Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Troy Napisy 2 1 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Troy Napisy 2 1 by relevance:
Subtitles for Troy Napisy 2 1
keywords: niptuck, 02x0, 2, napisy, ns, nip, christian, troy, dvd, english, medieval,
original filename: NipTuck_02x02_(NAPiSY-74898).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x352 25.0fps 349.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{25}{46}W POPRZEDNICH ODCINKACH
{50}{96}Powiedz co ci si? w sobie nie podoba.
{100}{213}Chc? liftingu twarzy. To wiek okalecza.
{225}{271}To by?a ucieczka z miejsca wypadku, Henry.
{275}{346}Nie zr?b czego? g?upiego.|Troche na to za p??no.
{350}{421}Czy tw?j tata mo?e poprawi? jej twarz?|Pomo?e nam?
{425}{471}Ostrze-15.
{475}{496}Mam dygotki.
{500}{571}Operowa?e? wiedz?c, ?e to b?dzie mog?o mie? wp?yw?
{575}{596}Co mia?em zrobi??
{600}{705}Je?li ja nie mog? operowa? to po nas.
{850}{920}Zwolnij.
{925}{995}O tak.
{1000}{1079}Teraz u?yj obu d?oni.
Subtitles for Troy Napisy 2 1
keywords: simpsons, the, 06x2, 4, napisy, 62, 2f2, lemon, of, troy,
original filename: Simpsons_The_06x24_(NAPiSY-54633).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Episode 2F22|Lemon of Troy|Cytryna Troja?ska
00:00:05:PIERWSZA POPRAWKA|NIE DOTYCZY BEKANIA
00:00:34:/?wie?y cement!|Czy jest jaki? wspanialszy znak?
00:00:37:No... mo?e "Wysokie napi?cie".
00:00:44:Witaj, ma?y. Chcesz wypr?bowa? lataj?cy|motocykl, kt?ry w?a?nie wynalaz?em?
00:00:47:- Nie mam czasu.|- No dobra.
00:00:52:To dla potomno?ci.
00:00:57:Tak jak Stonehenge, ten znak|na zawsze pozostanie zagadk?.
00:01:00:Kim by? Bart?|I jak zdo?a? wypisa? swe imi? na twardym betonie?
00:01:05:Musia? by? o wiele m?drzejszy, ni? jego|siostra, Lisa, o kt?rej nic nie wiemy.
00:01:08:Przywr?ci?my go do ?ycia|przy u?yciu technologii.
00:01:13:/Aye carumba!
00:01:21:To, co dla niego j
Subtitles for Troy Napisy 2 1
keywords: niptuck, 02x0, 2, napisy, ns, nip, christian, troy, dvd, english, medieval,
original filename: NipTuck_02x02_(NAPiSY-74898).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x352 25.0fps 349.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{25}{46}W POPRZEDNICH ODCINKACH
{50}{96}Powiedz co ci si? w sobie nie podoba.
{100}{213}Chc? liftingu twarzy. To wiek okalecza.
{225}{271}To by?a ucieczka z miejsca wypadku, Henry.
{275}{346}Nie zr?b czego? g?upiego.|Troche na to za p??no.
{350}{421}Czy tw?j tata mo?e poprawi? jej twarz?|Pomo?e nam?
{425}{471}Ostrze-15.
{475}{496}Mam dygotki.
{500}{571}Operowa?e? wiedz?c, ?e to b?dzie mog?o mie? wp?yw?
{575}{596}Co mia?em zrobi??
{600}{705}Je?li ja nie mog? operowa? to po nas.
{850}{920}Zwolnij.
{925}{995}O tak.
{1000}{1079}Teraz u?yj obu d?oni.
Advertisement:
------------
------------
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{121}Po dziesi?cioleciach wojen Agamemnon,|kr?l Myken
{125}{246}zmusi? greckie kr?lestwa|do zawarcia cichego sojuszu.
{250}{346}Tylko Tesalia nie zosta?a|jeszcze podbita.
{350}{446}Menelaos, kr?l Sparty|i brat Agamemnona, znu?ony wojnami
{450}{546}zaproponowa? zawarcie pokoju Troi,
{550}{646}g??wnemu rywalowi do w?adzy|nad rodz?c? si? Grecj?.
{650}{746}Achilles, uwa?any za najwi?kszego wojownika|wszechczas?w walczy w armii greckiej.
{750}{911}Jednak jego lekcewa?enie autorytetu Agamemnona|zagra?a kruchemu sojuszowi.
{1125}{1237}Ludzi przera?a niesko?czono?? wieczno?ci,
{1250}{1321}wi?c zapytujemy si?,
{1325}{1439}czy wie?? o naszych czy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:48:Po dziesi?cioleciach wojen|Agamemnon, kr?l Myken
00:00:52:zmusi? greckie kr?lestwa do|zawarcia cichego sojuszu.
00:00:57:Tylko Tesalia nie zosta?a jeszcze podbita.
00:01:01:Menelaos, kr?l Sparty i brat|Agamemnona, znu?ony wojnami
00:01:05:zaproponowa? zawarcie pokoju Troi,
00:01:09:g??wnemu rywalowi do|w?adzy nad rodz?c? si? Grecj?.
00:01:12:Achilles, uwa?any za najwi?kszego|wojownika wszechczas?w|walczy w armii greckiej.
00:01:16:Jednak jego lekcewa?enie|autorytetu Agamemnona|zagra?a kruchemu sojuszowi.
00:01:31:Ludzi przera?a|niesko?czono?? wieczno?ci,
00:01:36:wi?c zapytujemy si?,
00:01:38:czy wie?? o naszych|czynach przetrwa wieki?
