Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Troy Napisy Ns Cd 1 Tc Tun Recode Elite 2 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Troy Napisy Ns Cd 1 Tc Tun Recode Elite 2 by relevance:
Subtitles for Troy Napisy Ns Cd 1 Tc Tun Recode Elite 2
keywords: troy, napisy, ns, cd, 1, tc, tun, recode, elite, 2,
original filename: Troy_(NAPiSY-52764).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1045}{1101}3200 lat temu.
{1193}{1268}Po dziesi?cioleciach wojen Agamemnon,|kr?l Myken
{1289}{1364}zmusi? greckie kr?lestwa|do zawarcia cichego sojuszu.
{1408}{1483}Tylko Tesalia nie zosta?a|jeszcze podbita.
{1505}{1580}Menelaos, kr?l Sparty|i brat Agamemnona, znu?ony wojnami
{1601}{1676}zaproponowa? zawarcie pokoju Troi,
{1697}{1772}g??wnemu rywalowi do w?adzy|nad rodz?c? si? Grecj?.
{1793}{1868}Achilles, uwa?any za najwi?kszego wojownika|wszechczas?w walczy w armii greckiej.
{1889}{1964}Jednak jego lekcewa?enie autorytetu Agamemnona|zagra?a kruchemu sojuszowi.
{2249}{2324}Ludzi przera?a niesko?czono?? wieczno?ci,
{2369}{2436}wi?c zapytuj
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{733}{760}Widzisz wrony?
{823}{898}Jeszcze nie pr?bowa?y ksi?cia.
{1687}{1761}I dla czego? takiego mnie zostawi?a??|Walcz
{1850}{1918}Ty tch?rzu! Walcz!
{1983}{2051}Zawarli?my umow?. Walcz!
{2055}{2130}Walcz, synu.|Walcz.
{2175}{2260}Trojanie pogwa?cili umow?!|Przygotowa? si? do walki!
{2343}{2423}On nie ma honoru!|Nie jest godzien swojego rodu!
{2439}{2579}Je?li nie stanie do walki Troj? czeka zag?ada.|-Pojedynek sko?czony.|-Nie jest sko?czony!
{2583}{2652}Odsu? si?, ksi??? Hektorze,
{2655}{2793}-albo zabij? go u twoich st?p,|wszystko mi jedno!|To m?j brat.
{3904}{3970}Nie r?b tego!
{4144}{4199}Jed?!
{4432}{4493}?ucznicy!
{4528}{4596}J
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{733}{760}Widzisz wrony?
{823}{898}Jeszcze nie pr?bowa?y ksi?cia.
{1687}{1761}I dla czego? takiego mnie zostawi?a??|Walcz
{1850}{1918}Ty tch?rzu! Walcz!
{1983}{2051}Zawarli?my umow?. Walcz!
{2055}{2130}Walcz, synu.|Walcz.
{2175}{2260}Trojanie pogwa?cili umow?!|Przygotowa? si? do walki!
{2343}{2423}On nie ma honoru!|Nie jest godzien swojego rodu!
{2439}{2579}Je?li nie stanie do walki Troj? czeka zag?ada.|-Pojedynek sko?czony.|-Nie jest sko?czony!
{2583}{2652}Odsu? si?, ksi??? Hektorze,
{2655}{2793}-albo zabij? go u twoich st?p,|wszystko mi jedno!|To m?j brat.
{3904}{3970}Nie r?b tego!
{4144}{4199}Jed?!
{4432}{4493}?ucznicy!
{4528}{4596}J
Advertisement:
------------
------------
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{49}{74}Walcz
{74}{142}Ty tch?rzu! Walcz!
{146}{214}Zawarli?my umow?. Walcz!
{218}{293}Walcz, synu.|Walcz.
{338}{413}Trojanie pogwa?cili umow?!|Przygotowa? si? do walki!
{506}{581}On nie ma honoru!|Nie jest godzien swojego rodu!
{602}{670}Je?li nie stanie do walki Troj? czeka zag?ada.
{674}{742}-Pojedynek sko?czony.|-Nie jest sko?czony!
{746}{815}Odsu? si?, ksi??? Hektorze,
{818}{887}-albo zabij? go u twoich st?p,|wszystko mi jedno!
{890}{956}To m?j brat.
{2067}{2133}Nie r?b tego!
{2307}{2362}Jed?!
{2595}{2656}?ucznicy!
{2691}{2759}Jeste?my za blisko mur?w!
{2763}{2838}-Zawracajcie, g?upcy!|-Za Troj?!
{4036}{4108}Formujcie szereg!
{4
Subtitles for Troy Napisy Ns Cd 1 Tc Tun Recode Elite 2
keywords: niptuck, 02x0, 2, napisy, ns, nip, christian, troy, dvd, english, medieval,
original filename: NipTuck_02x02_(NAPiSY-74898).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x352 25.0fps 349.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{25}{46}W POPRZEDNICH ODCINKACH
{50}{96}Powiedz co ci si? w sobie nie podoba.
{100}{213}Chc? liftingu twarzy. To wiek okalecza.
