Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Troy Napisy Ns Divx Cd 2 1 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Troy Napisy Ns Divx Cd 2 1 by relevance:
Subtitles for Troy Napisy Ns Divx Cd 2 1
keywords: niptuck, 02x0, 2, napisy, ns, nip, christian, troy, dvd, english, medieval,
original filename: NipTuck_02x02_(NAPiSY-74898).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x352 25.0fps 349.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{25}{46}W POPRZEDNICH ODCINKACH
{50}{96}Powiedz co ci si? w sobie nie podoba.
{100}{213}Chc? liftingu twarzy. To wiek okalecza.
{225}{271}To by?a ucieczka z miejsca wypadku, Henry.
{275}{346}Nie zr?b czego? g?upiego.|Troche na to za p??no.
{350}{421}Czy tw?j tata mo?e poprawi? jej twarz?|Pomo?e nam?
{425}{471}Ostrze-15.
{475}{496}Mam dygotki.
{500}{571}Operowa?e? wiedz?c, ?e to b?dzie mog?o mie? wp?yw?
{575}{596}Co mia?em zrobi??
{600}{705}Je?li ja nie mog? operowa? to po nas.
{850}{920}Zwolnij.
{925}{995}O tak.
{1000}{1079}Teraz u?yj obu d?oni.
Subtitles for Troy Napisy Ns Divx Cd 2 1
keywords: simpsons, the, 06x2, 4, napisy, 62, 2f2, lemon, of, troy,
original filename: Simpsons_The_06x24_(NAPiSY-54633).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Episode 2F22|Lemon of Troy|Cytryna Troja?ska
00:00:05:PIERWSZA POPRAWKA|NIE DOTYCZY BEKANIA
00:00:34:/?wie?y cement!|Czy jest jaki? wspanialszy znak?
00:00:37:No... mo?e "Wysokie napi?cie".
00:00:44:Witaj, ma?y. Chcesz wypr?bowa? lataj?cy|motocykl, kt?ry w?a?nie wynalaz?em?
00:00:47:- Nie mam czasu.|- No dobra.
00:00:52:To dla potomno?ci.
00:00:57:Tak jak Stonehenge, ten znak|na zawsze pozostanie zagadk?.
00:01:00:Kim by? Bart?|I jak zdo?a? wypisa? swe imi? na twardym betonie?
00:01:05:Musia? by? o wiele m?drzejszy, ni? jego|siostra, Lisa, o kt?rej nic nie wiemy.
00:01:08:Przywr?ci?my go do ?ycia|przy u?yciu technologii.
00:01:13:/Aye carumba!
00:01:21:To, co dla niego j
Subtitles for Troy Napisy Ns Divx Cd 2 1
keywords: niptuck, 02x0, 2, napisy, ns, nip, christian, troy, dvd, english, medieval,
original filename: NipTuck_02x02_(NAPiSY-74898).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x352 25.0fps 349.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{25}{46}W POPRZEDNICH ODCINKACH
{50}{96}Powiedz co ci si? w sobie nie podoba.
{100}{213}Chc? liftingu twarzy. To wiek okalecza.
{225}{271}To by?a ucieczka z miejsca wypadku, Henry.
{275}{346}Nie zr?b czego? g?upiego.|Troche na to za p??no.
{350}{421}Czy tw?j tata mo?e poprawi? jej twarz?|Pomo?e nam?
{425}{471}Ostrze-15.
{475}{496}Mam dygotki.
{500}{571}Operowa?e? wiedz?c, ?e to b?dzie mog?o mie? wp?yw?
{575}{596}Co mia?em zrobi??
{600}{705}Je?li ja nie mog? operowa? to po nas.
{850}{920}Zwolnij.
{925}{995}O tak.
{1000}{1079}Teraz u?yj obu d?oni.
Advertisement:
------------
------------
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{121}Po dziesi?cioleciach wojen Agamemnon,|kr?l Myken
{125}{246}zmusi? greckie kr?lestwa|do zawarcia cichego sojuszu.
{250}{346}Tylko Tesalia nie zosta?a|jeszcze podbita.
{350}{446}Menelaos, kr?l Sparty|i brat Agamemnona, znu?ony wojnami
{450}{546}zaproponowa? zawarcie pokoju Troi,
{550}{646}g??wnemu rywalowi do w?adzy|nad rodz?c? si? Grecj?.
{650}{746}Achilles, uwa?any za najwi?kszego wojownika|wszechczas?w walczy w armii greckiej.
{750}{911}Jednak jego lekcewa?enie autorytetu Agamemnona|zagra?a kruchemu sojuszowi.
{1125}{1237}Ludzi przera?a niesko?czono?? wieczno?ci,
{1250}{1321}wi?c zapytujemy si?,
{1325}{1439}czy wie?? o naszych czy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:48:Po dziesi?cioleciach wojen|Agamemnon, kr?l Myken
00:00:52:zmusi? greckie kr?lestwa do|zawarcia cichego sojuszu.
00:00:57:Tylko Tesalia nie zosta?a jeszcze podbita.
00:01:01:Menelaos, kr?l Sparty i brat|Agamemnona, znu?ony wojnami
00:01:05:zaproponowa? zawarcie pokoju Troi,
00:01:09:g??wnemu rywalowi do|w?adzy nad rodz?c? si? Grecj?.
00:01:12:Achilles, uwa?any za najwi?kszego|wojownika wszechczas?w|walczy w armii greckiej.
00:01:16:Jednak jego lekcewa?enie|autorytetu Agamemnona|zagra?a kruchemu sojuszowi.