00:01:43:Czy nieznajomi b?d?|powtarz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Po wielu dekadach wojen| Agamemnon, kr?l Myken...
00:00:05:...wymusi? na kr?lestwach| greckich podda?czy sojusz.
00:00:10:Jedynie Tesalia nie zosta?a podbita.
00:00:14:Menelaos, kr?l Sparty i brat| Agamemnona, znu?ony walk?
00:00:18:zaoferowa? pok?j Troi,
00:00:22:Najpowa?niejszemu konkurentowi do w?adzy| nad rodz?c? si? Grecj?.
00:00:26:Achilles,przez wsp??czesnych uznawany najwspanialszym| wojownikiem w dziejach, walczy dla Grek?w.
00:00:30:Jednak podwa?aj?c autorytet Agamemnona,| mo?e zniweczy? kruchy sojusz.
00:00:45:Przera?eni niemo?no?ci? ogarni?cia wieczno?ci,
00:00:50:zapytujemy si?,
00:00:53:czy echo naszych czyn?w przetrwa na wieki?
00:00:58:Czy nieznajomi b?d?
Subtitles for Troy Napisy 2 1
keywords: troy, napisy, ns, cd, 1, tc, tun, recode, elite, 2,
original filename: Troy_(NAPiSY-52764).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1045}{1101}3200 lat temu.
{1193}{1268}Po dziesi?cioleciach wojen Agamemnon,|kr?l Myken
{1289}{1364}zmusi? greckie kr?lestwa|do zawarcia cichego sojuszu.
{1408}{1483}Tylko Tesalia nie zosta?a|jeszcze podbita.
{1505}{1580}Menelaos, kr?l Sparty|i brat Agamemnona, znu?ony wojnami
{1601}{1676}zaproponowa? zawarcie pokoju Troi,
{1697}{1772}g??wnemu rywalowi do w?adzy|nad rodz?c? si? Grecj?.
{1793}{1868}Achilles, uwa?any za najwi?kszego wojownika|wszechczas?w walczy w armii greckiej.
{1889}{1964}Jednak jego lekcewa?enie autorytetu Agamemnona|zagra?a kruchemu sojuszowi.
{2249}{2324}Ludzi przera?a niesko?czono?? wieczno?ci,
{2369}{2436}wi?c zapytuj
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{49}{74}Walcz
{74}{142}Ty tch?rzu! Walcz!
{146}{214}Zawarli?my umow?. Walcz!
{218}{293}Walcz, synu.|Walcz.
{338}{413}Trojanie pogwa?cili umow?!|Przygotowa? si? do walki!
{506}{581}On nie ma honoru!|Nie jest godzien swojego rodu!
{602}{670}Je?li nie stanie do walki Troj? czeka zag?ada.
{674}{742}-Pojedynek sko?czony.|-Nie jest sko?czony!
{746}{815}Odsu? si?, ksi??? Hektorze,
{818}{887}-albo zabij? go u twoich st?p,|wszystko mi jedno!
{890}{956}To m?j brat.
{2067}{2133}Nie r?b tego!
{2307}{2362}Jed?!
{2595}{2656}?ucznicy!
{2691}{2759}Jeste?my za blisko mur?w!
{2763}{2838}-Zawracajcie, g?upcy!|-Za Troj?!
{4036}{4108}Formujcie szereg!
{4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:Nie jest zniewag? powiedzie?| o zmar?ym, ?e nie ?yje.
00:00:03:Je?eli teraz odp?yniemy, stracimy powa?anie.| Skoro Trojanie tak ?atwo nas pokonali...
00:00:07:- ...tylko czeka? inwazji Hetyt?w.| - Je?li zostaniemy...
00:00:12:...to z w?a?ciwych pobudek.
00:00:15:By broni? Grecji, a nie twej dumy.
00:00:17:Tw?j prywatny zatarg z Achillesem| prowadzi nas ku zag?adzie.
00:00:21:- Achilles to jeden cz?owiek!| - Hektor r?wnie?.
00:00:24:- A sp?jrz, co nam dzisiaj uczyni?.| - Hektor walczy za ojczyzn?!
00:00:28:- Achilles walczy tylko dla siebie.| - Nie obchodz? mnie jego pobudki...
00:00:33:...lecz umiej?tno?? wygrywania bitew!
00:00:36:Ma racj?. Morale s?abnie.
00:00:39:Jak m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:51:Wstawaj!|No dalej!
00:01:40:Widzisz wrony?
00:01:43:Jeszcze nie pr?bowa?y ksi?cia.
00:02:20:I dla czego? takiego mnie zostawi?a??
00:02:26:Walcz!
00:02:29:Ty tch?rzu! Walcz!
00:02:32:Zawarli?my umow?. Walcz!
00:02:35:Walcz, synu.|Walcz.
00:02:40:Trojanie pogwa?cili umow?!|Przygotowa? si? do walki!
00:02:47:On nie ma honoru!|Nie jest godzien swojego rodu!
00:02:51:Je?li nie stanie do walki Troj? czeka zag?ada.
00:02:54:- Pojedynek sko?czony.|- Nie jest sko?czony!
00:02:57:Odsu? si?, ksi??? Hektorze,
00:03:00:- albo zabij? go u twoich st?p,|wszystko mi jedno!
00:03:03:To m?j brat.
00:03:52:Nie r?b tego!
00:04:02:Jed?!
00:04:14:?ucznicy!
00:04:18:Jeste?my za blisko mu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{175}{370}synchro do Troy2004 :CD1-697Mb,CD2-698Mb,25 fps|
{2249}{2324} The men haunted by vastness of eternity.
{2369}{2436} So we ask ourselves,
{2441}{2516} will our actions echo accrosed the centuries?
