d! Do ataku!
{2134}{2164}?ucznicy!
{2409}{2439}Naprz?d!
{2732}{2805}Armio Apolla, do boju!
{3067}{3124}Ksi???!
{3186}{3249}Musimy zarz?dzi? odwr?t!
{3250}{3306}Ma armia nigdy jeszcze| nie ponios?a kl?ski!
{3307}{3413}Twa armia przestanie istnie?,| je?li jej nie wycofasz!
{3526}{3576}Wracajcie do okr?t?w!
{3577}{3649}Wracajcie do okr?t?w!
{3871}{3937}Odwr?t! Odwr?t!
{4735}{4795}Nadchodz?.
{5033}{5099}Wraca? do Troi!
{5257}{5358}- Odwr?t!| - Dlaczego, ksi???? Zmusili?my ich do ucieczki.
{5359}{5420}Jeste?my w zasi?gu ich ?ucznik?w.
{5421}{5508}Musimy wr?ci? za mury.| Wy?lijcie pos?a?ca do Grek?w.
{5509}{5640}- Powiedzc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{178}{255}Zrezygnuj z wojny.
{325}{411}Je?li ty opu?cisz Troj?.
{5625}{5688}Achilles.
{6250}{6313}Achilles.
{6650}{6712}Naprz?d!
{10725}{10806}Wystarczy na dzisiaj.
{10875}{10942}Do okr?t?w!
{10950}{11028}Wracamy do okr?t?w!
{11050}{11127}To by? jego kuzyn.
{11200}{11291}Do Troi! Wracamy do miasta!
{11325}{11387}Do Troi!
{11425}{11522}Dzi? mieli?my odp?yn?? do domu.
{11550}{11651}Teraz chyba ju? nikt nie odp?ynie.
{12075}{12142}Achillesie!
{12450}{12521}Z?ama?e? m?j rozkaz.
{12525}{12646}-Nie, panie. Zasz?? pomy?ka.|-Kaza?em Myrmidonom zosta?.
{12650}{12741}Ty poprowadzi?e? ich w b?j.
{12800}{12871}To nie ja ich poprowadzi?em, panie.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:03:[Snoring ]
00:03:51:[Whistle Blowing]
00:04:18:[Snoring]
00:04:28:[Snoring]
00:04:33:[Snoring Continues]
00:05:31:Sp?jrz przez okno.
00:05:37:I nic z tego nie przypomina ci|kiedy by?e? na ??dce ?
00:05:42:I p??niej tej nocy,
00:05:44:you were lying, looking|up at the ceiling,
00:05:48:i ta woda|w twojej g?owie...
00:05:51:was not dissimilar|from the landscape,
00:05:54:i m?wisz sobie w my?li,|"Dlaczego to wszystko...
00:05:58:si? porusza,
00:06:00:tylko... ??dka|nie ?"
00:06:07:A tak?e-- Gdzie jest to miasto|z kt?rego jeste? ?
00:06:11:- Cleveland.|- Cleveland.
00:06:18:- Jezioro Erie.|- Erie.
00:06:21:Czy masz tam jakich? rodzic?w|tam, uh, Erie ?
00:06:27:They pas
Subtitles for Troy Napisy Ns
keywords: hei, tai, yang, 73, 1, napisy, ns, men, behind, the, sun, pl,
original filename: Hei_tai_yang_731_(NAPiSY-73810).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DIVX 640x352 29.97fps 619.7 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:05:t?umaczy?: Gural|Napisy.org SubTitles Group|http://subgroup.napisy.org
00:00:09:Przyja?? to przyja??.
00:00:13:Historia to historia.
00:00:18:Men Behind The Sun|Hei tai yang 731
00:00:37:Oryginalny widok i ruiny Manchu 731.
00:00:42:Dystrykt Ping Fang,|Harbin, Chiny.
00:00:43:Dystrykt Ping Fang,|Harbin, Chiny.
00:00:55:Okres przed II Wojn? ?wiatow?.
00:01:05:Japo?skie wojska okupowa?y|p??nocno wschodnie Chiny,
00:01:08:i ustawi?y marionetkowy stan|Manchoukou.