00:01:31:Ludzi przera?a|niesko?czono?? wieczno?ci,
00:01:36:wi?c zapytujemy si?,
00:01:38:czy wie?? o naszych|czynach przetrwa wieki?
00:01:43:Czy nieznajomi b?d?|powtarz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Po wielu dekadach wojen| Agamemnon, kr?l Myken...
00:00:05:...wymusi? na kr?lestwach| greckich podda?czy sojusz.
00:00:10:Jedynie Tesalia nie zosta?a podbita.
00:00:14:Menelaos, kr?l Sparty i brat| Agamemnona, znu?ony walk?
00:00:18:zaoferowa? pok?j Troi,
00:00:22:Najpowa?niejszemu konkurentowi do w?adzy| nad rodz?c? si? Grecj?.
00:00:26:Achilles,przez wsp??czesnych uznawany najwspanialszym| wojownikiem w dziejach, walczy dla Grek?w.
00:00:30:Jednak podwa?aj?c autorytet Agamemnona,| mo?e zniweczy? kruchy sojusz.
00:00:45:Przera?eni niemo?no?ci? ogarni?cia wieczno?ci,
00:00:50:zapytujemy si?,
00:00:53:czy echo naszych czyn?w przetrwa na wieki?
00:00:58:Czy nieznajomi b?d?
Subtitles for Troy Napisy Ns Divx Cd 2 1
keywords: troy, napisy, ns, cd, 1, tc, tun, recode, elite, 2,
original filename: Troy_(NAPiSY-52764).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1045}{1101}3200 lat temu.
{1193}{1268}Po dziesi?cioleciach wojen Agamemnon,|kr?l Myken
{1289}{1364}zmusi? greckie kr?lestwa|do zawarcia cichego sojuszu.
{1408}{1483}Tylko Tesalia nie zosta?a|jeszcze podbita.
{1505}{1580}Menelaos, kr?l Sparty|i brat Agamemnona, znu?ony wojnami
{1601}{1676}zaproponowa? zawarcie pokoju Troi,
{1697}{1772}g??wnemu rywalowi do w?adzy|nad rodz?c? si? Grecj?.
{1793}{1868}Achilles, uwa?any za najwi?kszego wojownika|wszechczas?w walczy w armii greckiej.
{1889}{1964}Jednak jego lekcewa?enie autorytetu Agamemnona|zagra?a kruchemu sojuszowi.
{2249}{2324}Ludzi przera?a niesko?czono?? wieczno?ci,
{2369}{2436}wi?c zapytuj
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{49}{74}Walcz
{74}{142}Ty tch?rzu! Walcz!
{146}{214}Zawarli?my umow?. Walcz!
{218}{293}Walcz, synu.|Walcz.
{338}{413}Trojanie pogwa?cili umow?!|Przygotowa? si? do walki!
{506}{581}On nie ma honoru!|Nie jest godzien swojego rodu!
{602}{670}Je?li nie stanie do walki Troj? czeka zag?ada.
{674}{742}-Pojedynek sko?czony.|-Nie jest sko?czony!
{746}{815}Odsu? si?, ksi??? Hektorze,
{818}{887}-albo zabij? go u twoich st?p,|wszystko mi jedno!
{890}{956}To m?j brat.
{2067}{2133}Nie r?b tego!
{2307}{2362}Jed?!
{2595}{2656}?ucznicy!
{2691}{2759}Jeste?my za blisko mur?w!
{2763}{2838}-Zawracajcie, g?upcy!|-Za Troj?!
{4036}{4108}Formujcie szereg!
{4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:51:Wstawaj!|No dalej!
00:01:40:Widzisz wrony?
00:01:43:Jeszcze nie pr?bowa?y ksi?cia.
00:02:20:I dla czego? takiego mnie zostawi?a??
00:02:26:Walcz!
00:02:29:Ty tch?rzu! Walcz!
00:02:32:Zawarli?my umow?. Walcz!
00:02:35:Walcz, synu.|Walcz.
00:02:40:Trojanie pogwa?cili umow?!|Przygotowa? si? do walki!
00:02:47:On nie ma honoru!|Nie jest godzien swojego rodu!
00:02:51:Je?li nie stanie do walki Troj? czeka zag?ada.
00:02:54:- Pojedynek sko?czony.|- Nie jest sko?czony!
00:02:57:Odsu? si?, ksi??? Hektorze,
00:03:00:- albo zabij? go u twoich st?p,|wszystko mi jedno!
00:03:03:To m?j brat.
00:03:52:Nie r?b tego!
00:04:02:Jed?!
00:04:14:?ucznicy!
00:04:18:Jeste?my za blisko mu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{175}{370}synchro do Troy2004 :CD1-697Mb,CD2-698Mb,25 fps|
{2249}{2324} The men haunted by vastness of eternity.
{2369}{2436} So we ask ourselves,
{2441}{2516} will our actions echo accrosed the centuries?
{2560}{2605} Loose strangers hear our names
{2608}{2653} long after when we gone ?
{2656}{2731} and wonder who we were, how bravely we fought,
{2801}{2876} how fiercely we loved?
{5500}{5535}Good day for the crows.
{5555}{5665}Remove your armies from my land.|-I like your land.
{5675}{5757}I think will stay, make the soldiers too.
{5757}{5792}They won't fight for you.-The same told Achaios and Meseys,and...Epeyos,
{5970}{6007}Now, they
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:Nie jest zniewag? powiedzie?| o zmar?ym, ?e nie ?yje.