{2560}{2605} Loose strangers hear our names
{2608}{2653} long after when we gone ?
{2656}{2731} and wonder who we were, how bravely we fought,
{2801}{2876} how fiercely we loved?
{5500}{5535}Good day for the crows.
{5555}{5665}Remove your armies from my land.|-I like your land.
{5675}{5757}I think will stay, make the soldiers too.
{5757}{5792}They won't fight for you.-The same told Achaios and Meseys,and...Epeyos,
{5970}{6007}Now, they
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Po dziesi?cioleciach wojen Agamemnon,|kr?l Myken
00:00:05:zmusi? greckie kr?lestwa|do zawarcia cichego sojuszu.
00:00:10:Tylko Tesalia nie zosta?a|jeszcze podbita.
00:00:14:Menelaos, kr?l Sparty|i brat Agamemnona, znu?ony wojnami
00:00:18:zaproponowa? zawarcie pokoju Troi,
00:00:22:g??wnemu rywalowi do w?adzy|nad rodz?c? si? Grecj?.
00:00:26:Achilles, uwa?any za najwi?kszego wojownika|wszechczas?w walczy w armii greckiej.
00:00:30:Jednak jego lekcewa?enie autorytetu Agamemnona|zagra?a kruchemu sojuszowi.
00:00:45:Ludzi przera?a niesko?czono?? wieczno?ci,
00:00:50:wi?c zapytujemy si?,
00:00:53:czy wie?? o naszych czynach przetrwa wieki?
00:00:58:Czy nieznajomi b?d? powtarz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}<<t?umaczenie: helena>>|hskowron@wp.pl
{101}{150}<<synchro:robert22>>
{151}{200}<<KinoMania SubGroup>>|subgroup.kinomania.org
{1375}{1446}Dobry dzie? dla wron.
{1450}{1496}Zabierz swoj? armi? z mojej ziemi.
{1500}{1571}Twoja ziemia mi si? podoba!
{1575}{1646}Chyba tu zostaniemy.|Twoi ?o?nierze te? mi si? podobaj?.
{1650}{1746}- Nie b?d? walczy? dla ciebie.|- To samo m?wili Messe?czycy.
{1750}{1821}I Arkadyjczycy. I Epejowie.
{1825}{1896}Teraz wszyscy oni walcz? dla mnie.
{1900}{1971}Nie zdob?dziesz ca?ego ?wiata, Agamemnonie.
{1975}{2046}Jest za wielki.|Nawet dla ciebie.
{2050}{2121}Nie chc? ogl?da? kolejnej masakry.
{2125}{2271}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2034}{2109}Naprz?d! Do ataku!
{2134}{2164}?ucznicy!
{2409}{2439}Naprz?d!
{2732}{2805}Armio Apolla, do boju!
{3067}{3124}Ksi???!
{3186}{3249}Musimy zarz?dzi? odwr?t!
{3250}{3306}Ma armia nigdy jeszcze| nie ponios?a kl?ski!
{3307}{3413}Twa armia przestanie istnie?,| je?li jej nie wycofasz!
{3526}{3576}Wracajcie do okr?t?w!
{3577}{3649}Wracajcie do okr?t?w!
{3871}{3937}Odwr?t! Odwr?t!
{4735}{4795}Nadchodz?.
{5033}{5099}Wraca? do Troi!
{5257}{5358}- Odwr?t!| - Dlaczego, ksi???? Zmusili?my ich do ucieczki.
{5359}{5420}Jeste?my w zasi?gu ich ?ucznik?w.
{5421}{5508}Musimy wr?ci? za mury.| Wy?lijcie pos?a?ca do Grek?w.
{5509}{5640}- Powiedzc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{178}{255}Zrezygnuj z wojny.
{325}{411}Je?li ty opu?cisz Troj?.
{5625}{5688}Achilles.
{6250}{6313}Achilles.
{6650}{6712}Naprz?d!
{10725}{10806}Wystarczy na dzisiaj.
{10875}{10942}Do okr?t?w!
{10950}{11028}Wracamy do okr?t?w!
{11050}{11127}To by? jego kuzyn.
{11200}{11291}Do Troi! Wracamy do miasta!
{11325}{11387}Do Troi!
{11425}{11522}Dzi? mieli?my odp?yn?? do domu.
{11550}{11651}Teraz chyba ju? nikt nie odp?ynie.
{12075}{12142}Achillesie!
{12450}{12521}Z?ama?e? m?j rozkaz.
{12525}{12646}-Nie, panie. Zasz?? pomy?ka.|-Kaza?em Myrmidonom zosta?.
{12650}{12741}Ty poprowadzi?e? ich w b?j.
{12800}{12871}To nie ja ich poprowadzi?em, panie.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:13: Dzie? dobry, Wasza Wysoko??!
00:02:16: Dzie? dobry!
00:02:20: M?j Bo?e!
00:02:23: Z?apa?em, ale wielka!
00:02:27: Dzieci, chod?cie tutaj, z?apa?em ryb?!
00:02:31: Tatu? z?apa? ryb?!
00:02:33:-Chd?my nad jezioro! |-Tatu? z?apa? ryb?!
00:02:40: Patrzcie jaka wielka!
00:02:43: Chod?cie szybko!
00:02:50: Szybko, zobaczcie jaka |du?a ryba, czy? nie?
00:02:56: -Musi wa?y? z pi?? kilogram?w! |-Mamo, tata z?apa? ryb?!
00:02:59: -Tak? wielk?!|-Tak, tak? wielk?!
00:03:03: Gratulacje!
00:03:06: Ktos musi potrzyma? w?dk?. |Nie, nie. Cisza!