00:01:11:Aby poszerzy? swoje Wielkie|Wschodnio Azjatyckie Imperium
00:01:14:japo?czycy wykonali wiele|przygotowawczej pra
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{200}Poprawione przez:<qba@ifb.pl>
{200}{400}Dopasowane do wersji 29,970 klatek/sek
{400}{600}Rozmiar pliku AVI 700,56
{3066}{3129}Nick Nack! Tabasco!
{3133}{3199}Ju? si? robi, monsieurScaramanga!
{3987}{4024}Hej.
{4113}{4201}P??. Reszt? dostaniesz p??niej.
{4421}{4499}Poczekaj na niego tam.|Przez te drzwi.
{4599}{4655}Za chwil? do ciebie do??czy.
{5540}{5633}Pa?ska k?piel parowa przygotowana,|monsieur Scaramanga.
{7590}{7651}To by?oby za ?atwe.
{7671}{7732}Zamkni?ta.
{7779}{7860}B?dzie pan musia? poszuka?|gdzie indziej, monsieur.
{10453}{10502}Hej, Al.
{10504}{10607}Al, gdziekolwiek jeste?,|nie miej mi tego za z?e.
{10856}{10961}Za
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:25:JA, IRENA I JA.
00:01:36:-Poznajcie si? z Charlim.
00:01:38:...Znakomity obywatel,
00:01:39:...a tak?e 18 letni weteran jednego z najbardziej | presti?owych organ?w ?cigania w kraju,
00:01:43:...policji w Road Island.
00:01:54:...To jest dom Charliego, w pobli?u wody.
00:01:58:...Pomimo tego, ?e mieszka tu? przy wodzie | to jeszcze nie znaczy ?e jest p?ywakiem.
00:02:03:...To jednak oka?e si? nieco p??niej w naszej historii.
00:02:06:...Wydaje mi si?, ?e wysuwam si? zbyt daleko do przodu.
00:02:10:...Wiecie mo?e b?dzie lepiej wr?ci? do samego pocz?tku
00:02:12:...kiedy by? jeszcze m?odym cz?owiekiem.
00:02:15:18 LAT TEMU.
00:02:17:-Na pewno by? jednym z najlepszych | ???
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:07:Tekst: djdzon
00:00:09: do wersji 1CD dopasowa?: barino
00:00:30:PAN ?YCIA I ?MIERCI
00:03:07:{y:i}Nie macie si? co przejmowa?.
00:03:09:{y:i}Nie b?d? wam k?ama?,|{y:i}?eby dobrze wypa??.
00:03:13:{y:i}Powiem tylko, jak by?o.
00:03:15:{y:i}Nazywam si? Yuri Orlov.
00:03:17:{y:i}Gdy by?em ma?y, moja rodzina|{y:i}przenios?a si? do Ameryki.
00:03:20:{y:i}Ale nie do ko?ca.
00:03:22:{y:i}Jak wi?kszo?? Ukrai?c?w,|{y:i}wyl?dowali?my na Brighton Beach.
00:03:26:{y:i}Przypomina nam ona Morze Czarne.
00:03:28:{y:i}P??niej zrozumia?em, ?e przeszli?my|{y:i}z jednego piek?a do drugiego.
00:03:33:{y:i}Nawet w piekle|{y:i}czasem zjawiaj? si? anio?y.
00:03:37:{y:i}Ava Fontaine podoba?a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:26:/ W tym filmie zosta?y wykorzystane fragmenty pochodz?ce z|film?w "Hu He Shuang Xing" i "Tiger And Crane Fists", /
00:00:30:/ wyprodukowanych w Hong Kongu w 1976r,|"stare" g?osy aktor?w i muzyka zosta?y zast?pione nowymi. /
00:01:07:Mo?e powinni?my wzi?? go rano do Abbot.
00:01:11:Nie, nikt nie powinien o tym wiedzie?.
00:01:59:W czym mog? pomuc?
00:02:30:Ahh.
00:02:34:Mistrzu Pain, co my robimy?
00:02:37:Otworz buzie.
00:02:50:Wybraniec!
00:03:27:Zabij je!
00:03:46:Wszyscy b?dziemy przekl?ci!
00:04:53:Mm, zapalniczka.