{225}{271}To by?a ucieczka z miejsca wypadku, Henry.
{275}{346}Nie zr?b czego? g?upiego.|Troche na to za p??no.
{350}{421}Czy tw?j tata mo?e poprawi? jej twarz?|Pomo?e nam?
{425}{471}Ostrze-15.
{475}{496}Mam dygotki.
{500}{571}Operowa?e? wiedz?c, ?e to b?dzie mog?o mie? wp?yw?
{575}{596}Co mia?em zrobi??
{600}{705}Je?li ja nie mog? operowa? to po nas.
{850}{920}Zwolnij.
{925}{995}O tak.
{1000}{1079}Teraz u?yj obu d?oni.
Subtitles for Troy Napisy Ns Cd 1 Tc Tun Recode Elite 2
keywords: exorcism, of, emily, rose, the, napisy, ns, 2005, nightfire, tc, vcdrip, zav,
original filename: Exorcism_of_Emily_Rose_The_(NAPiSY-72965).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:Do wersji: The Exorcism of Emily Rose (2005)(Nightfire).TC.VcdRip.zav.rmvb|skonwertowa? i dopasowa?: zavaro
00:02:54:Jest pan medykiem s?dowym?
00:03:18:Panie Rose.
00:04:16:Przykro mi panie Rose.
00:04:20:Nie mog? potwierdzi?,|?e przyczyna zgonu by?a naturalna.
00:04:28:Pa?ska c?rka...
00:04:44:Przepraszam ojcze.
00:04:47:Ojcze Moore.
00:04:50:Musi pan p?j?? ze mn?.
00:05:00:/Ojcze Moore!/
00:05:03:/Prosz? powiedzie? nam o egzorcyzmach!/
00:05:05:/Tutaj ojcze Moore!/
00:05:07:Jestem dzi? przed budynkiem s?du okr?gowego,
00:05:08:aby pokaza? ojca Richarda Moore.
00:05:10:/- Co z rodzicami?/|/- Nie rozmawiaj? z policj?./
00:05:12:/- Mo?emy ich oskar?y??/|/- Nie. Nawet
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:King.Arthur.TS.XViD.RECODE-ELiTE napisy edytowane przez major (major997@o2.pl)
00:00:07:W roku 300 a.d. Rzymskie Imperium zajmowa?o|tereny od Arabii a? po Brytani?.
00:00:15:Ale oni chcieli wi?cej.
00:00:17:Wi?cej ziemi.
00:00:19:Wi?cej ludzi lojalnych i poddanych Rzymowi.
00:00:24:Ale ?adnych ludzi tak wa?nych jak Sarmaci ze wschodu.
00:00:30:Tysi?ce zgin??o na tym polu bitwy.
00:00:34:A kiedy czwartego dnia dym znikn??
00:00:37:jedynymi sarmackimi ?o?nierzami,|kt?rzy zostali przy ?yciu
00:00:40:byli cz?onkowie zdziesi?tkowanego|lecz legendarnego Cadbury.
00:00:45:Rzymianie, b?d?cy pod wra?eniem|ich odwagi i zdolno?ci batalistycznych
00:00:49:oszcz?dzili ich ?ycia.
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1082}{1277}Tekst: djdzon
{1310}{1400} synchro do wersji:|The.Transporter.2.2005.TC.XViD-fytypy| rico vel ricodivx
{1532}{1705}TRANSPORTER 2
{2567}{2661}Najmocniej przepraszam.|Pom?g?by mi pan przy oponie?
{2675}{2753}Niestety mam spotkanie.|Nie lubi? by? sp??niony.
{2768}{2826}Wolisz by? martwy?
{2863}{2916}- Nie radz?.|- Wysiadaj.
{3159}{3255}Dawajcie, ch?opaki!
{3268}{3295}Uwa?ajcie.
{3297}{3375}- To nowe auto.|- Poradzimy sobie!
{3467}{3533}- Trzymasz z takimi?|- Zamknij si?!
{3552}{3606}Ten szajs nie dzia?a!
{3614}{3661}- Trzeba wbi? kod.|- Dawaj go.
{3653}{3717}- Obawiam si?, ?e nie mog? poda?.|- Obawiam si?, ?e obij? ci ryj.
{372
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x288 25.0fps 700.2 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{365}{0}T?umaczenie: Wolverine|projektsupernova@op.pl
{528}{0}projektsupernova.prv.pl
{1227}{1423}Min??o prawie sto lat, odk?d armie chrze?cija?skie|zdoby?y Jerozolim?.
{1447}{1545}Europa cierpi od najazd?w i biedy.|Zar?wno ch?opi jak i ich panowie...
{1545}{1715}...uciekaj? do Ziemi ?wi?tej|w poszukiwaniu bogactwa lub zbawienia.
{1737}{1938}Jeden z Rycerzy powraca do ojczyzny,|by odnale?? syna.
{2055}{2223}Francja|Rok 1184
{2273}{2583}KR?LESTWO NIEBIESKIE
{3838}{3870}Krzy?owcy...
{3980}{4027}Usu?cie to z drogi.