00:03:11: Gackl potrzyma.|Musz? przynie?? sie?!
00:03:20: Gackl!
00:03:22: -Tato!Gackl wpad? do wody!|-Jeszcze tego by?o trzeba!
00:03:30:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DIV3 512x384 25.0fps 175.7 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:32:/Teraz sport./
00:00:33:/Pi?ty blurnsman, Yankes?w,|William Woo dozna? kontuzji kolana./
00:00:37:/A wi?c ludzie ?atwo|rani? kolana?/
00:00:41:/To bardzo u?yteczna informacja|dla mojej rasy./
00:00:47:/I na koniec:|Dzi? jest Dzie? Matki./
00:00:50:/Sentymentalna okazja,|gdy roboty sk?adaj? cze?? Mamie,/
00:00:53:/ukochanej w?a?cicielce Fabryki|Przyjaznych Robot?w Mamy./
00:00:57:/Na ca?ym ?wiecie roboty|zbudowane w fabrykach Mamy,/
00:01:00:/kupuj? prezenty dla kochanego|potentata handlowego, kt?ry wyda? ich na ?wiat./
00:01:04:/To jest prosto|z mego serca!/
00:01:07:/To w?a?nie|c
Subtitles for Troy Napisy 2 1
keywords: history, boys, the, napisy, ns, 2006, eng, axxo,
original filename: History_Boys_The_(NAPiSY-82652).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2027}{2116}T?umaczenie: Mako|Korekta: MiLk
{2117}{2229}<<<KINOMANIA SUBGROUP>>>|www.kinomania.org
{2615}{2714}A pok?j bo?y, kt?ry przewy?sza wszelki|rozum strzec b?dzie serc waszych
{2716}{2830}i my?li waszych w Jezusie Chrystusie.
{2832}{2881}i b?ogos?awie?stwu|Boga Wszechmog?cego.
{2883}{2944}W imi? Ojca, Syna i Ducha ?wi?tego.
{2946}{3110}Niech Pan b?dzie z wami,|na wieki wiek?w. Amen.
{3154}{3208}My?lisz, ?e to zadzia?a?
{3210}{3263}Zaraz si? przekonamy.
{3411}{3456}Jimmy!
{3569}{3631}- Gotowi?|- Gotowi.
{3633}{3680}Mamo, prosz?. Ch?opaki, poczekajcie.
{3682}{3761}Wy ju? wsiadajcie.|B?d? za pi?? minut.
{3853}{3884}Miej
Subtitles for Troy Napisy 2 1
keywords: tokyo, densetsu, ugomeku, machi, no, kyoki, napisy, ns, psycho, 2005, cancel,
original filename: Tokyo_densetsu_ugomeku_machi_no_kyoki_(NAPiSY-73024).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{172} Wersja:| Tokio.Psycho.2005. DVDRip.XviD - CaNCeL
{200}{300} udost?pni? pierwszy Jako:| DRWAL
{300}{400} Dzi?ki:| CrimSon66
{3188}{3219} Mun
{3242}{3294} nie mog? wyobrazi? sobie, ?e zasypiasz tak szybko
{4706}{4736} Kto to jest?
{5001}{5035} Kto to jest?
{5054}{5083} Kto to jest?
{6098}{6149} Yumiko, o co chodzi?
{6170}{6213} Na zewn?trz drzwi!
{6222}{6261} Na zewn?trz drzwi!
{7072}{7233} PSYCHO TOKYO
{7703}{7736} to przykre jeste?!
{7747}{7780} co si? dzieje?
{7785}{7822} Zamkn?? si?
{7925}{7953} Zamkn?? si?
{8068}{8093} Jak masz si??
{8123}{8146} Post?p
{8152}{8189} Dlacz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}Subripper 0.3
{845}{887}Open your eyes.
{897}{939}Open your eyes.
{962}{1004}Open your eyes.
{1014}{1056}Open your eyes.
{1066}{1108}Open your eyes.
{1118}{1160}Open your eyes.
{1170}{1212}Open your eyes.
{4732}{4774}Open your eyes.
{4784}{4826}Open your eyes.
{4966}{5005}Why tell me that dream?
{5005}{5070}You said I could tell you|whatever I wanted.
{5070}{5148}All right. Anything else you|should tell me before we start?
{5148}{5226}Nothing you don't know. I was|aout to turn twenty five,...
{5226}{5310}...l liked eating, sleeping,|making love, like everyone.
{5317}{5393}Andyou know what everyone|does when they get up.
{6162}{6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2457}{2477}Go on. Ask her.
{2512}{2529}No. You.
{2565}{2592}I just wanna get my book signed.
{2704}{2721}Miss Sparkle...
{2753}{2834}I think I've only had three classes of orgasms.
{2852}{2900}How do I get to the sixth? Or seventh?
{2908}{2929}You need to experiment.
{2937}{2953}Try a new lover.
{2957}{2973}- Try several.
{2998}{3041}Bu - but - in your book|- Shhh.
{3927}{3950}That was just divine.
{3959}{3980}Do you take requests?
{3994}{4028}Well, what's your desire?
{4056}{4068}Your pleasure.
{4590}{4617}You ready for number four?
{5671}{5730}Don't stop. Don't stop. Don't stop.
{7439}{7463}My name is Mary.
{7500}{7593}And I'm fou
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:707 MB,576x304,25fps,856 kb/s
00:00:10:synchro i korekta:|blickmax@gdynia
00:00:32:"Powrót do 36-tej komnaty"|(1980)
00:01:33:Farbiarnia Chiang Tai
00:01:39:Bracie Sheng, ostatnio barwniki s¹ ma³o wydajne
00:01:41:Kolory s¹ blade
00:01:46:To prawda, nie s¹ dobre
00:01:50:Bracie Sheng, pan Ma chce z Tob¹ rozmawiaæ
00:01:56:Nie wiesz czego chce pan Ma?
