Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Troy 2004 Dan 2 Cd 74 1 Done is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Troy 2004 Dan 2 Cd 74 1 Done by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,500 --> 00:00:33,700
Kan du se kragerne?
2
00:00:34,700 --> 00:00:37,400
De har aldrig smagt prins f?r.
3
00:01:09,800 --> 00:01:13,800
Er det, hvad du forlod mig for?
4
00:01:14,300 --> 00:01:17,400
K?mp! K?mp mod mig!
5
00:01:18,200 --> 00:01:23,300
Din kryster! K?mp mod mig!
Vi har en aftale. K?mp!
6
00:01:23,500 --> 00:01:26,600
K?mp mod ham, s?n.
K?mp mod ham.
7
00:01:27,800 --> 00:01:32,700
Trojanerne har forbrudt sig
mod aftalen. G?r klar til angreb!
8
00:01:35,100 --> 00:01:38,600
Dette er ikke ?re!
Dette er ikke en konges?n v?rdigt.
9
00:01:38,800 --> 00:01:42
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,140 --> 00:01:33,290
Is dit de lopende band?
2
00:01:33,340 --> 00:01:35,251
Kijk uit.
3
00:01:37,740 --> 00:01:38,934
Wacht, wacht, wacht.
4
00:01:40,780 --> 00:01:43,135
Balraj! kan je die andere pakken?
5
00:01:43,180 --> 00:01:45,171
Kan je dit controleren?
6
00:01:45,220 --> 00:01:46,653
Heb ik net gedaan.
7
00:01:50,660 --> 00:01:53,379
Dit is niet normaal.
Dit is net een gekkenhuis.
8
00:01:53,420 --> 00:01:55,138
Goed, he?
9
00:01:59,460 --> 00:02:01,337
Wat bedoel je dat
het een beetje op New York lijkt?
10
00:02:01,380 --> 00:02:04,338
Wen er maar aan, Da
Subtitles for Troy 2004 Dan 2 Cd 74 1 Done
keywords: troy, 2004, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, done, 1,
original filename: Troy (2004) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,240 --> 00:00:33,639
See the crows?
2
00:00:35,440 --> 00:00:37,556
They never tasted prince before.
3
00:01:10,440 --> 00:01:14,718
Is this what you left me for?!
4
00:01:14,880 --> 00:01:16,472
Fight!
5
00:01:16,800 --> 00:01:18,074
Fight me!
6
00:01:19,120 --> 00:01:20,394
You coward!
7
00:01:20,560 --> 00:01:21,788
Fight me!
8
00:01:21,960 --> 00:01:24,235
We have a pact! Fight!
9
00:01:24,760 --> 00:01:27,593
Fight him, son. Fight him.
10
00:01:27,760 --> 00:01:31,389
- Fight me!
- The Trojans have violated the agreement!
11
00:01:31,560 --> 00:01:33,994
P
Advertisement:
------------
------------
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,240 --> 00:00:32,639
Estás a ver os corvos?
2
00:00:34,440 --> 00:00:36,556
Nunca provaram um prÃncipe antes.
3
00:01:09,440 --> 00:01:13,718
Foi por isto que me deixaste?!
4
00:01:13,880 --> 00:01:15,472
Luta!
5
00:01:15,800 --> 00:01:17,074
Luta comigo!
6
00:01:18,120 --> 00:01:19,394
Ãs um cobarde!
7
00:01:19,560 --> 00:01:20,788
Luta comigo!
8
00:01:20,960 --> 00:01:23,235
Temos um pacto! Luta!
9
00:01:23,760 --> 00:01:26,593
Luta com ele, filho.
Luta com ele.
10
00:01:26,760 --> 00:01:30,389
- Luta comigo!
- Os Troianos violaram o acordo!
11
00:01:30,56
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5558}{5608}E o zi bunã pentru corbi!
{5608}{5673}Ia-þi armata de pe pãmântul meu!
{5674}{5725}Ãmi place pãmântul tãu!
{5726}{5775}Cred cã vom rãmâne.
{5776}{5815}Ãmi plac ºi soldaþii tãi.
{5816}{5865}Nu vor lupta pentru tine.
{5867}{5915}Aºa au spus ºi micenienii.
{5919}{5980}ªi acadienii, ºi opeenii...
{5981}{6114}Acum... Ei nu luptã pentru mine.|Nu poþi avea lumea întreagã, Agamemnon!
{6121}{6188}E prea mare.|Chiar ºi pentru tine
{6189}{6253}Nu vreau sã privesc un alt masacru.
{6254}{6308}Sã rezolvãm acest rãzboi|în maniera veche.
{6309}{6425}Cel mai bun luptãtor al tãu împotriva|celui mai bun al meu.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,219 --> 00:00:33,618
L?tod a varjakat?
2
00:00:35,419 --> 00:00:37,534
M?g soha nem k?stoltak herceget.
3
00:01:10,421 --> 00:01:14,699
Ez?rt hagyt?l el engem?!
4
00:01:14,860 --> 00:01:16,452
K?zdj!
5
00:01:16,780 --> 00:01:18,055
K?zdj meg velem!
6
00:01:19,101 --> 00:01:20,375
Te gy?va!
7
00:01:20,541 --> 00:01:21,768
K?zdj meg velem!
8
00:01:21,940 --> 00:01:24,216
Van egy meg?llapod?sunk! Harcolj!
9
00:01:24,741 --> 00:01:27,574
K?zdj meg vele, fiam! K?zdj meg!
10
00:01:27,741 --> 00:01:31,369
- K?zdj meg velem!
- A tr?jaiak megszegt?k az egyezs?get!