{4767}{4785}Czekajcie!
{4821}{4875}To
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,170 --> 00:00:56,710
Ãêîëî 100 ãîäèÃè ñëåä ïðåâçåìà Ãåòî ÃÃ
Ãåðóñà ëèì îò õðèñòèà Ãñêèòå à ðìèè.
2
00:00:57,880 --> 00:01:02,951
Ãîäêðåïÿùèòå Ãâðîïà ñà ñêîâà Ãè îò
îãðà Ãè÷åÃèÿ è Ãèùåòà .
3
00:01:04,067 --> 00:01:08,202
Ãà åäÃî -ñåëÿÃè è ãîñïîäà ðè,
ïîáÿãâà ò êúì Ãâåòèòå Ãåìè
â òúðñåÃÃ¥ Ãà èçáà âëåÃèå.
4
00:01:09,310 --> 00:01:16,710
Ãäèà ðèöà ð ñå çà âðúùà ó äîìà â
òúðñåÃÃ¥ Ãà ñâîÿ ñèÃ.
5
00:01:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:04:Synchro i korekta: Dav
00:00:07:W roku 300 a.d. Rzymskie Imperium zajmowa?o|tereny od Arabii a? po Brytani?.
00:00:15:Ale oni chcieli wi?cej.
00:00:17:Wi?cej ziemi.
00:00:19:Wi?cej ludzi lojalnych i poddanych Rzymowi.
00:00:24:Ale ?adnych ludzi tak wa?nych|jak Sarmaci ze wschodu.
00:00:31:Tysi?ce zgin??o na tym polu bitwy.
00:00:34:A kiedy czwartego dnia dym znikn??
00:00:37:jedynymi sarmackimi ?o?nierzami,|kt?rzy zostali przy ?yciu
00:00:39:byli cz?onkowie zdziesi?tkowanego|lecz legendarnego Cadbury.
00:00:45:Rzymianie, b?d?cy pod wra?eniem|ich odwagi i zdolno?ci batalistycznych
00:00:48:oszcz?dzili ich ?ycia.
00:00:52:W zamian za to, wojownicy ci zostali|wcieleni do rz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,800 --> 00:00:52,500
Hace casi 100 años...
2
00:00:52,635 --> 00:00:56,900
los ejércitos cristianos de Europa
tomaron Jerusalén.
3
00:00:57,800 --> 00:01:03,400
Europa esta sufriendo, vÃctima
de la represión y la pobreza.
4
00:01:03,500 --> 00:01:08,100
Campesinos y nobles huyen a Tierra Santa
en busca de fortuna o salvación.
5
00:01:10,000 --> 00:01:16,300
Un caballero regresa a casa
en busca de su hijo.
6
00:01:21,200 --> 00:01:27,000
Francia 1184
7
00:01:30,500 --> 00:01:39,000
"Cruzada"
El Reino de los Cielos.
8
00:02:33,600 --> 00:02:35,200
Cruzados
9
00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 368x208 25.0fps 698.3 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{47}{305}<<T?umaczenie ze s?uchu: Scudy>>|scudy@op.pl
{310}{422}Projekt supernova
{445}{500}Od czego tu zacz???
{504}{589}Mo?e "Dawno, dawno temu"
{626}{688}Ile? razy mo?na to s?ysze??
{692}{754}Trzeba z pomys?em.|Mam chyba co?.
{758}{838}Mam genialny patent na otwarcie.
{854}{960}Nie, nie.|Ja to ju? gdzie? widzia?em.
{979}{1087}Jezu, tylko nie to.|Po?owa film?w tak si? zaczyna.
{1090}{1146}Zamknijcie t? ksi??k? i zrobimy tak...
{1149}{1282}Cofniemy si? do dnia|w kt?rym to wszystko si? porobi?o.
{1454}{1538}Uwaga kto ?ywy, kry? si?!
{1543}{1611}Uci
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{440}Tekst: djdzon
{450}{550}Synchro do wersji:|The.Dukes.Of.Hazzard.2005.TC.XviD-BiT|Rafii
{687}{751}/Witajcie w hrabstwie Hazzard.
{754}{838}/W takim zak?tku ?wiata,|/gdzie wszyscy si? znaj?
{841}{927}/i ludzie zawsze maj? czas|/by stan?? i si? przywita?.
{938}{1039}/Kurcz?. Niekt?rzy nawet m?wi?,|/?e to tu wynaleziono szarlotk?.
{1068}{1184}/Tak. Zasadniczo wszystko tu|/porusza si? troch? wolniej.
{1212}{1292}/Chyba ?e na nazwisko macie...
{1302}{1341}/Duke.
{1831}{1880}Genera? jest w formie!
{1884}{1976}Szybciej, Bo. Happy hour w barze,|a my mamy jeszcze dwie przesy?ki.
{2009}{2110}Happy hour mamy ca?y czas, Luke.|Poza tym, pojedz
Subtitles for Troy Napisy Ns Cd 1 Tc Tun Recode Elite 2
keywords: day, after, tomorrow, the, napisy, ns, tc, wrd, re, enc, onecd,
original filename: Day_After_Tomorrow_The_(NAPiSY-51875).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3900}{4016}Lodowiec szelfowy Larsena "B", Antarktyda
{4075}{4096}Widzisz jak si? to robi?