00:01:57:Nie mam pojêcia
00:02:06:Powodzenia Sheng
00:02:21:Panie Ma...
00:02:23:Dlaczego kolory s¹ takie blade?
00:02:25:To niedopuszczalne
00:02:29:Nasz barwnik jest ma³o wydajny
00:02:31:Ma³o wydajny?
00:02:35:To ten sam barwnik
00:02:42:Ten materia³ ma doskona³y kolor,
00:02:44:a wasz jest wyblak³y,|d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{75}movie info: RMVB 512x384 25.0fps 419.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{75}{275}<<T³umaczenie ze s³uchu: Thorek19>>|<<Thorek19@interia.pl>>
{275}{475}Korekta: Jabaar
{475}{675}<< KinoMania SubGroup >>|http://KinoMania.org
{972}{1006}/Historia:
{1032}{1088}/Mê¿czyzna walczy z karabinem|/w rêku przez wiele lat.
{1118}{1156}/Jedzie na wojnê.
{1180}{1253}/Po wojnie zdaje karabin|/w zbrojowni.
{1266}{1315}/Wierzy, ¿e to ju¿|/koniec z karabinem.
{1360}{1421}/Lecz bez wzglêdu na to,|/co bêdzie robi³ z d³oñmi...
{1444}{1516}/kocha³ siê z kobiet¹...|/budowa³ dom...
{1547}{1592}/zmienia³ synowi pieluchê...
Subtitles for Troy Napisy 2 1
keywords: perfect, murder, a, napisy, ns, 1998, internal, oni,
original filename: Perfect_Murder_A_(NAPiSY-51326).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}512x288 23.976fps 701.5 MB|A.Perfect.Murder.1998.INTERNAL.DVDRip.XviD-ONi
{1646}{1710}MORDERSTWO DOSKONA?E
{3970}{4004}Jeste?!
{4022}{4107}Jak min?? dzie??|Znowu ratowa?a? ?wiat?
{4114}{4152}Pr?bowa?am.
{4201}{4248}Zmieni?e? zdanie?
{4255}{4321}Niezupe?nie.|M?wi?em, ?e chc? tam p?j??.
{4335}{4383}A kolacja z Anglikami?
{4390}{4452}- Pono? by?a wa?na.|- By?a.
{4463}{4503}Sp??nili si? na samolot.
{4586}{4624}Wypijmy za...
{4629}{4673}skradzione chwile.
{4825}{4909}Wspaniale wygl?dasz.|Musz? ci dor?wna?.
{5457}{5477}Nie odbiera?
{5490}{5575}Zostawi?am protoko?y Rady,|ale nikogo ju? nie ma.
{5594}{5641}Co? bardzo wa?nego?
{5649}{573
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1093}{1200}ZNIKNI?CIE|(The Vanishing AKA Spoorloos)
{1309}{1600}T?umaczenie:|michalp|8-03-2006
{1640}{1706}- Rak!|- Renifer!
{1839}{1870}Zwierze na K.
{1883}{1901}Krowa!
{1908}{1923}Krokodyl!
{1936}{1960}Kameleon!
{1983}{2003}Karaluch!
{2078}{2111}Kocmo?uch!
{2360}{2413}- Z dwoma K. Zaczynam.|- Ja zaczynam!
{2603}{2641}Zjed?my z autostrady...
{2663}{2749}poogl?damy okolic?|i troch? innego kolorytu.
{2772}{2886}Ok, ale ja prowadz?.
{3969}{3988}O co chodzi?
{4006}{4059}Patrz? tylko na|wska?nik paliwa.
{4062}{4107}Patrz si? w lusterko.
{4213}{4320}Gdyby? siedzia?a za k??kiem, to by?|lepiej widzia?a wska?nik poziomu paliwa.
{4390}{4413}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: MPG 592x320 29.97fps 608.5 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{188}{250}t?umaczenie kampai|kampai@icpnet.pl
{412}{541}/Uraza odno?ci si? do tego|jaki humor maj? zmarli ludzie.../
{542}{633}/uraza ta objawia si? w miejscach|gdzie przebywali zmarli.../
{636}{727}/?ywi zostaj? przekl?ci|jak przechodz? przez takie miejsce./
{787}{862}Zegar wskazuje godzin? 2:27.
{862}{936}S?uchacie bardzo popularnej audycji...
{937}{998}sponsorowanej przez pi?kn? wysp? "Starry Night Sky".
{998}{1057}Dzisiaj opowiemy wam bardzo ciekaw? histori?.
{1057}{1146}Niedawno by?am na wycieczce na Okinawie.
{1146}{1208}Nie wyobra?acie sobie...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}Film 'Dj Alex'
{1}{75}Napisy 'Dj Alex'
{1440}{1582}Ta armia, w przeciwie?stwie do innych|Prowadzi kampani? poprzez gwiazdy
{1586}{1732}to jest ich ziemia obiecana|Konstelacja ciemnych, nowych ?wiat?w
{1736}{1854}Nazywaj? si? Necromongersami|I je?li oni nie mog? cie przemieni?
{1858}{1974}wtedy ci? zabij?|Prowadzi ich, Lord Marshall
{1978}{2088}On sam otworzy? bramy Undiversu
{2092}{2314}I sta? si? istot?|dziwn?, p?? ?yw? i p??...
{2336}{2426}czym? dziwnym
{2676}{2790}Je?li mamy utrzyma? si? przy|?yciu, nowy bilans musi by? zachowany
{2794}{2949}W normalnych czasach|B?g zwalczy?by diab?a|Ale w tych czasach...