00:05:54:Jaki ?liczny!
00:06:02:Pa pa!
00:06:13:"Kung Pow - Enter The Fist"
00:06:22:<On gra w filmie.>
00:06:26:<Ona te?.>
00:06:29:<On te?.>
00:06:32:<Zaczyna si?.>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{100}Synchronizacja tekstu z obrazem: | Listeq
{100}{200}listeq@wp.pl
{1194}{1289}- Czy wszystko na miejscu?|- Nie powinna? mnie zmienia?.
{1289}{1359}Wiem, ale chc?|wzi??? zmian?.
{1359}{1439}Lubisz go, prawda?|Lubisz go obserwowa?.
{1439}{1514}- Nie b?d? ?mieszny.|- Zabijemy go. Rozumiesz?
{1514}{1563}Morpheus wierzy, ?e|on jest Wybra?cem.
{1564}{1584}A ty?
{1584}{1649}To w co ja wierz?,|nie ma znaczenia.
{1649}{1694}Nie wierzysz,|prawda?
{1694}{1754}- S?ysza?e? to?|- S?ysza?em co?
{1754}{1799}Jeste? pewien, ?e ta|linia jest czysta?
{1799}{1840}Oczywi?cie,|?e jestem pewien.
{1840}{1890}Lepiej ju? p?jd?.
{2788}{2853}- Sta?! Policja!
Subtitles for Troy Napisy Ns
keywords: futurama, 04x0, 2, napisy, ns, tale, of, two, santas,
original filename: Futurama_04x02_(NAPiSY-74092).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 576x432 25.0fps 176.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:04:Ten odcinek zosta? w ca?o?ci|wyprodukowany przez skarpetkowe marionetki.
00:00:12:T?umaczenie: ThorWoj|Poprawki: And-or
00:00:32:/Sta?o si? to|ju? zimow? tradycj?:/
00:00:34:/cz?onkowie klubu Nied?wiedzi Polarnych Zarlon 7 dzi?|zanurzyli si? w w rzece ciek?ego amoniaku./
00:00:43:/Nikt nie prze?y?./
00:00:47:/Ka?dego poch?ania./
00:00:48:/A teraz z coroczn? ?wi?teczn? przemow?,|oto g?owa Rady Bezpieczne ?wi?ta:/
00:00:53:/G?owa Waltera Cronkite'a./
00:00:55:/?wi?teczne ostrze?enia./
00:00:58:Ten facet jest zbyt godny zaufania.|Czego on oczekuje?
00:01:01:/W?r?d lampek i terroru|?w
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1988}{2056}Love
{3556}{3611}It's in flower
{5676}{5752}The old lady got up in a bad mood
{5756}{5840}Is she up?|What a miracle!
{5844}{5969}She wants the new cover|for her bedpan
{5973}{6055}- Did you bring pastries?|- Loads
{6059}{6161}- And some housekeeping money|- Loads?
{6164}{6221}No way. 500
{6224}{6279}That's more than enough
{6392}{6453}We'll settle up later
{6457}{6543}Remember, you don't have to skimp.|Got any other problems?
{6547}{6637}- None. Do you have any money left?|- Heaps
{6669}{6743}- Has the postman come?|- Not yet
{6747}{6852}A letter's coming from America
{6877}{6949}I want her to read it while I'm here
{6953}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:T?umaczenie : Bunio
00:00:10:E-mail : bunio000@wp.pl
00:00:15:Poprawki mile widziane...
00:00:20:OSMOSIS JONES
00:00:49:Tato, masz najfajniejsz? prac? na ?wiecie.
00:00:54:Powinienem zadawa? si? z lepszymi zwierzakami.
00:01:00:Daj spok?j.
00:01:02:Zachowuj si?.|Mamy towarzystwo.
00:01:08:Wiesz ?e z punktu genetyki,|ma?py s? naszymi kuzynami.
00:01:13:Dzieci wujka Boba?|Z tym si? zgodz?.
00:01:17:Nie, m?wi? powa?nie.
00:01:19:Niekt?rzy naukowcy m?wi?, |?e ich dieta jest bardziej rozwini?ta.
00:01:23:A ty znowu swoje, co ?