00:00:03:Je?eli teraz odp?yniemy, stracimy powa?anie.| Skoro Trojanie tak ?atwo nas pokonali...
00:00:07:- ...tylko czeka? inwazji Hetyt?w.| - Je?li zostaniemy...
00:00:12:...to z w?a?ciwych pobudek.
00:00:15:By broni? Grecji, a nie twej dumy.
00:00:17:Tw?j prywatny zatarg z Achillesem| prowadzi nas ku zag?adzie.
00:00:21:- Achilles to jeden cz?owiek!| - Hektor r?wnie?.
00:00:24:- A sp?jrz, co nam dzisiaj uczyni?.| - Hektor walczy za ojczyzn?!
00:00:28:- Achilles walczy tylko dla siebie.| - Nie obchodz? mnie jego pobudki...
00:00:33:...lecz umiej?tno?? wygrywania bitew!
00:00:36:Ma racj?. Morale s?abnie.
00:00:39:Jak m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}<<t?umaczenie: helena>>|hskowron@wp.pl
{101}{150}<<synchro:robert22>>
{151}{200}<<KinoMania SubGroup>>|subgroup.kinomania.org
{1375}{1446}Dobry dzie? dla wron.
{1450}{1496}Zabierz swoj? armi? z mojej ziemi.
{1500}{1571}Twoja ziemia mi si? podoba!
{1575}{1646}Chyba tu zostaniemy.|Twoi ?o?nierze te? mi si? podobaj?.
{1650}{1746}- Nie b?d? walczy? dla ciebie.|- To samo m?wili Messe?czycy.
{1750}{1821}I Arkadyjczycy. I Epejowie.
{1825}{1896}Teraz wszyscy oni walcz? dla mnie.
{1900}{1971}Nie zdob?dziesz ca?ego ?wiata, Agamemnonie.
{1975}{2046}Jest za wielki.|Nawet dla ciebie.
{2050}{2121}Nie chc? ogl?da? kolejnej masakry.
{2125}{2271}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2034}{2109}Naprz?d! Do ataku!
{2134}{2164}?ucznicy!
{2409}{2439}Naprz?d!
{2732}{2805}Armio Apolla, do boju!
{3067}{3124}Ksi???!
{3186}{3249}Musimy zarz?dzi? odwr?t!
{3250}{3306}Ma armia nigdy jeszcze| nie ponios?a kl?ski!
{3307}{3413}Twa armia przestanie istnie?,| je?li jej nie wycofasz!
{3526}{3576}Wracajcie do okr?t?w!
{3577}{3649}Wracajcie do okr?t?w!
{3871}{3937}Odwr?t! Odwr?t!
{4735}{4795}Nadchodz?.
{5033}{5099}Wraca? do Troi!
{5257}{5358}- Odwr?t!| - Dlaczego, ksi???? Zmusili?my ich do ucieczki.
{5359}{5420}Jeste?my w zasi?gu ich ?ucznik?w.
{5421}{5508}Musimy wr?ci? za mury.| Wy?lijcie pos?a?ca do Grek?w.
{5509}{5640}- Powiedzc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Po dziesi?cioleciach wojen Agamemnon,|kr?l Myken
00:00:05:zmusi? greckie kr?lestwa|do zawarcia cichego sojuszu.
00:00:10:Tylko Tesalia nie zosta?a|jeszcze podbita.
00:00:14:Menelaos, kr?l Sparty|i brat Agamemnona, znu?ony wojnami
00:00:18:zaproponowa? zawarcie pokoju Troi,
00:00:22:g??wnemu rywalowi do w?adzy|nad rodz?c? si? Grecj?.
00:00:26:Achilles, uwa?any za najwi?kszego wojownika|wszechczas?w walczy w armii greckiej.
00:00:30:Jednak jego lekcewa?enie autorytetu Agamemnona|zagra?a kruchemu sojuszowi.
00:00:45:Ludzi przera?a niesko?czono?? wieczno?ci,
00:00:50:wi?c zapytujemy si?,
00:00:53:czy wie?? o naszych czynach przetrwa wieki?
00:00:58:Czy nieznajomi b?d? powtarz
Subtitles for Troy Napisy Ns Divx Cd 2 1
keywords: lost, weekend, the, 1945, na, fps, napisy, org, divx,
original filename: 7687-Lost_Weekend,_The_(1945)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?
????
???????
???????????
???????????????
?????????????? ? ?
???????????? ??? nOWA wIZJA nAPISOW...
???????????????? ????????
?? ??? ??????????????????????????? ?? ?? ??
???????? ? ??? ? ?? ?? ?? ?? ? ??? ??? ?? ?????
???????? ? ?? ?? ?? ?? ?? ????? ? ? ??????????
??? ?????? ? ??? ? ?? ?? ? ???? ??? ? ?????? ???
??? ???? ?? ???? ?? ??? ?? ???? ??? ??? ??? ???
?? ???? ? ? ??? ? ?? ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{178}{255}Zrezygnuj z wojny.
{325}{411}Je?li ty opu?cisz Troj?.
{5625}{5688}Achilles.
{6250}{6313}Achilles.
{6650}{6712}Naprz?d!
{10725}{10806}Wystarczy na dzisiaj.
{10875}{10942}Do okr?t?w!
{10950}{11028}Wracamy do okr?t?w!
{11050}{11127}To by? jego kuzyn.
{11200}{11291}Do Troi! Wracamy do miasta!
{11325}{11387}Do Troi!
{11425}{11522}Dzi? mieli?my odp?yn?? do domu.