{2953}{3191}powinien zos
Subtitles for Troy Napisy 2 1
keywords: superman, 4, the, quest, for, peace, napisy, ns, iv,
original filename: Superman_4_The_Quest_for_Peace_(NAPiSY-71561).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:03:28:?piewajcie w domu,|Towarzyszu Sinatra.
00:03:33:W domu m?wi?, ?ebym|?piewa? w kosmosie.
00:03:45:Misha!
00:04:25:- Co jest?|- Nie wiem.
00:04:55:Bezpieczniej b?dzie ?piewa?|w ?rodku.
00:05:12:NA SPRZEDA?|LUB DO WYNAJ?CIA
00:06:22:S?uchaj uwa?nie, m?j synu.
00:06:25:Teraz, Kal-El,|wchodzisz
00:06:29:w atmosfer? planety|znanej jako Ziemia.
00:06:32:Mam nadziej?, ?e|mia?e? bezpieczn? podr??.
00:06:35:???te S?o?ce|twojego nowego domu
00:06:38:zapewni ci|wielk? si??,
00:06:41:ale nie b?dzie|kontrolowa? ducha.
00:06:45:Na pok?adzie tego statku|umieszczony jest modu? energii,
00:06:49:wszystko co pozosta?o po|niegdy? pot??nej cywilizacji.
00:06:53:Kryptonie,|twojej ojczystej
Subtitles for Troy Napisy 2 1
keywords: twilight, zone, 2002, the, 01x3, 9, napisy, ns, s01e3, ws, fqm, s01e39,
original filename: Twilight_Zone_2002_The_01x39_(NAPiSY-74706).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[445][466]To siostra?
[466][488]Przynios?am ci proszki nasenne.
[488][518]- Ju? noc?|- Jest 9:30.
[532][569]- A co z dniem?|- To znaczy?
[569][595]By? pi?kny?
[595][625]?wieci?o s?o?ce?|By?o ciep?o?
[625][647]By?o ca?kiem ciep?o.
[647][665]Chmury.
[665][682]By?y chmury na niebie?
[682][697]S?dz?, ?e tak.
[697][772]Uwielbia?am wpatrywa? si? w niebo.|Sp?dza?am na tym mn?stwo czasu.
[772][820]Je?li wpatrujesz si? w nie wystarczaj?co|d?ugo, zamieniaj? si? w r??ne rzeczy.
[820][895]W statki, ludzi, cokolwiek zachcesz, je?li|wpatrujesz si? w nie wystarczaj?co d?ugo.
[895][928]- Pora zmierzy? ci temperatur?.|- Jeszcze tylko jedno pytanie.
[928][949]Tak?
[949][979]Kiedy, siostro?|Kied
Subtitles for Troy Napisy 2 1
keywords: shield, the, 02x1, 3, napisy, ns, dominoes, falling, fov,
original filename: Shield_The_02x13_(NAPiSY-70979).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{147}{207}{y:i}Kaza?a? aresztowa? Vica?
{211}{325}{y:i}- Napisa?am skarg?.|{y:i}- Teraz siedzi w wi?zieniu.
{330}{414}{y:i}- Dopiero rano wp?ac? kaucj?.|{y:i}- W?ama? si?.
{417}{477}Ci??ko pracowa? na ten dom, Corrine.
{500}{566}{y:i}- Co sobie my?lisz?|- Dobranoc, dzieci ?pi?.
{569}{649}{y:i}- On musi wr?ci? do pracy.|{y:i}- Powiedz mu to.
{656}{716}{y:i}Przez to zamieszanie|mo?e zosta? zabity.
{720}{779}{y:i}- My te?.|{y:i}- To nie moja wina.
{784}{844}Wracaj do domu, Shane.
{845}{960}{y:i}Odsuniesz si??|{y:i}Zostaw go w spokoju!
{1034}{1076}Kiedy kobieta kumpla go zamyka,
{1078}{1116}kumple musz? z ni? pogada?.
{1119}{1179}- Nie w ?rod
Subtitles for Troy Napisy 2 1
keywords: south, park, 06x0, 1, napisy, ns, s06e0, freak, strike, s06e01,
original filename: South_Park_06x01_(NAPiSY-52542).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: 320x240 29.970fps 62.4 MB | /SubEdit b.3850 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:32:Dzisiaj w Maury Povich Show
00:00:35:Ci wszyscy ludzie cierpi? z powodu okropnych zniekszta?ce?
00:00:38:i nie uwierzycie w jak wiele rozrywki mog? oni wam dostarczy?
00:00:40:Wow! To brzmi ca?kiem fajnie
00:00:42:(- Cze?? ch?opaki, jak leci?) | - Cze?? Kenny!
00:00:44:(- Cholercia! Nie nazywam si? Kenny!) | To wspaniale Kenny!
00:00:47:Mam tego dosy?! Nie mam na imi? Kenny! On nie ?yje
00:00:49:Ok Nie-Kenny
00:00:51:Nie b?d? nosi? tej kurtki, powinienem by? waszym przyjacielem i bez noszenia jego starej kurtki
00:00:55:Cicho Nie-Kenny! Zaczyna si? "Show Odmie?c?w" Ma
Subtitles for Troy Napisy 2 1
keywords: six, feet, under, 01x0, 7, napisy, ns, brotherhood,
original filename: Six_Feet_Under_01x07_(NAPiSY-72035).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x384 23.976fps 344.8 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{2560}{2654}Cze??, mamo.|Paul, Patricia.
{2677}{2709}Dojecha?em.
{2713}{2782}Jak wida?,|to nie Holiday Inn.