{4100}{4171}Tak, s?dz? ?e zrozumia?em.
{4175}{4196}Uwa?aj...
{4200}{4296}Szef urwie mi g?ow? je?li|zniszczysz te pr?bki.
{4300}{4372}Nie martw si?.
{4675}{4721}Dotarli?my do o?miu metr?w.
{4725}{4874}- Pozwoli?e? Jasonowi obs?ugiwa? ?wider?|- Tak.. da sobie rad?
{6050}{6127}Nic nie zrobi?em!
{6275}{6378}Z?ap mnie za r?k?! Zostaw ?wider!
{6500}{6604}Zapomnij o tym, Jack Ju? za p??no!
{6875}{6949}Nie uda ci si?!
{7450}{7529}Jack! Daj mi r?k?!
{7600}{7663}Mam ci?!
{7725}{7796}Co ty sobie my?la?e?!
{7800}{7846}Co si? dzieje?
{7850}{7961}Ca?a p?yta p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,000 --> 00:02:41,800
¡Quiero hablar con
ese maldito! ¿me oyes?
2
00:02:41,800 --> 00:02:44,040
¡Quiero hablar con él ya mismo!
3
00:02:44,040 --> 00:02:46,760
¡Quiero hablar con ese maldito!
4
00:02:51,320 --> 00:02:54,080
LOS ÃNGELES
5
00:03:00,840 --> 00:03:06,440
<i>¡Si no encuentras a ese bastardo, voy a
disparar a mi esposa y a mi hijo!</i>
6
00:03:06,440 --> 00:03:07,600
Joe, cálmate.
7
00:03:08,960 --> 00:03:11,720
Cálmate. Encontraremos
al amante de tu esposa. Lo haremos.
8
00:03:11,720 --> 00:03:14,720
<i>¿Quieres ayudarme?
¿A quién disparo primero?</i
Subtitles for Troy Napisy Ns Cd 1 Tc Tun Recode Elite 2
keywords: exorcism, of, emily, rose, the, napisy, ns, pure, eoer, tc,
original filename: Exorcism_of_Emily_Rose_The_(NAPiSY-72819).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 544x240 25.0fps 699.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{115}{161}<<T?umaczenie: Jabaar>>|Bartekj@master. pl
{165}{230}<<KinoMania SubGroup>>|kinomania. org
{231}{380}Poprawki i synchro do releasu:|The.Exorcism.Of.Emily.Rose.PROPER.TC.XviD-PuRE|Krzysiek (krzysiu@w.pl)
{400}{550}Dot?umaczenie ostatnich 2 linijek tekstu:|GonsioRa
{4375}{4461}Jest pan medykiem s?dowym?
{5002}{5067}Panie Rose.
{6439}{6519}Przykro mi panie Rose.
{6533}{6662}Nie mog? potwierdzi?,|?e przyczyna zgonu by?a naturalna.
{6728}{6798}Pa?ska c?rka...
{7133}{7197}Przepraszam ojcze.
{7200}{7266}Ojcze Moore.
{7274}{7355}Musi pan p?j?? ze
Subtitles for Troy Napisy Ns Cd 1 Tc Tun Recode Elite 2
keywords: star, wars, episode, iii, revenge, of, the, sith, tc, tun, divx, t, boy, bg, iiirevenge,
original filename: star.wars.episode.iii.-revenge.of.the.sith.tc-tun.divx.t-boy(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,560 --> 00:00:23,720
Ãðåäè ìÃîãî ãîäèÃè,
â åäÃà äà ëå÷Ãà ãà ëà êòèêà ...
2
00:00:26,360 --> 00:00:30,800
<b>ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃ</b>
3
00:00:38,000 --> 00:00:44,440
ÃÃÃÃÃÃ III
ÃòìúùåÃèåòî Ãà Ãèòèòå
4
00:00:47,520 --> 00:00:51,840
ÃîéÃà ! Ãåïóáëèêà òà ñå òðåñå ïîä óäà ðèòå
Ãà áåçæà ëîñòÃèÿ ëîðä Ãà Ãèò, ãðà ô Ãóêó.
5
00:00:53,000 --> 00:00:58,000
Ãâåòå ñòðà Ãè èìà ò ñâîè ãåðîè.
Ãëîòî Ã¥ Ãà âñÿêúäå.
6
00:01:00,440 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:17:movie info: DX50 464x224 25.0fps 694.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:30:Tekst: djdzon
00:00:35:Synchro do wersji : The.Transporter.2.FRENCH.TC XVID FONDATION.avi
00:00:40:Synchro : Boby
00:01:04:KURIER 2
00:01:44:Najmocniej przepraszam.|Pom?g?by mi pan przy oponie?
00:01:49:Niestety mam spotkanie.|Nie lubi? by? sp??niony.
00:01:53:Wolisz by? martwy?
00:01:56:- Nie radz?.|- Wysiadaj.