{11550}{11651}Teraz chyba ju? nikt nie odp?ynie.
{12075}{12142}Achillesie!
{12450}{12521}Z?ama?e? m?j rozkaz.
{12525}{12646}-Nie, panie. Zasz?? pomy?ka.|-Kaza?em Myrmidonom zosta?.
{12650}{12741}Ty poprowadzi?e? ich w b?j.
{12800}{12871}To nie ja ich poprowadzi?em, panie.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1194}{1269}-Tak?|- Wszystko w porz?dku?|- Nie mia?a? mi przerywa?.
{1269}{1335}Wiem, ale czuj? si? nieswojo.
{1359}{1419}Lubisz go, nie?|Lubisz go ogl?da?.
{1419}{1494}- Nie b?d? ?mieszny.|- Zabijemy go. Rozumiesz?
{1494}{1553}Morfeusz wierzy, ?e on jest Wybra?cem
{1554}{1584}A ty?
{1584}{1629}Nie ma znaczenia w co ja wierz?.
{1629}{1674}Nie wierzysz, nie?
{1674}{1734}- S?ysza?e? to?|- Co?
{1734}{1779}Jeste? pewien, ?e ta linia jest czysta?
{1779}{1831}Oczywi?cie. Jestem pewien.
{1839}{1878}Lepiej p?jd?.
{2788}{2833}- Sta?! Policja!|- R?ce na g?ow?!
{2833}{2878}Zr?b to! Ju?!
{3373}{3411}Poruczniku.
{3418}{3454}O cholera.
{3463}{3534}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{12500}{14100}English subtitles conformed by|Lawrence Botley
{14181}{14261}October 11, 1931, Los Angeles.
{14269}{14398}A conflagration of biblical proportions|incinerates nearly everyone...
{14409}{14501}...in what was once LA's|most celebrated medical facility:
{14517}{14591}The Vannacutt Psychiatric Institute|For the Criminally Insane.
{14605}{14684}But the secret this inferno burned free|was far more frightening...
{14691}{14754}...than any picture|Hollywood could produce.
{14763}{14813}A sanitarium of slaughter...
{14825}{14888}...supervised by a surgeon gone mad:
{14893}{14977}Richard Benjamin Vannacutt.
{14993}{15057}Doctor Richard B
Subtitles for Troy Napisy Ns Divx Cd 2 1
keywords: armata, brancaleone, l, napisy, ns, la, ripped, by, gianni, paolo,
original filename: Armata_Brancaleone_L_(NAPiSY-71607).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{730}{818}FOR LOVE AND GOLD
{4240}{4298}Come on, come on.
{4810}{4988}-Come here...I'll catch you.|-Mercy, mercy, no!
{4990}{5138}-You asshole, idiot.|-Grab him, make him in pieces.
{5140}{5258}Slaughter them, slaughter them all.
{5860}{5978}No, no, please.|No, no, no.
{6190}{6278}-Badsmell?|-Shut up.
{6310}{6398}-Let me go, let me go.|-Hold on.
{6430}{6488}That's it.
{6490}{6548}l'm leavin'.
{6730}{6788}Help...
{6880}{6968}Let me go, let me go.
{7030}{7088}Get down.
{7180}{7268}-Let's play roll.|-No.
{7780}{7898}-A kid?|-Go away.
{8020}{8138}Hey, you asshole, what are you doing?
{8530}
Subtitles for Troy Napisy Ns Divx Cd 2 1
keywords: four, tank, soldiers, and, the, dog, ep0, 9, napisy, ns, czterej, pancerni, pies, e0, zamiana, kinobox,
original filename: Four_Tank_Soldiers_And_the_Dog_-_EP09_(NAPiSY-53767).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{97}{147}POLISH TELEVISION|PRESENTS
{246}{296}FOUR TANK MEN AND A DOG
{401}{451}THE SWITCH
{603}{653}WRITTEN BY
{758}{808}PHOTOGRAPHY
{2366}{2416}DIRECTED BY
{3469}{3513}Those Krigsmarine|ships again.
{3524}{3580}They'd like to destroy|what's left of Gdansk.
{3588}{3642}But our people will|get rid of them.
{3661}{3687}Won't you?
{3695}{3721}No.
{4195}{4282}Order!
{4290}{4338}Shouting won't get|you anywhere.
{4346}{4362}Who is next?
{4370}{4407}I am.
{4415}{4478}Let him through.
{4769}{4863}Near Jasne we found 120 people|of different nationalities.
{4871}{4957}The SS was after them,|they are starving.
{4965}{5011}This is for bread|an
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{250}{478}<<t?umaczenie: fant0mas>>|blood_curdling@o2.pl|korekta: Kasiunia - Pink Panther =)
{486}{508}<<KinoMania SubGroup>>|kinomania.org
{4372}{4436}Gdzie moja bro?? Do diab?a.|
{4484}{4558}Kurwa. Pieprzone sukinsyny. Pieprzone...
{4635}{4692}No dalej, ty kurwo...
{4692}{4740}Mikey, padnij. Christ!
{4740}{4776}Mikey!
{4924}{4989}Dosta?em, Charlie. Dosta?em.
{4989}{5027}Nic ci nie b?dzie, Mikey. Trzymaj si?.
{5187}{5254}Nigdy nie dostaniecie mnie ?ywego,|sukinsyny.
{6126}{6183}Czy musz? si? przedstawia??
{6183}{6241}Wiem kim jeste?.
{6241}{6297}Dobrze.
{6297}{6353}Wiem kim ty jeste?.