{2803}{2944}Najcz??ciej wype?niamy|worki piachem i czy?cimy filtry.
{2948}{3016}Mechanizmy musz? by? czyste,
{3020}{3089}z uwagi na piasek,|kt?ry stanowi...
{3093}{3233}r?wne zagro?enie|jak rakiety Saddama.
{3239}{3327}Nie mog? m?wi? wiele,|ale wkr?tce ruszamy.
{3331}{3410}I jeste?my dobrze przygotowani.
{3417}{3486}Ch?opaki, pozw?lcie mi to nagra?.
{3490}{3560}Zaraz ko?cz?.|Przepraszam.
{3565}{3603}Co jeszcze?
{3658}{3718}Ochraniamy wasze
Subtitles for Troy Napisy 2 1
keywords: star, trek, the, next, generation, 03x0, 5, napisy, ns, tng, bonding, amc,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_03x05_(NAPiSY-53517).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:12:Komandorze, to zwiad.|Porucznik Worf, odbi?r.
00:00:16:Tu Riker. S?ucham, Poruczniku.
00:00:18:Archeolodzy|zidentyfikowali te symbole.
00:00:22:Ta planeta by?a zamieszkana|przez ras? znan? jako Koinonianie.
00:00:27:Co o nich wiemy, Data?
00:00:29:Spo?ecze?stwo Koinonian przez ostatnie|pokolenia by?o uwikane w wojn?.
00:00:35:Nasze dane wskazuj?,|i? sami si? zniszczyli.
00:00:37:Zako?czyli?my nasze badania
00:00:39:i zmierzamy do komory.
00:00:42:Potwierdzam.|Enterprise bez odbioru.
00:00:45:Sami si? zniszczyli, Data?
00:00:47:Wed?ug zapis?w,
00:00:49:pierwszy raz mamy szans?...
00:00:52:Kapitanie...|?ci?gnij ich natychmiast!
00:00:55:Tu Kapitan. Transport awaryjny.
0
Subtitles for Troy Napisy 2 1
keywords: weeds, 01x0, 6, napisy, s01e0, proper, crimson, s01e06,
original filename: Weeds_01x06_(NAPiSY-71212).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976 fps 234.5 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/|Weeds.S01E06.HDTV.XviD.PROPER-CRiMSON
{349}{389}{Y:i}W poprzednich odcinkach:
{470}{492}Wszyscy cali?
{496}{516}?nie?ynko?
{519}{555}Jest w szoku.|Uderz j? w policzek!
{569}{585}A to co?
{586}{659}/Wygl?dacie na porz?dnych|i prawdopodobnie przeciw narkotykom.
{661}{742}/Napisa?em gangsterski rap o zabiciu|Devona Ranslera moj? spluw?./
{743}{810}M?j terapeuta m?wi, ?e tylko gram|z powodu ?mierci mojego taty.
{821}{881}Judah by? moim bratem.|Te? mi go brakuje, Nancy.
{890}{921}Dobra, s?uchaj,|zrobi?em b??d.
{923}{993}Nie chc? Chelsea ani ?adnej|innej
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:Napisy zosta?y poprawione programem:|NAPRAWIACZ?
00:00:05:Ilo?? b??d?w zosta?a zmniejszona do minimum :))
00:00:08:www.naprawiacz.prv.pl
00:00:26:Weatherman to all checkpoints.
00:00:28:I'm looking for status on 99 Alpha, please,|between Valle de Trinidad and Milling.
00:00:38:They race the clock|in a land that defies time,
00:00:41:Sharing an adventure in a place|where reality is on holiday.
00:00:45:It's the most beautiful place in the world.|It's the most scary place in the world.
00:00:49:And it's the most|desolate, quiet place.
00:00:52:You love it, you hate it, you love it,|you hate it, you love it, you hate it.
00:00:55:You don't wanna be there,|you wanna be there.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 592x320 25.0fps 699.8 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{975}{1074}Sometimes you go around the city,or walk on the road
{1100}{1175}You'll see someone in the corner.
{1175}{1274}He just stands there,but as if he's like to do something.
{1300}{1399}At the bus stop,there are always some normal persons waiting.
{1550}{1600}What is this man thinking about?
{1600}{1649}What is he looking for?
{1675}{1750}Maybe he's looking for the past.
{1750}{1800}At 6 o'clock on Sept. 20th,1998
{1800}{1850}I noticed another guy.
{1850}{1900}But this time is not the same
{1900}{1950}Because this guy is me
{1950}{2049}A dumb,
Subtitles for Troy Napisy 2 1
keywords: desperate, housewives, 01x0, 5, napisy, ns, s01e05, come, in, stranger, lol,
original filename: Desperate_Housewives_01x05_(NAPiSY-71473).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2}{43}W POPRZEDNICH ODCINKACH
{43}{141}Ch?opcy s? w mojej klasie, tylko dlatego, ?e|jestem jedyn? nauczycielk?, kt?ra mo?e sobie z nimi poradzi?.
{141}{203}Nie mo?emy ju? d?u?ej przystosowywa? si? do nich.
{203}{242}Celem ostatecznym by?o...
{242}{314}Zabi?a si? tym.|Dlaczego to trzymasz?
{314}{362}zadawanie pyta?...
{362}{400}Wszystko w porz?dku?
{400}{438}Uwa?am, ?e on co? ukrywa.
{438}{498}I wiele dowod?w
{498}{539}zosta?o zdemaskowanych.
{539}{585}Czego oczekujesz ode mnie, zatrudniaj?c mnie?
{585}{656}Kto? wys?a? ten list do mojej ?ony,|i musz? dowiedzie? si? kto.
{656}{704}Lubisz Alfreda Hitchcocka?