00:01:26:Powinienie? je?? wi?cej owoc?w i warzyw.|Tak jak ma?py.
00:01:30:Kochanie, powodem dla kt?rego ma?py |jedz? tyle owoc?w i warzyw...
00:01:3
Subtitles for Troy Napisy Ns
keywords: masters, of, horror, 01x0, 2, napisy, 10, loki,
original filename: Masters_of_Horror_01x02_(NAPiSY-73202).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 350.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{119}{268}{c:$fffaaa}t?umaczenie ze s?uchu: motylek|{c:$fffaaa}projekt supernova
{1890}{1993}POK?J DO WYNAJ?CIA
{2228}{2329}{C:$fffaaa}KOSZMARY W DOMU CZAROWNICY
{3362}{3423}KIEROWNIK
{4228}{4310}ZAKAZ ODWIEDZIN PO 22:00
{4435}{4496}KIEROWNIK
{5016}{5052}Czego chcesz?
{5053}{5131}Ja w sprawie pokoju.
{5155}{5243}?adnych zwierz?t, ?adnych imprez,|?adnej g?o?nej muzyki.
{5244}{5279}To cichy budynek.
{5280}{5334}Ko?cz? studia na uniwersytecie.
{5335}{5367}Pisz? prac?.
{5368}{5406}Potrzebuj? cichego miejsca na nauk?.
{5407}{5436}Student?
{5437}{552
Subtitles for Troy Napisy Ns
keywords: over, there, 01x1, napisy, ns, 11, suicide, rain,
original filename: Over_There_01x10_(NAPiSY-72643).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[0][18]/W poprzednich epizodach...
[20][48]Codziennie haruj? jak dziki,|?eby tylko m?c wr?ci? do mojego oddzia?u.
[50][84]Tw?j oddzia? jest tutaj.
[90][108]Jestem ?o?nierzem.|Sk?ada?em przysi?g?.
[110][148]- Mi te? co? przysi?ga?e?.|- To nie ma nic wsp?lnego z tob?.
[150][168]To ma bardzo wiele|wsp?lnego ze mn?.
[170][198]Nie jestem kalek?.
[200][218]S?uchaj, je?eli to nie jest|odpowiednia chwila...
[220][238]Nie, nie, nie.
[240][268]- Nie, nie chcia?abym ci przeszkadza?...|- Nie, nie odchod?.
[270][278]Czeka?em na to.
[280][288]Twoja matka to kurwa.
[290][308]Dobrze daje dupy.
[310][348]- Ci?gle rozk?ada nogi.|- Zamknij si?!
[350][368]Musi si? pani zastanowi?,|gdzie mog?aby pa
Subtitles for Troy Napisy Ns
keywords: girl, in, the, cafe, napisy, ns, 2005, imbt,
original filename: Girl_in_the_Cafe_The_(NAPiSY-71186).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{269}{382}t?umaczy?: Niezrzeszony
{3483}{3536}- Tak, prosz?. Tylko jedn?.|- Dzi?kuj?, Sir.
{4084}{4130}Czy masz co?, je?li...
{4136}{4185}Nie.|?mia?o.
{4700}{4744}U?ywasz du?o cukru.
{4782}{4847}Dzisiaj mia?em ci??ki dzie?.
{4878}{4935}Czym gorszy dzie?,|tym wi?cej cukru sypiesz?
{4938}{5018}Tak.|W pewnych granicach.
{5021}{5103}Nigdy wi?cej ni? cztery.|Nawet w najgorsze dni.
{5233}{5317}To jest w?a?ciwie niez?a herbata|jak na W?och?w.
{5381}{5417}A jaka jest twoja kawa?
{5420}{5453}Taka sobie...
{5470}{5525}jak na W?och?w.
{5601}{5673}Mia?am ch?opka,|kt?ry siada? tak jak ty.
{5689}{5789}Uwa?a?, ?e siadaj?c na przeciwko mnie,|czuje zbyt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:31:WAMPIREK
00:01:18:Wampiry!
00:01:26:Ostro?nie, uwa?ajcie!
00:01:29:Wampiry!
00:01:39:Dawaj naszyjnik...
00:02:36:-Kochanie? | -Co?...Aaa.