{6407}{6493}M?j brat oberwa?,|i potrzebuje opieki l
Subtitles for Troy Napisy Ns Divx Cd 2 1
keywords: big, swindle, the, beomjweui, jaeguseong, napisy, proper, divx, texio, eng,
original filename: Big_Swindle_the_Beomjweui_jaeguseong_(NAPiSY-54237).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1529}{1613}Presented by IM Pictures|a Sidus production
{1639}{1671}Hurry and close it!
{1678}{1733}Don't just stand there! Stop them!
{1735}{1767}Has someone called the police?
{1915}{1934}At 10am this morning,
{1937}{1985}5 billion won was stolen
{1985}{2057}from the Suwon branch|of the Bank of Korea
{2059}{2114}After chasing down the fleeing suspects,
{2117}{2160}one suspect has been caught,
{2162}{2213}but the rest have escaped
{2224}{2251}Oh, shit
{2927}{2977}Park Shin-yang
{3308}{3354}Baek Yoon-shik|Yum Jung-ah
{3881}{3927}Chun Ho-jin|Lee Moon-shik
{4876}{4927}In the burning vehicle behind me,
{4929}{4953}a dead body was found
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{28}{188}For decades *The Lost World* could be|seen only in an abridged version
{189}{363}about an hour in length. This edition|combines portions of eight prints
{364}{535}to present the most complete|reconstruction believed possible.
{653}{747}Sir Arthur Conan Doyle's|Stupendous Story of Adventure And Romance
{749}{813}THE LOST WORLD
{816}{904}By arrangement with|Watterson R. Rothacker
{2416}{2575}Introducting Sir Arthur Conan Doyle,|author of the story.
{3050}{3217}I have wrought my simple plan|If I give one hour of joy
{3224}{3391}To the boy who's half a man|Or the man who's half a boy.
{3545}{3606}LONDON
{3766}{3991}I have a presentimen
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1372}{1494}11:55.Almost midnight.
{1495}{1581}Enough time for one more story.
{1582}{1702}One more story|before 12:00...
{1703}{1762}just to keep us warm.
{1802}{1953}In five minutes,|it will be the 21st of April.
{1954}{2079}One hundred years ago,|on the 21st of April...
{2080}{2174}out on the waters|around Spivey Point...
{2174}{2288}a small clipper ship|drew toward land.
{2289}{2401}Suddenly, out of the night,|the fog rolled in.
{2402}{2474}For a moment,|they could see nothing...
{2474}{2534}not a foot ahead of them.
{2534}{2623}Then they saw a light.
{2624}{2755}By God, it was a fire|burning on the shore...
{2756}{2865}strong enough
Subtitles for Troy Napisy Ns Divx Cd 2 1
keywords: csi, ny, 02x0, 4, napisy, ns, new, york, s02e04, corporate, warriors, lol,
original filename: CSI_NY_02x04_(NAPiSY-74011).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 349.2 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{856}{905}- Man, what are you doing ?|- I got some change here.
{905}{938}Hey, get off !
{1124}{1177}Hey, hey, what are you|doing to the money there ?!
{1188}{1220}Get off !
{1658}{1717}You know what's great about|the San Gennaro Festival ?
{1723}{1779}Mmm. The constant|throng of rubberneckers,
{1780}{1842}or the fact that your crime|scene is already contaminated
{1842}{1875}before you get the call ?
{1876}{1903}The cannolis.
{1917}{1953}All right, I'll tell you what.
{1957}{2017}We figure out who killed this|guy and the cannolis are on me.
{2025}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:27:TEBY-rok 3067 przed Chrystusem
00:00:30:5000 lat temu
00:00:32:Wojownicy Kr?la Skorpiona
00:00:35:stan?li naprzeciwko Wielkiej Armii
00:00:38:z kt?r? nikt nie ?mia? konkurowa?
00:02:03:Po wojnie, kt?ra trwa?a|7 d?ugich lat
00:02:09:Kr?l Skorpion i jego Armia|zostali wygrani na ?wi?t?|pustyni? Ahm Shere
00:02:37:Jeden po drugim|powoli umierali na pal?cym s?o?cu
00:02:42:I tylko wielki wojownik|zosta? przy ?yciu
00:02:54:Bliski ?mierci|Kr?l Skorpion zawar? pakt
00:02:56:z bogiem Anubisem
00:02:59:Je?li Anubis uratuje mu ?ycie|i pomo?e pokona? jego wrog?w
00:03:05:odda mu swoj? dusz?
00:03:14:Anubis przyj?? jego ofert?|i uratowa? mu ?ycie
00:03:40:OAZA AHM SHERE
00:03:45
Subtitles for Troy Napisy Ns Divx Cd 2 1
keywords: stargate, sg, 1, 07x2, napisy, ns, the, lost, city, part,
original filename: Stargate_SG-1_07x21_(NAPiSY-51585).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3}{166}StarGate SG-1 {7x21} The Lost City Part 1|http://napisy.gwrota.com
{272}{291}Czego?
{292}{331}T?umacz? tekst znaleziony przez|SG2 w kolonii Pradawnych na P3X439.
{332}{348}Danielu, b?d? tam za p?? godziny.
{349}{377}Jest tam mowa o bibliotece wiedzy, Jack.
{378}{411}S?dz?, ?e ten monument zawiera|sk?adnic? wiedzy Pradawnych.
{412}{423}Sk?adnic?, powiadasz.
{424}{444}Tak, to ta rzecz,|kt?ra chwyci?a ci? za g?ow?,
{445}{463}uczyni?a ci? prawie|wariatem i omal nie zabi?a.