{704}{767}Znalaz?am to w ruinac
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2033}{2103}Hey, can I get another drink|down here?
{2105}{2155}WILLIE:|I've been to prison once.
{2157}{2217}I've been married twice.
{2219}{2273}I was once drafted by|Lyndon Johnson and had to live
{2275}{2373}in shit-ass Mexico for two|and a half years for no reason.
{2375}{2461}I've had my eye socket|punched in, a kidney taken out,
{2463}{2549}and I got a bone chip in my|ankle that's never gonna heal.
{2566}{2642}I've seen some pretty shitty|situations in my life.
{2644}{2724}But nothing has ever sucked|more ass than this.
{2746}{2809}If I'd known I was gonna have to|put up with screaming brats
{2811}{2858}pissing on my la
Subtitles for Troy Napisy 2 1
keywords: star, trek, generations, polish, polski, napisy,
original filename: 6187-Star Trek Generations ( Polish - Polski napisy ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[361][422]Star Trek: Pokolenia
[1338][1380]na motywach "Star Trek",|autorstwa Gene'a Roddenberry
[1777][1819]re¿yseria
[1826][1867]Jak to jest byæ ponownie|na Enterprise?
[1868][1896]- Czy mogê zadaæ panu kilka pytañ?|- Czy pomaga³ pan projektowaæ ten statek?
[1897][1949]- Jak pan siê czuje?|- Przepraszam. Przepraszam.
[1960][1997]PóŸniej bêdzie du¿o czasu na pytania.|Jestem kapitan John Harriman
[1998][2024]- i witam was wszystkich na pok³adzie.|- PrzyjemnoÅæ le¿y po naszej stronie.
[2025][2057]Chcia³bym, abyÅcie wiedzieli,|jak bardzo cieszymy siê
[2058][2101]maj¹c poÅród nas grupê ¿ywych legend|w czasie dziewiczej wyprawy.
[2102][2134]Pamiêtam jak kiedyÅ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{930}{971}# Won't you come home,|Bill Bailey? #
{974}{1003}# Won't you come home? #
{1006}{1095}# I moan the whole night long #
{1098}{1167}# I'll do the cooking, honey,|I'll pay the rent #
{1170}{1228}# I know I done him wrong #
{1230}{1263}# Yes, you did #
{1266}{1294}# Remember that rainy eve #
{1297}{1330}# She threw me out #
{1333}{1402}# With nothing but|a fine-tooth comb #
{1405}{1448}# But I know she's to blame #
{1451}{1497}# Yeah, ain't it a shame #
{2146}{2196}# Oh, Bill Bailey,|won't you please #
{2199}{2248}# Bill Bailey,|won't you please come #
{2251}{2333}# Bill Bailey,|won't you please come home? #
{2761}{2795}# When the
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][17]{C:$aaccff}Medium [1x01] Pilot|{C:$aaccff}http://napisy.gwrota.com
[18][48]/Naprawdê istnieje Allison...
[77][115]/Naprawdê.
[119][174]Wiêc wed³ug zeznania z³o¿onego policji:|wróci³eŠdo domu po pracy a ona...
[190][207]Mam na myÅli pana ¿onê.
[218][242]Ona tam by³a, o tak.
[255][263]Tak.
[292][329]Skoñczy³em o 5.20,|pojecha³em do domu.
[340][389]Zatankowa³em, by³a zima, no wie pani.
[406][430]Gdy wje¿d¿a³em na podjazd by³o ciemno.
[457][503]Oto mi chodzi. Wszed³em do domu,|a tam by³o ciemno.
[510][534]A w naszym domu|nigdy nie by³o ciemno,
[545][570]Ona zawsze zapala³a Åwiat³a,
[573][592]A ja je wy³¹cza³em,
[626][672]Zajê³o mi minutê|by
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Previously on ''Alias. ''
00:00:02:Oh , my God .
00:00:05:I recentIy Iearned|that Sydney Bristow
00:00:06:murdered a father|I never had a chance to know.
00:00:09:I'm confident that you'II|reIay this information
00:00:12:to the appropriate parties.
00:00:18:I have a pIane waiting|at the Dover AirfieId .
00:00:20:It'II take you anywhere, but|teII me where you want to go.
00:00:23:Rome.
00:00:24:I'm going to Rome.
00:00:26:And even though everything's|changed , some things don't.
00:00:32:I'm not gonna Iose you twice.
00:00:54:Aah !
00:00:56:[ Shouting in ItaIian ]
00:01:00:[ Speaking ItaIian ]
00:01:44:MAN :|23-1 0 requesting Ianding .
00:02:07:Confirm that.
00:02:23
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[01][30]{C:$aaccff}Medium [2x02] The Song Remains The Same|http://napisy.gwrota.com
[885][916]Co jest?
[920][955]Czemu mnie nikt nie obudzi³?
[957][983]Ludzie.
[984][1042]Jest 7:10.|Czas do szko³y.
[1048][1074]Czy to dochodzi st¹d?
[1075][1105]Uwierzysz w to?
[1107][1124]Wiesz, s³uchaj, myÅlê,|¿e jeÅli mamy pojechaæ
[1126][1143]na Ålub mojej siostry|w Salt Lake City,
[1144][1172]Muszê wzi¹æ samochód z naprawy.
[1173][1195]- Czemu mnie nie obudzi³eÅ?|- Próbowa³em, ale nie wiem...
[1195][1212]Wygl¹da³aŠna tak¹... spokojn¹.
[1213][1263]- Wszystko w porz¹dku?|- Co? Czy to s¹siedzi?
[1264][1280]Nie s³yszysz tego?
[1281][1293]Co mam s³yszeæ,|kochanie?
[1