00:02:08:Dawajcie, ch?opaki!
00:02:13:Uwa?ajcie.
00:02:14:- To nowe auto.|- Poradzimy sobie!
00:02:20:- Trzymasz z takimi?|- Zamknij si?!
00:02:24:Ten szajs nie dzia?a!
00:02:26:- Trzeba wbi? kod.|- Dawaj go.
00:02:28:- Obawiam si?, ?e nie mog? poda?.|- Obawiam si?, ?e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,800 --> 00:00:54,600
Hace casi 100 años los
ejercitos de europa...
2
00:00:54,600 --> 00:00:56,900
...tomaron Jerusalem
3
00:00:57,800 --> 00:01:03,400
Europa esta sufriendo, victima
de la represion y la pobreza
4
00:01:03,500 --> 00:01:08,100
Campesinos y nobles huyen a Tierra Santa
en busca de fortuna o salvacion
5
00:01:10,000 --> 00:01:16,300
Un caballero regresa a casa
en busca de su hijo
6
00:01:21,200 --> 00:01:27,000
Francia 1184
7
00:01:30,500 --> 00:01:37,000
Cruzada
8
00:02:33,600 --> 00:02:35,200
Cruzados
9
00:02:38,800 --> 00:02:40,600
Despejen el camino
Subtitles for Troy Napisy Ns Cd 1 Tc Tun Recode Elite 2
keywords: exorcism, of, emily, rose, the, napisy, ns, 2005, nightfire, tc, vcdrip, zav,
original filename: Exorcism_of_Emily_Rose_The_(NAPiSY-72965).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:Do wersji: The Exorcism of Emily Rose (2005)(Nightfire).TC.VcdRip.zav.rmvb|skonwertowa? i dopasowa?: zavaro
00:02:54:Jest pan medykiem s?dowym?
00:03:18:Panie Rose.
00:04:16:Przykro mi panie Rose.
00:04:20:Nie mog? potwierdzi?,|?e przyczyna zgonu by?a naturalna.
00:04:28:Pa?ska c?rka...
00:04:44:Przepraszam ojcze.
00:04:47:Ojcze Moore.
00:04:50:Musi pan p?j?? ze mn?.
00:05:00:/Ojcze Moore!/
00:05:03:/Prosz? powiedzie? nam o egzorcyzmach!/
00:05:05:/Tutaj ojcze Moore!/
00:05:07:Jestem dzi? przed budynkiem s?du okr?gowego,
00:05:08:aby pokaza? ojca Richarda Moore.
00:05:10:/- Co z rodzicami?/|/- Nie rozmawiaj? z policj?./
00:05:12:/- Mo?emy ich oskar?y??/|/- Nie. Nawet
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:38,596 --> 00:02:41,436
¡Quiero hablar con ese maldito!
¿me oyes?
2
00:02:41,437 --> 00:02:43,862
¡Quiero hablar con él ya mismo!
3
00:02:43,863 --> 00:02:46,707
¡Quiero hablar con ese maldito!
4
00:02:51,479 --> 00:02:54,474
LOS ÃNGELES
5
00:02:58,960 --> 00:03:04,823
<i>¡Si no encuentras a ese bastardo,
voy a disparar a mi esposa y a mi
hijo!</i>
6
00:03:04,824 --> 00:03:06,054
Joe, cálmate.
7
00:03:07,399 --> 00:03:10,357
Cálmate. Encontraremos al amante
de tu esposa. Lo haremos.
8
00:03:10,358 --> 00:03:13,521
<i>¿Quieres ayudarme? ¿A quién
disparo primero?</
Subtitles for Troy Napisy Ns Cd 1 Tc Tun Recode Elite 2
keywords: niptuck, 02x0, 2, napisy, ns, nip, christian, troy, dvd, english, medieval,
original filename: NipTuck_02x02_(NAPiSY-74898).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x352 25.0fps 349.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{25}{46}W POPRZEDNICH ODCINKACH
{50}{96}Powiedz co ci si? w sobie nie podoba.
{100}{213}Chc? liftingu twarzy. To wiek okalecza.
{225}{271}To by?a ucieczka z miejsca wypadku, Henry.
{275}{346}Nie zr?b czego? g?upiego.|Troche na to za p??no.
{350}{421}Czy tw?j tata mo?e poprawi? jej twarz?|Pomo?e nam?
{425}{471}Ostrze-15.
{475}{496}Mam dygotki.
{500}{571}Operowa?e? wiedz?c, ?e to b?dzie mog?o mie? wp?yw?
{575}{596}Co mia?em zrobi??
{600}{705}Je?li ja nie mog? operowa? to po nas.
{850}{920}Zwolnij.
{925}{995}O tak.
{1000}{1079}Teraz u?yj obu d?oni.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{121}Po dziesi?cioleciach wojen Agamemnon,|kr?l Myken
{125}{246}zmusi? greckie kr?lestwa|do zawarcia cichego sojuszu.
{250}{346}Tylko Tesalia nie zosta?a|jeszcze podbita.