{464}{492}Brzmi to tak, jakby?my powinni|trzyma? si? od tego z daleka.
{493}{503}Z tego co wiemy teraz,
{504}{529}powinni?my znale?? inny spos?b|na dotarcie do tych
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:21:Nazywam si? H.I. McDunnough.
00:00:27:M?wicie mi Hi.
00:00:30:Ed i ja poznali?my si?...
00:00:32:w wi?zieniu stanowym|w Tempe w Arizonie.
00:00:36:Nie zapomij o profilu Ed.
00:00:38:W prawo zwrot!
00:00:39:Nigdy nie zapomn? tego dnia.
00:00:42:W prawo zwrot!
00:00:44:Ed?|To ma by? imi? dla takiej ?licznotki?
00:00:47:Skr?t od Edwina.|W prawo zwrot!
00:00:49:Jeste? kwiatem.
00:00:52:Pustynnym kwiatuszkiem.
00:00:55:Daj mi zna? jak je wywo?aj?.
00:00:58:?ycie w wi?zieniu jest bardzo uregulowane...
00:01:01:Nie wszystkim to le?y...
00:01:03:ale istnieje tam poczucie m?skiej wi?zi...
00:01:06:kt?ra prawdopodobnie wyst?puje|tylko podczas wojny...
00:01:09:albo w zawodowe
Subtitles for Troy Napisy Ns Divx Cd 2 1
keywords: that, 7, s, show, napisy, ns, 1x1, 6, first, date,
original filename: That_70s_Show_(NAPiSY-72313).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:11:Point Place, Wisconsin
00:00:12:13 luty, 1977
00:00:13:Niedzielne popo?udnie
00:00:15:Piwnica Erica Formana
00:00:21: Z?a? ze mnie ?osiu!
00:00:23: O Bo?e Eric, nie widzia?am, ?e tu siedzisz, powiniene? pomy?le? nad powi?kszeniem si?!
00:00:28: Zobaczymy kto powinien si? powi?kszy?!
00:00:36: Co ogl?dasz?
00:00:38: Hej, Gilligan'a! Co robicie na pod?odze?
00:00:43: Tak, dlaczego nie p?jdziecie do pokoju?
00:00:44: Mamy pok?j Hyde, nazywa si? piwnic?.
00:00:54: Id? do domu. Cze?? ch?opaki!
00:00:56: Oh, Donna nie zapomnij. Widzimy si? jutro w nocy w bibliotece, tak?
00:00:58: Tak.
00:00:59: Odprowadz? ci? do domu!
00:01:00: Mieszka zaraz obok, cz?owieku.|Tak
00:01:06:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3596}{3662}Ralph! Why isn't this plane|ready to fly?
{3663}{3731}You want us all to be blown|to kingdom come? Get going!
{3763}{3835}What's the matter with you?|What are you trying to do?
{3869}{3913}What are you trying to do?
{4120}{4154}You idiot!
{4319}{4349}Sorry, sir.
{4370}{4407}Are you all right?
{4428}{4505}Everything's okay, sir.|There's no bombing.
{4552}{4598}Are you sure you're feeling all right?
{4599}{4661}- I'll get Dr. Harris up here.|- No, wait a minute.
{4785}{4851}I'm all right. I'm fine.
{4871}{4898}I thought...
{4900}{4987}You'd better get some sleep, sir.|You're on the first flight in the morning.
{5055}{5095}Yeah.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{900}{1300}T?umaczenie: linna
{2103}{2206}- Tamara!|Chod? kochanie! Czas jecha?!
{2269}{2340}Co to za rzeczy?
{2350}{2417}Przesta?cie si? k??ci?.|Wsi?d?cie z drugiej strony.
{2421}{2508}Jestem wi?ksza od ciebie.
{2522}{2586}Daj spok?j,|po co te wszystkie ksi??ki?
{2590}{2634}Przecie? ju? nie uczysz.
{2638}{2666}Tamara? Chwileczk?.
{2670}{2711}To chyba nie twoje?
{2715}{2740}- Moje.|- Jeste? pewna?
{2742}{2799}- Tak.
{4991}{5051}Przeprowadzamy si? co roku,|na wiosn?.
{5055}{5112}Jak migruj?ce ptaki.
{5116}{5170}Jednak my nie wracamy|do starych miejsc.
{5172}{5265}Pakujemy kilka rzeczy,|do kt?rych przywykli?my i wyje?d?amy.
{5267}{5297}M
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:Teraz dzieci, wygodnie siedzicie?
00:00:04:Zatem zaczn?
00:00:07:Ta historia zacz??a si? wiele tysi?cy lat temu
00:00:10:Ale wszystko trwa?o tylko 7 dni
00:00:13:Tak dawno temu, ?e ?adna z rzeczy, | kt?re teraz widzimy
00:00:17:S?o?ce, ksi??yc, gwiazdy, ziemia, | zwierz?ta, ro?liny...
00:00:22:?adna z tych rzeczy nie istnia?a
00:00:24:Istnia? tylko B?g
00:00:26:Zatem tylko on m?g? to wszystko stworzy?
00:00:29:I to zrobi?
00:02:35:Pan Smiths...co z niego by? za cz?owiek...
00:02:40:Pewnie nie ?yje jak reszta
00:02:42:To by?y czasy
00:02:54:Panie Toltle pa?skie w?osy...
00:03:03:Tak?
00:03:04:Dzie? dobry pani
00:03:06:Przyszli?my...