00:02:44:Mia?e? kolejny koszmar?
00:02:46:Wampiry wr?ci?y...
00:02:48:To ju? si? staje ?mieszne....
00:02:51:Musz? si? wreszcie wyspa?...
00:02:59:Mamo...? | ...Podoba Ci si? tutaj?
00:03:03:Wiem, ?e to du?a zmiana dla Ciebie...
00:03:07:...Nowy dom, nowy kraj...
00:03:12:S?yszeli?cie to?
00:03:14:To wiatr.
00:03:16:Albo nie-umarli.
00:03:24:Mamo?
00:03:26:Tato?
00:03:27:Johnny,
00:03:29:...je?li si? nie wy?pi?, | ty r?wnie? zostaniesz jednym z nie-umar?ym.
00:03:35:Kochanie chod?my, bo si? sp??nimy.
00:03:37:...wzi??e? wszyst
Subtitles for Troy Napisy Ns
keywords: battlestar, galactica, 2003, 02x0, 9, napisy, flight, of, the, phoenix,
original filename: Battlestar_Galactica_2003_02x09_(NAPiSY-71408).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[01][09]{C:$aaccff}Battlestar Galactica [2x09] Flight Of The Phoenix|http://napisy.gwrota.com
[10][45]{C:$aaccff}CYLONI ZOSTALI STWORZENI|PRZEZ CZ?OWIEKA.
[45][78]{C:$aaccff}EWOLUOWALI.
[78][113]{C:$aaccff}ZBUNTOWALI SI?.
[113][161]{C:$aaccff}ISTNIEJE WIELE TAKICH SAMYCH KOPII.
[175][209]{C:$aaccff}I MAJ? PLAN.
[218][245]{C:$aaccff}/Poprzednio w "Battlestar Galactica"
[245][317]Je?li po??czymy g??wne komputery w sie?,|b?dziemy mogli ekstrapolowa? kurs w 10 minut.
[332][357]Doprawdy?
[362][407]Cyloni pr?buj? dosta? si?|do naszej sieci.
[425][448]Co to by?o?
[448][466]My?l?, ?e to wirus.
[466][508]Chyba skopiowa? cz??? oprogramowania|do innych komputer?w.
[508][556]Odci?? g??wne z
Subtitles for Troy Napisy Ns
keywords: wallace, gromit, in, the, curse, of, were, rabbit, napisy, ns, and, grommit, wererabbit, gforces,
original filename: Wallace_Gromit_in_The_Curse_of_the_Were-Rabbit_(NAPiSY-73681).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: MPEG 352x240 29.97fps 775.45 MB
{1146}{1266}WALLACE & GROMIT
{1403}{1523}W
{1716}{1835}Kl?twie Kr?liko?aka
{3116}{3210}Obiekt chroni firma Anti-Pesto.
{4954}{5073}URUCHOM WYRZUTNI?
{7320}{7440}To jest to, Gromit.
{7395}{7515}Trzymaj si?, stary.
{7471}{7591}-Co si? tu dzieje?!|-Sk?d te ha?asy?!
{7533}{7653}Tutaj, piesku,|o mnie, do mnie.
{7676}{7796}Mam ci?, z?odziejskie nasienie.
{7931}{8051}Moja dynia-rekordzistka.
{8027}{8147}M?j skarb, duma i rado??.
{8144}{8263}Uratowali?cie j?, Anti-Pesto.
{8241}{8361}Do us?ug, szanowna pa...
{8334}{8454}Wszystko pod kontrol?.
{8408}{8528}Prosz? si? nie obawia?.
{8563}{8683}D
Subtitles for Troy Napisy Ns
keywords: masters, of, horror, 01x0, 2, napisy, 10, loki,
original filename: Masters_of_Horror_01x02_(NAPiSY-73202).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 350.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{119}{268}{c:$fffaaa}t?umaczenie ze s?uchu: motylek|{c:$fffaaa}projekt supernova
{1890}{1993}POK?J DO WYNAJ?CIA
{2228}{2329}{C:$fffaaa}KOSZMARY W DOMU CZAROWNICY
{3362}{3423}KIEROWNIK
{4228}{4310}ZAKAZ ODWIEDZIN PO 22:00
{4435}{4496}KIEROWNIK
{5016}{5052}Czego chcesz?