{350}{446}Menelaos, kr?l Sparty|i brat Agamemnona, znu?ony wojnami
{450}{546}zaproponowa? zawarcie pokoju Troi,
{550}{646}g??wnemu rywalowi do w?adzy|nad rodz?c? si? Grecj?.
{650}{746}Achilles, uwa?any za najwi?kszego wojownika|wszechczas?w walczy w armii greckiej.
{750}{911}Jednak jego lekcewa?enie autorytetu Agamemnona|zagra?a kruchemu sojuszowi.
{1125}{1237}Ludzi przera?a niesko?czono?? wieczno?ci,
{1250}{1321}wi?c zapytujemy si?,
{1325}{1439}czy wie?? o naszych czy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{550}<<T?umaczenie: Jabaar>>|Bartekj@master. pl
{560}{610}<<KinoMania SubGroup>>|kinomania. org
{620}{660}Korekta: Odzio
{670}{720}Synchro do wersji|Red.Eye.TC.XviD-ASTEROiDS:|Rafii
{861}{944}{y:b}RED EYE (Nocny lot)
{3178}{3308}Bob i Mary Anne Taylor.|Nie ma was na li?cie. Przykro mi.
{3329}{3418}W czym jest problem?|Zrobili?my rezerwacj? ponad 6 miesi?cy temu.
{3422}{3453}Rozumiem, ale ja nadal nie widz?...
{3454}{3477}Gdzie jest Lisa?
{3481}{3516}Lisa zawsze dobrze si? nami zajmowa?a.
{3520}{3581}Wiem prosz? pani.|Jest poza miastem. Umar?a jej babcia.
{3585}{3636}- Pos?uchaj Cynthia.|- Tak prosz? pana.
{3640}{3734}Wolisz jej przes
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:38,596 --> 00:02:41,436
¡Quiero hablar con ese maldito!
¿me oyes?
2
00:02:41,437 --> 00:02:43,862
¡Quiero hablar con él ya mismo!
3
00:02:43,863 --> 00:02:46,707
¡Quiero hablar con ese maldito!
4
00:02:51,479 --> 00:02:54,474
LOS ÃNGELES
5
00:02:58,960 --> 00:03:04,823
<i>¡Si no encuentras a ese bastardo,
voy a disparar a mi esposa y a mi
hijo!</i>
6
00:03:04,824 --> 00:03:06,054
Joe, cálmate.
7
00:03:07,399 --> 00:03:10,357
Cálmate. Encontraremos al amante
de tu esposa. Lo haremos.
8
00:03:10,358 --> 00:03:13,521
<i>¿Quieres ayudarme? ¿A quién
disparo primero?</
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:12,795 --> 00:03:15,536
Ik wil die klootzak spreken, hoor je me!
2
00:03:15,636 --> 00:03:17,962
Ik wil die klootzak nu meteen spreken!
3
00:03:18,062 --> 00:03:20,906
Ik wil die klootzak!
4
00:03:25,678 --> 00:03:28,673
LOS ANGELES.
5
00:03:33,159 --> 00:03:39,022
Vind die klootzak nu, anders knal ik
mijn vrouw en haar zoon neer!
6
00:03:39,023 --> 00:03:41,023
Joe, rustig.
7
00:03:41,598 --> 00:03:44,457
Rustig. We vinden dat vriendje
van je vrouw wel, hoor je me.
8
00:03:44,557 --> 00:03:47,621
Wil je me helpen?
Wie knal ik het eerst neer?
9
00:03:47,721 --> 00:03:52,32
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,642 --> 00:00:49,132
Na tientallen jaren van oorlog
heeft Agamemnon, koning van Mycene,
2
00:00:49,133 --> 00:00:52,787
de Griekse koninkrijken
tot een verbond gedwongen.
3
00:00:52,788 --> 00:00:56,180
Slechts Thessali? is nog niet veroverd.
4
00:00:58,332 --> 00:01:03,428
Menela?s, koning van Sparta en broer
van Agamemnon, is de strijd beu.
5
00:01:03,429 --> 00:01:08,494
Hij wil vrede sluiten met Troje, de grootste
concurrent in de strijd om de macht.
6
00:01:11,259 --> 00:01:15,947
Achilles, beschouwd als de grootste
strijder ooit, vecht in het Griekse leger.
7
00:01:15,948
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 368x208 25.0fps 698.3 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{47}{305}<<T?umaczenie ze s?uchu: Scudy>>|scudy@op.pl
{310}{422}Projekt supernova
{445}{500}Od czego tu zacz???
{504}{589}Mo?e "Dawno, dawno temu"
{626}{688}Ile? razy mo?na to s?ysze??
{692}{754}Trzeba z pomys?em.|Mam chyba co?.
{758}{838}Mam genialny patent na otwarcie.
{854}{960}Nie, nie.|Ja to ju? gdzie? widzia?em.
{979}{1087}Jezu, tylko nie to.|Po?owa film?w tak si? zaczyna.
{1090}{1146}Zamknijcie t? ksi??k? i zrobimy tak...
{1149}{1282}Cofniemy si? do dnia|w kt?rym to wszystko si? porobi?o.