00:03:08:A tak oczywi?cie
00:03:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2307}{}- Nie m?wi?a?, ?e b?dzie taka obstawa.|- Przyspieszyli czas odlotu.
{2410}{}I tak musimy p?j?? wed?ug planu.
{2488}{}Toro? Czy?by przypomina? tura?
{2559}{}James.
{2655}{2780}Uwa?aj na siebie.
{4446}{4571}O, jaki ma?y ?wiat.|Pan te? nazywa si? Toro.
{6610}{6735}Do zobaczenia na Miami.
{10167}{10292}PALIWO
{10612}{}BENZYNA/ROPA
{10730}{10855}Do pe?na, prosz?.
{15013}{15138}BERLIN WSCHODNI
{18254}{18379}REZYDENCJA|AMBASADORA BRYTYJSKIEGO
{18736}{}Panie ambasadorze, przybyli go?cie.
{18816}{18941}Czas na nas, skarbie.
{19454}{}C??...
{19491}{}Z dnia na dzie? stajesz si? pi?kniejsza.
{19565}{}- Jestem tutaj.|- Oczywi?cie.
{19637}{}To jest panna P
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:01:Panie Gorbaczow,
00:02:03:przerwij t? wojn?!
00:02:33:Zako?cz istnienie Sowieckiego imperium...
00:02:34:i jego 70 letniego eksperymentu - komunizmu...
00:02:37:trwaj? walki w... regionach,|jednocze?nie rozrasta si? korupcja
00:02:41:i kryzys ekonomiczny
00:02:43:rezultatem tego jest ogromna fala przest?pczo?ci....
00:02:45:rosyjska mafia zaanga?owa?a si? w ?wiatow?
00:02:47:sie? przest?pczo?ci zorganizowanej,
00:02:50:z miliardowymi zyskami i dzia?aniami na terenie USA.
00:03:03:og?aszaj?c bezprecedensowe otwarcie
00:03:05:oficjalnego przedstawicielstwa FBI w Moskwie
00:03:08:przy jednoczesnej pierwszej wsp?lnej operacji|s?u?b specjalnych Rosji i USA...
00:05:25:Ghazzi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5}{62}Ostrze?enie|---------------|NinieJszy Digital Versatile Disc|przeznaczony Jest tylko do u?ytku|prywatnego.|Wszelkie prawa odno?nie zawartego|w nim programu (oraz nagra?|d?wiekowych) s? zastrze?one.|Kopiowanie, dokonywanie poprawek,|edycJa, rozpowszechnianie,
{72}{129}dokonywanie zmian, wypo?yczanie,|wykorzystywanie do publicznych|przedstawie?, rozpowszechnianie|oraz transmisJa ninieJszeJ dyskietki|w ca?o?ci lub cze?ci bez zezwolenia|Jest zabronione pod sankcJ? kary i|prowadzi do postepowania s?dowego|oraz dochodzenia roszcze?|odszkodowawczych.
{4166}{4209}Wys?uchaj mnie, Szatanie.
{4681}{4734}Sarah?
{4776}{4849}Bo?e! Nie!
{5191}{5279}We?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{1671}{1829}Have I got a firm grip on everything?|There must be no mistakes
{1848}{1925}This is our big test
{1982}{2120}Have we got big photos of|all the hovels and ruins?
{2127}{2214}Yes, even those that have gone
{2220}{2275}Good, powerful images
{2300}{2352}-Has the water been pumped?|-Yes
{2377}{2454}What time didyou get up, Jasio?
{2484}{2533}Four-thirty, sir
{2564}{2630}I hope you'll be able to|get up later now
{2659}{2758}-What is this list?|-People attending the meeting
{3154}{3241}Cross them out, I don't want|to see them here
{3247}{3314}Have you seen this, sir?
{
Subtitles for Troy Napisy Ns Divx Cd 2 1
keywords: 2, 4, 03x0, 9, napisy, ns, pm, 1, dvd, sfm,
original filename: 24_03x09_(NAPiSY-70427).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[12][62]T?umaczenie: SliderOh :)|>>>Napisy.org SUBGroup<<<
[70][96]24 GODZINY
[118][140]W POPRZEDNIM ODCINKU
[141][174]/Wszystko co si? dzisiaj wydarzy?o,|cia?o podrzucone do Departamentu Zdrowia
[175][211]/i ucieczka Salazara z wi?zienia,|/to wszystko jest cz??ci? tajnej operacji.
[212][259]Panie prezydencie, grupa ukrai?skich|naukowc?w pr?buje sprzeda? genetycznie modyfikowany wirus.
[260][284]/Zasugerowa?em Salazar?w,|/jako potencjalnych kupc?w.
[285][313]/Naszym celem jest przechwycenie wirusa.
[314][349]Aby to osi?gn??, musia?em przekona?|Salazar?w, ?e jestem z nimi.
[350][378]Powiedz, dlaczego cz?owiek, kt?ry|nas zdradzi? jest teraz naszym przyjacielem?
[379][403]/Bauer przys
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][30]movie info: XVID 640x352 23.976fps 349.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
[10][30]Powiniene? o czym? wiedzie?.
[33][83]Sp?dzi?am trzy lata obserwuj?c ci?|podczas pracy nad moim doktoratem.
[84][125]I w pewnym stopniu,|rozumiem ci?, Arvinie.
[131][158]Mog? ci pom?c,|je?li mi na to pozwolisz.
[164][197]Sk?ama?em, mam pewien sekret.
[199][246]Wyjawiam tylko to, co musz?,|aby uzyska? zamierzony skutek.