{5053}{5131}Ja w sprawie pokoju.
{5155}{5243}?adnych zwierz?t, ?adnych imprez,|?adnej g?o?nej muzyki.
{5244}{5279}To cichy budynek.
{5280}{5334}Ko?cz? studia na uniwersytecie.
{5335}{5367}Pisz? prac?.
{5368}{5406}Potrzebuj? cichego miejsca na nauk?.
{5407}{5436}Student?
{5437}{552
Subtitles for Troy Napisy Ns
keywords: the, reivers, napisy, ns, 1969, proper, vh, prod,
original filename: The_Reivers_(NAPiSY-72679).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1060}{1182}{y:i}Gdy by?em m?ody, mieszka?em|{y:i}w Jefferson, w stanie Mississippi.
{1197}{1256}{y:i}To by?o dawno temu.
{1283}{1372}{y:i}Wielu ludzi kupowa?o ziemi?,|{y:i}p?ac?c dolara za akr,
{1376}{1505}{y:i}?eni?o si?, rodzi?o dzieci|{y:i}i budowa?o domy.
{1529}{1585}{y:i}By?o troch? che?pienia si?|{y:i}i k?amstwa,
{1589}{1683}{y:i}ale w wi?kszo?ci byli?my|{y:i}mi?ymi, uprzejmymi lud?mi,
{1687}{1751}{y:i}zajmuj?cymi si? w?asnymi sprawami.
{1776}{1905}{y:i}Te dni by?y jak|{y:i}nie ko?cz?ce si? wakacje
{1909}{1979}{y:i}i takimi pozosta?y w mojej pami?ci.
{5036}{5121}{y:i}Moje dzieci?stwo sko?czy?o si?
{5125}{5198}{y:i}w sobot? rano 1905
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2100}{2187}SOLAR FILMS INC.|PRESENTS
{2848}{2895}Great...
{3341}{3400}Hey, Speedy!
{3438}{3545}It's still a bit damp.|My desk, I mean.
{5952}{6087}ME AND MORRlSON
{7351}{7397}Hi, Mom.
{7407}{7457}What?
{7511}{7569}Yeah, of course I remembered.
{7575}{7674}I'm on my way to the bus stop.|I'll be right there.
{7877}{8006}You didn't have to...|Lovely begonias.
{8093}{8166}Have you heard from dad?|-No.
{8216}{8275}He sent the money in May.
{8285}{8401}Half of what he promised,|but who cares?
{8421}{8552}Have you found a place yet?|-I'm still staying at Sophie's.
{8567}{8671}Sophie is doing well. I've seen|her pictures in magazines.
{8676}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2143}{2201}W ko?cu przychodzi czas|na ka?dego wampira...
{2205}{2331}... kiedy my?l o wieczno?ci|staje si? niedozniesienia.
{2336}{2437}?yj?c i ?ywi?c si? w cieniu|z towarzystwem tylko samego siebie...
{2441}{2537}...rots into a solitary,|hollow existence.
{2542}{2605}Nie?miertelno?? wydaje si? niez?ym pomys?em...
{2616}{2709}...dop?ki nie zdasz sobie sprawy|?e sp?dzisz j? sam.
{2713}{2822}Wi?c zasn??em, maj?c nadziej?|?e d?wi?ki przemijaj?cych wiek?w w ko?cu ucichn?...
{2828}{2881}...i stanie si? co? na kszta?t ?mierci.
{2885}{2997}Ale kiedy tak trwa?em, ?wiat|nie brzmia? jak ten kt?ry opu?ci?em...
{3009}{3087}...tylko zupe?nie inaczej.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{156}{242}By?o smaszno i jaszmije smukwijne
{248}{328}?widrokr?tnie na zegwniku w??a?y
{333}{403}Peliczaple sta?y smutcholijne
{408}{481}A zb??kinie ryko?wist?ka?y
{4044}{4130}To g??boki mrok ?redniowiecza.
{4135}{4243}Mroczniejszy ni? si? spodziewano.