{1454}{1538}Uwaga kto ?ywy, kry? si?!
{1543}{1611}Uci
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,880 --> 00:00:56,667
ÃäÃÃì ÃæÃáì ÃáãÃÃà ÃÃã ãäà Ãä ÃÃÃÃÃÃ
ÃÃæà ̾̾Ãà ÃáãÃÃÃÃà ãÃÃäà ÃáÃÃÃ
2
00:00:57,449 --> 00:01:01,481
Ãì æÃà ÃÃäà ÃÃÃ¥ ̾̾Ãà ÃÃÃäì
ãä æÃÃà ÃáÃÃà æÃáÃÃÃÃ¥ÃÃ
3
00:01:01,481 --> 00:01:07,804
ããà ÃÃÃà ÃáÃÃäÃÃà æÃáÃÃÃÃà Ãáì Ãà ÃæÃÃ
ÃÃáÃÃÃà Ãáì ÃáÃÃà ÃáãÃÃÃà ÃÃÃà Ãä ÃáÃÃæà æÃáÃáÃÃ
4
00:01:08,753 --> 00:01:16,282
ÃÃÃà æÃÃà ÃæÃÃ¥ ÃÃÃÃÃ
Ãáì æÃäå ÃÃÃà Ãä ÃÃäå
5
00:01:21,275 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,642 --> 00:00:49,132
Na tientallen jaren van oorlog
heeft Agamemnon, koning van Mycene,
2
00:00:49,133 --> 00:00:52,787
de Griekse koninkrijken
tot een verbond gedwongen.
3
00:00:52,788 --> 00:00:56,180
Slechts Thessali? is nog niet veroverd.
4
00:00:58,332 --> 00:01:03,428
Menela?s, koning van Sparta en broer
van Agamemnon, is de strijd beu.
5
00:01:03,429 --> 00:01:08,494
Hij wil vrede sluiten met Troje, de grootste
concurrent in de strijd om de macht.
6
00:01:11,259 --> 00:01:15,947
Achilles, beschouwd als de grootste
strijder ooit, vecht in het Griekse leger.
7
00:01:15,948
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:03:18:Chc? rozmawia? z tym skurwysynem.|Chc? z nim gada? natychmiast.
00:03:24:Chc? tego skurwysyna.
00:03:31:LOS ANGELES
00:03:41:Zastrzel? j?!
00:03:45:Joe.
00:03:46:Uspok?j si?.
00:03:48:Szukamy nowego ch?opaka twojej ?ony.|I znajd? go.
00:03:51:Kogo mam zabi? najpierw?
00:03:53:T? dziwk? czy jej ch?opaka.
00:03:57:- Pom?? mi Jeff.|- Nie Joe, nikt nie chce tam strza??w.
00:04:02:Wszystkich tu wystraszysz.
00:04:04:Pos?uchaj, staram ci si? pom?c|ca?y dzie?.
00:04:06:Je?li chcesz ?ebym ci pom?g?,|ty musisz zrobi? to samo dla mnie.
00:04:09:Ty nie wiesz jak to jest.
00:04:12:Nie wiesz, przez co ja przechodz?.
00:04:16:My?lisz, ?e si? boj?.|- Nie boj? si?, Joe.|SNAJPER 2 MA
Subtitles for Troy Napisy Ns Cd 1 Tc Tun Recode Elite 2
keywords: day, after, tomorrow, the, napisy, ns, tc, wrd, re, enc, onecd,
original filename: Day_After_Tomorrow_The_(NAPiSY-51579).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:15:napisy na podstawie t?umaczenia TY246 | poprawi? i uzupe?ni?: Szoku
00:01:20:Synchro do The.Day.After.Tomorrow.TC.WRD.Xvid.Re-Enc.OneCD.avi by KerZon
00:02:37:Lodowiec szelfowy Larsena "B", Antarktyda
00:02:43:widzisz jak si? to robi?
00:02:44:tak, s?dz? ?e zrozumia?em.
00:02:47:Uwa?aj...
00:02:48:Szef urwie mi g?ow?|je?li zniszczysz te pr?bki.
00:02:52:Nie martw si?.
00:03:07:Dotarli?my do o?miu metr?w.
00:03:09:- Pozwoli?e? Jasonowi obs?ugiwa? ?wider ?|- Tak .. da sobie rad?
00:04:02:Nic nie zrobi?em !
00:04:11:Z?ap mnie za r?k?!|Zostaw ?wider!
00:04:20:Zapomnij o tym, Jack|ju? za p??no!
00:04:35:Nie uda ci si?!
00:04:58:Jack!|Daj mi r?k?!
00:05:04:Mam ci?!
00:05:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,642 --> 00:00:49,132
Na tientallen jaren van oorlog
heeft Agamemnon, koning van Mycene,
2
00:00:49,133 --> 00:00:52,787
de Griekse koninkrijken
tot een verbond gedwongen.
3
00:00:52,788 --> 00:00:56,180
Slechts Thessali? is nog niet veroverd.
4
00:00:58,332 --> 00:01:03,428
Menela?s, koning van Sparta en broer
van Agamemnon, is de strijd beu.