[247][292]Jeden z tych sekret?w dotyczy jedynych|dwojga ludzi, na kt?rych mi zale?y.
[299][320]To Sydney i Jack Bristow.
[326][349]Ten zegarek nale?a? do mojego ojca.
[360][399]Teraz nie dzia?a, ale zawsze pokazywa?|dok?adny czas.
[400][436]On m?wi?, ?e mo?na wed?ug n
Subtitles for Troy Napisy Ns Divx Cd 2 1
keywords: committed, 01x0, 7, napisy, ns, the, snap, out, of, it, episode,
original filename: Committed_01x07_(NAPiSY-70694).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{68}T?umaczenie:|Lucas7
{68}{133}- Cze?? wam!|- Cze??! Patrzcie kto przyszed??
{133}{221}Nowy kierownik oddzia?u Terapii Zaj?ciowej w ?w. Mateuszu.
{221}{276}Dosta?a? awans, trzymaj tak dalej, dziecinko!
{276}{400}Nie mam poj?cia co ty w?a?ciwie robisz, | ale cokolwiek to jest, zas?ugujesz na to!
{400}{468}Przemowa, przemowa.
{468}{581}To taka wielka okazja!|Wi?cej pieni?dzy, wi?kszy presti?!
{581}{740}Oczywi?cie ci??ko na to pracowa?am.|I dlatego to jest taka suka, ?e jej nie dosta?am.
{740}{789}Czekaj no....|Nie dosta?a? awansu?
{789}{906}- M?j Bo?e, wszystko w porz?dku?|- Nie.
{1253}{1341}Marni, to ja, Nate...
{1341}{1433}Hej, chc? t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:11:--== scalanie i odpasowanie -> akademik DS F1 ATR Bydgoszcz ==--
00:00:16:adix@chomiczowka.net.pl
00:00:31:TAJNY RAPORT: Przedmiot : Zdarzenia kt?re przyczyni?y sie do incydentu w Raccoon City
00:00:37:Na pocz?tku 21 wieku korporacja UMBRELLA sta?a si? najwi?ksz? w USA.
00:00:43:9 na 10 domostw zawiera?o jej produkty.
00:00:46:Jej polityczne i finansowe wp?ywy da?o sie odczu? wsz?dzie.
00:00:50:Publicznie, jest to przoduj?cy ?wiatowy dostawca...
00:00:53:...technologi komputerowej , lek?w oraz opieki medycznej.
00:00:58:Nieznana nawet dle jej pracownik?w. Jej ogromne dochody pochodz? z...
00:01:01:...wojskowej technologi , eksperyment?w genetycznych oraz broni opartej na wi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976 fps
{544}{591}It's freezing out there.
{592}{646}You weren't gone long.
{730}{799}Did you do what I asked?
{801}{838}Yes.
{840}{907}It's important, Gary.
{909}{962}Promise me you did it.
{968}{992}You're sick, Dad.
{994}{1032}You should be in a hospital
{1034}{1101}not stuck out here|in the middle of nowhere.
{1103}{1166}You don't owe this guy Stites anything.
{1168}{1216}It's not about owing.
{1218}{1250}I freeze my butt off
{1255}{1334}checking and rechecking|the locks every night.
{1335}{1360}For what?
{1362}{1430}You don't need to know.
{1431}{1486}Yeah, that's for sure.
{1488}{1543}I'm going to fix some dinner.
{30
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x432 23.976fps 700.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{132}{202}<<T?umaczenie: Jabaar>>|Bartekj@master. pl
{306}{375}<<KinoMania SubGroup>>|kinomania. org
{487}{554}korekta: kr?liczku.
{638}{843}{c:$ffaa}Opracowanie do wersji|{c:$ffaa}Bewitched.2005.REPACK.SCREENER.XViD-FiCO:|{c:$ffaa}Krzysiek (krzysiu@w.pl)
{1585}{1647}{y:b}CZAROWNICA
{3027}{3092}{y:b}DO WYNAJ?CIA.
{3285}{3352}{y:b}OTWARTY DO ZWIEDZANIA.
{3343}{3406}{y:b}UMEBLOWANY.
{3423}{3499}Jest idealny.|Bior? go.
{3524}{3572}?wietnie. Tak si? ciesz?.
{3576}{3625}Jeszcze tylko referencje.
{3629}{3669}Nie mam ?adnych.
{3673}{3727}To powa?ny prob
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[01][10]{C:$aaccff}Alias [2x15] A Free Agent|http://napisy.gwrota.com
[12][22]{C:$aaccff}/Poprzednio w "Alias"
[23][57]SD-6 nie ma nic wsp?lnego z CIA.
[60][81]Dixon, ok?amano ci?.
[82][92]O czym...
[93][123]SD-6 jest cz??ci? Sojuszu!
[124][152]Pracowa?e? dla nieprzyjaciela|z kt?rym chcia?e?, walczy?.
[188][209]/Mamy raporty od dow?dc?w dru?yn.
[210][240]Zdaje si?, ?e kontrolujemy wszystkie|plac?wki Sojuszu.
[241][256]Dixon...
[258][269]Chod?my.
[312][337]To si? szybko sko?czy.|Obiecuj?.
[348][365]Nie odzywaj si? do mnie.
[430][450]Jeste? taka pi?kna.
[452][469]Obiad gotowy.
[483][511]Mam piekarnik.|Mo?emy odgrza?.
[726][746]Jak mamy dzisiaj pozosta? przytomni?
[747][776]Kog