{4248}{4371}Ten niegdy? szcz??liwy kraj| ogarn?? ?miertelny strach
{4376}{4448}przed olbrzymim potworem.
{4453}{4530}Gdy miasta i wsie| ulegaj? zniszczeniu
{4535}{4606}ocaleni bezradnie| poszukuj? schronienia
{4611}{4705}za murami wspania?ego miasta.
{4710}{4771}Lecz w lesie,
{4776}{4831}w zakamarkach
{4836}{4953}nie dotkni?tych jeszcze spustoszeniem| spowodowanym przez potwora
{4958}{505
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1407}{1450}HORYZONT ZDARZE?
{3300}{3384}- Rok 2015|Pierwsza sta?a kolonia za?o?ona na Ksi??ycu.
{3421}{3500}- Rok 2032|Pocz?tek g?rnictwa handlowego na Marsie.
{3564}{3612}- Rok 2040|Statek mi?dzygwiezdny 'Event Horizon'...
{3612}{3696}zosta? wystrzelony by zbada?|granic? uk?adu s?onecznego.
{3707}{3781}Znikn?? bez ?ladu poza ?sm? planet? - Neptunem.
{3875}{3953}Jest to najwi?ksza, nagrana, kosmiczna katastrofa.
{4043}{4100}- Rok 2047|Tera?niejszo??...
{6657}{6702}T?skni? za tob?...
{8287}{8335}Stacja dzienna.|Niska orbita ziemska.
{8335}{8424}Dr Clark proszony o zg?oszenie si?|na Lewis & Clark pok?ad 4
{8718}{8772}Kategoria: szuka? i oca
Subtitles for Troy Napisy Ns
keywords: in, justice, polish, polski, napisy,
original filename: 4206- In Justice ( Polish - Polski napisy ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][30]movie info: XVID 608x336 23.976fps 349.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
[4][21]Ka¿dy proces przynosi wyrok,
[23][49]lecz nie ka¿dy wyrok przynosi prawdê...
[51][85]W to wierzy jedynie S¹d.
[109][137]{C:$bbaacc}Bank Kredytowy|Ukiah, Kalifornia
[505][549]Chcesz zobaczyæ swoje wnuki?|Mówi³em, by siê tu nie pokazywa³y?
[551][572]/Wszyscy na ziemiê! Ju¿!|/To jest napad!
[574][604]Twarz¹ do ziemi!
[622][646]Klucze.
[658][672]/Wszyscy na ziemiê.
[674][688]/Wszyscy na ziemiê!
[690][701]/Nikt siê nie rusza!
[703][749]/KtoŠdotknie alarmu,|to odstrzelê jej g³owê!
[802][812]Dobrze ci idzie.
[812][825]Pozostañcie na pod³odze,|a my wkrótce st¹d zn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{874}{933}Pomocy!
{1360}{1425}Walt, ucisz tego psa.
{1426}{1533}Nie wiem, dlaczego szczeka.|Vincent, b¹dŸ cicho!
{1598}{1657}Przepraszam.
{2116}{2172}Na co on szczeka?
{2290}{2357}- Co to jest?|- Tam ktoÅ jest.
{2358}{2426}- S¹ tam jedynie trupy.|- Sawyer.
{2428}{2488}Stojê za tob¹, palancie.
{2617}{2657}Jack.
{3738}{3803}Zaraz wyjaÅnimy tê tajemnicê.
{3825}{3881}Uciekajcie!
{3925}{3978}Co znowu?
{4310}{4358}Szybciej.
{4486}{4569}Uciek³y.
{4571}{4627}Co to, do cholery, by³o?
{4657}{4702}Dziki.
{4868}{5012}ZAGUBIENI
{5150}{5219}Te dziki szuka³y po¿ywienia.
{5221}{5268}Musimy pozbyæ siê cia³.
{5270}{5324}Mamy je p
Subtitles for Troy Napisy Ns
keywords: over, there, 01x1, 2, napisy, ns, s01e1, ws, dsr, loki, s01e12,
original filename: Over_There_01x12_(NAPiSY-72929).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3}{35}Previously on Over There.
{35}{60}Ryder. Bo.
{60}{112}They may have gone out|but they haven't come in.