5
00:01:03,429 --> 00:01:08,494
Hij wil vrede sluiten met Troje, de grootste
concurrent in de strijd om de macht.
6
00:01:11,259 --> 00:01:15,947
Achilles, beschouwd als de grootste
strijder ooit, vecht in het Griekse leger.
7
00:01:15,948
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:12,795 --> 00:03:15,536
Ik wil die klootzak spreken, hoor je me!
2
00:03:15,636 --> 00:03:17,962
Ik wil die klootzak nu meteen spreken!
3
00:03:18,062 --> 00:03:20,906
Ik wil die klootzak!
4
00:03:25,678 --> 00:03:28,673
LOS ANGELES.
5
00:03:33,159 --> 00:03:39,022
Vind die klootzak nu, anders knal ik
mijn vrouw en haar zoon neer!
6
00:03:39,023 --> 00:03:41,023
Joe, rustig.
7
00:03:41,598 --> 00:03:44,457
Rustig. We vinden dat vriendje
van je vrouw wel, hoor je me.
8
00:03:44,557 --> 00:03:47,621
Wil je me helpen?
Wie knal ik het eerst neer?
9
00:03:47,721 --> 00:03:52,32
Subtitles for Troy Napisy Ns Cd 1 Tc Tun Recode Elite 2
keywords: the, day, after, tomorow, fs, divx, cd, 1, tc, elite, 2,
original filename: Id030616.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0:02:59:Lodowiec szelfowy Larsena "B", Antarktyda
0:03:06:widzisz jak si? to robi?
0:03:07:tak, s?dz? ?e zrozumia?em.
0:03:10:Uwa?aj...
0:03:11:Szef urwie mi g?ow?|je?li zniszczysz te pr?bki.
0:03:15:Nie martw si?.
0:03:30:Dotarli?my do o?miu metr?w.
0:03:32:- Pozwoli?e? Jasonowi obs?ugiwa? ?wider ?|- Tak .. da sobie rad?
0:04:25:Nic nie zrobi?em !
0:04:34:Z?ap mnie za r?k?!|Zostaw ?wider!
0:04:43:Zapomnij o tym, Jack|ju? za p??no!
0:04:58:Nie uda ci si?!
0:05:21:Jack!|Daj mi r?k?!
0:05:27:Mam ci?!
0:05:32:Co ty sobie my?la?e?!
0:05:35:Co si? dzieje?
0:05:37:Ca?a p?yta p?ka | to si? w?a?nie dzieje!
0:05:59:To co odkryli?my w tych pr?bkach lodu|to dowody na katastroficzn? zmi
Subtitles for Troy Napisy Ns Cd 1 Tc Tun Recode Elite 2
keywords: harry, potter, and, the, prisoner, of, azkaban, napisy, el, prisionero, de, tc, mp, 3, screener, cd, 2, spanish, www, ps, limit, net, 1,
original filename: Harry_Potter_and_the_Prisoner_of_Azkaban_(NAPiSY-51576).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Pozosta? po nim tylko palec, ten palec nic poza tym
00:00:06:Syriusz Black jest powodem ?mierci Potter?w
00:00:09:- A teraz chce sko?czy? to co zacz??|- Nie mog? w to uwierzy?
00:00:15:- Jest jeszcze co? gorszego|- Co mo?e by? gorszego?
00:00:16:Syriusz Black by?, a w?a?ciwie jest do dzi?|Ojcem Chrzestnym Harrego Pottera
00:00:32:Ron patrz
00:00:40:Przepraszam, przepraszam
00:01:18:Co si? sta?o Harry?
00:01:23:On by? ich przyjacielem
00:01:25:i zdradzi? ich
00:01:28:BY? ICH PRZYJACIELEM!!!!
00:01:32:Mam nadziej?, ?e mnie znajdzie|Kiedy to zrobi b?d? gotowy
00:01:37:Kiedy to zrobi ZABIJ? GO!
00:01:54:Harry, przyszed?em
00:01:58:Jeste? tego pewny Harry?|Wiesz to jest bar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Po wielu dekadach wojen| Agamemnon, kr?l Myken...
00:00:05:...wymusi? na kr?lestwach| greckich podda?czy sojusz.
00:00:10:Jedynie Tesalia nie zosta?a podbita.
00:00:14:Menelaos, kr?l Sparty i brat| Agamemnona, znu?ony walk?
00:00:18:zaoferowa? pok?j Troi,
00:00:22:Najpowa?niejszemu konkurentowi do w?adzy| nad rodz?c? si? Grecj?.
00:00:26:Achilles,przez wsp??czesnych uznawany najwspanialszym| wojownikiem w dziejach, walczy dla Grek?w.
00:00:30:Jednak podwa?aj?c autorytet Agamemnona,| mo?e zniweczy? kruchy sojusz.
00:00:45:Przera?eni niemo?no?ci? ogarni?cia wieczno?ci,
00:00:50:zapytujemy si?,
00:00:53:czy echo naszych czyn?w przetrwa na wieki?
00:00:58:Czy nieznajomi b?d?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Do