{112}{173}Ma'am, these checks|have been issued and cashed.
{180}{218}My dad's cashing my paychecks?
{232}{256}It's his name too.
{259}{283}How much?
{315}{342}How much did he steal?
{355}{379},200.
{400}{424}What'd you do?
{428}{452}Bad things, okay?
{470}{501}Worst things I could do.
{742}{775}We shouldn't be talking like this.
{775}{815}- It's not right.|- We can talk.
{818}{852}There's nothing wrong with it.
{853}{876}Where you going?
{902}{937}Bo, please, where you going?
{953}{977}Get my money back.
{978
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{53}{121}Mam Åwietn¹ wiadomoÅæ.|Zgadnijcie co.
{127}{179}Monika jest w ci¹¿y!
{161}{199}Powa¿nie?
{257}{310}Zapomnijmy o tym.
{330}{385}- Co masz za wieÅci?|- Dziêkujê.
{398}{462}Dosta³em pracê w reklamie.
{509}{559}Kochanie, to wspaniale.
{562}{632}Ile bêd¹ ci p³aciæ?
{698}{764}Dajcie spokój.
{768}{917}Skoro nie wiem, kto najwiêcej zarabia,|sk¹d mam wiedzieæ kogo najbardziej lubiæ.
{899}{933}CzeÅæ Joey.
{976}{1063}W³aÅciwie to nic, to tylko praktyka.
{1045}{1124}Fajnie, ja mia³em praktykê przy|"Dniach naszego ¿ycia".
{1110}{1176}Racja. Wiêc bêdzie tak samo,|poza...
{1173}{1228}mniejsz¹ iloÅci¹ seksu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:43:W rolach g??wnych:
00:01:07:"POCA?UNEK SMOKA"
00:01:43:- Pierwszy raz we Francji?|- Tak.
00:01:50:- Cel twojej wizyty?
00:01:52:- Interesy cze przyjemno???|- Przyjemno??.
00:02:34:- Podoba ci si? ta muzyka? Nie?
00:02:38:- Tak, tak.
00:04:05:- Mo?esz po?o?y? swoje rzeczy tam .
00:04:32:- Jak d?ugo masz zamiar zosta??
00:04:37:- Nie za d?ugo.
00:05:13:- Wiadomo?? dla Pana Smith .
00:05:15:- Smith?|- Tak.
00:05:21:Smith....
00:05:24:Ach.
00:05:38:Jest tutaj.
00:06:09:Dobry wiecz?r.|Poda? co? do picia?
00:06:12:- Wode.|- Gazowan? czy nie?
00:06:28:- W?a?nie z trasy.|- Piwo?
00:06:30:Och, tak.
00:06:33:Tak, jak si? masz , kole?ko?
00:06:36:Zafunduje sobie taki ma?y
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:Wiecie co? Chcê daæ Emmie zjeÅæ pierwsze ciasteczko.
00:00:04:Pierwsze ciastko? Je ciastka ca³y czas.
00:00:08:Nigdy jej nie dawa³am ciasteczek.
00:00:11:A ty?
00:00:12:Nie!
00:00:15:Nie, i ¿ebyŠpamiêta³a ...
00:00:17:... nie dawa³em jej te¿ lukru z cukierków.
00:00:21:Rach, agencja adopcyjna chce listy polecaj¹ce.
00:00:23:Mog³abyŠnapisaæ taki dla nas?
00:00:25:OczywiÅcie! Bêdê zaszczycona!
00:00:27:Dziêki. Dziêkujê.
00:00:32:Ehmm!
00:00:34:Jest jeszcze druga strona.
00:00:36:Joey, zapytalibyÅmy, tylko nie wiedzieliÅmy czy bêdziesz chcia³.
00:00:39:Tak, to tylko ...
00:00:42:... wiemy, ¿e nie najlepiej sobie radzisz z doborem s³ów.
00
Subtitles for Troy Napisy Ns
keywords: adventures, of, sharkboy, and, lavagirl, in, 3, the, napisy, ns, dmd, sboylavag, et,
original filename: Adventures_of_Sharkboy_and_Lavagirl_in_3-D_The_(NAPiSY-72228).NS.zip
Note : non standard Latin chars (l