11
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,540 --> 00:00:32,859
Zie je de kraaien?
2
00:00:34,660 --> 00:00:36,730
Ze hebben nog nooit
een prins geproefd.
3
00:01:09,660 --> 00:01:13,653
Heb je me hiervoor verlaten?
4
00:01:15,860 --> 00:01:17,259
Vecht.
5
00:01:18,380 --> 00:01:20,894
Lafaard. Vecht tegen me.
6
00:01:21,100 --> 00:01:23,409
We hebben een afspraak.
Vecht.
7
00:01:23,620 --> 00:01:26,612
Vecht tegen hem, zoon.
8
00:01:27,819 --> 00:01:32,051
De Trojanen houden zich niet aan
de afspraak. Gereed maken.
9
00:01:34,819 --> 00:01:38,937
Dit is niet eervol.
Dit is het koningschap niet waardig.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,040 --> 00:00:39,511
TROYA
2
00:00:42,600 --> 00:00:44,795
3,200 años atrás.
3
00:00:48,080 --> 00:00:51,516
Tras décadas de guerra,
Agamenón, rey de Micenas...
4
00:00:51,680 --> 00:00:55,195
...ha empujado a los reinos de
Grecia hacia una frágil alianza.
5
00:00:55,360 --> 00:00:58,636
Sólo Tesalia permanece sin conquistar.
6
00:01:01,080 --> 00:01:04,311
Menelao, hermano de Agamenón,
está cansado de la guerra...
7
00:01:04,480 --> 00:01:07,836
...y desea concertar la paz con Troya,
el más poderoso rival...
8
00:01:08,000 --> 00:01:11,117
...de la emergente naci
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{882}{994}TROJA
{1072}{1126}P?ED 3200 LETY
{1208}{1294}Po mnoha letech v?lek donutil|myk?nsk? kr?l Agamemnon
{1298}{1386}?eck? kr?lovstv?|uzav??t spojenectv?.
{1390}{1472}Pouze Thessalie nebyla dobyta.
{1532}{1614}Agamemnon?v bratr Menelaos,|kr?l Sparty, je z v?l?en? unaven?.
{1618}{1702}Sna?? se uzav??t m?r s Trojou,
{1714}{1784}nejv?t??m rivalem ?eck? moci.
{1842}{1910}Achilleus,|nejv?t?? hrdina v?ech dob,
{1914}{1952}bojuje s ?eck?m vojskem.
{1956}{2002}Pohrd? Agamemnonovou vl?dou,
{2006}{2086}a tak ohro?uje|k?ehk? spojenectv?.
{2326}{2388}?lov?ka st?h? bezb?eh? v??nost.
{2402}{2446}A tak se pt?me:
{2472}{2550}P?e?ij? n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{844}{924}Vid?? vr?ny?
{924}{1024}Prince je?t? neochutnaly.
{1799}{1904}To kv?li tomuhle jsi m? opustila?!
{1916}{2016}Bojuj!
{2022}{2048}Ty zbab?l?e!
{2048}{2090}Bojuj!
{2090}{2140}M?me dohodu. Bojuj!
{2140}{2200}Bojuj, synu.
{2200}{2235}Bojuj.
{2235}{2261}Bojuj!
{2261}{2318}Tr?jan? poru?ili dohodu!
{2318}{2333}Bojuj!
{2333}{2433}P?ipravit k boji!
{2433}{2461}Tohle je ne?estn?!
{2461}{2533}To nen? hodno kr?lovsk? krve!
{2533}{2631}Nebude-li d?l bojovat,|osud Tr?je je zpe?et?n.
{2631}{2661}Souboj je u konce.
{2661}{2717}Ten souboj je?t? neskon?il.
{2717}{2772}Odstup, princi Hektore.
{2772}{2825}Zabiji jej u tv?ch noho
Subtitles for Troy 2004 Dan 2 Cd 74 1 Done
keywords: troy, 2004, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, done, 1,
original filename: Troy (2004) - DVDRip - 25fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{782}{816}Kargalarý görüyor musun?
{862}{915}Daha önce hiç|prens eti tatmamýþlardý.
{1736}{1844}Beni bunun için mi býraktýn?
{1848}{1888}Savaþ!
{1896}{1928}Savaþ benimle!
{1954}{1986}Seni korkak!
{1990}{2020}Savaþ benimle!
{2025}{2082}Anlaþma yapmýþtýk!|Savaþ!
{2094}{2166}Savaþ onunla evlat, savaþ!
{2170}{2260}- Savaþ benimle!|- Truvalýlar anlaþmayý ihlal etti!
{2264}{2326}Savaþa hazýrlanýn!
{2364}{2400}Bu þerefsizlik!
{2404}{2464}Bu kraliyete yakýþmaz!
{2474}{2548}Savaþmazsa Truva mahvolmuþ demektir.
{2566}{2598}Savaþ bitti.
{2602}{2654}Savaþ bitmedi.
{2658}{2698}Geri çekil Prens Hector.
{2702}{27
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{885}{995}- ????? -
{1080}{1130}- ???? 3,200 ??? -
{1210}{1300},???? ???? ?? ????? ???????"|,??? ??? ?????
{1302}{1400}???? ?? ?????? ???? ??"|.??? ???? ?????
{1402}{1470}.?? ????? ????? ?? ?????"
{1535}{1620},???? ?? ???????, ?????????"|.??? ?????, ???? ???????
{1622}{1700}??? ???? ?????"|.???? ?? ?????
{1702}{1785}?????? ?????? ?????"|.????? ??????? ???????
{1842}{1930}?????, ???? ????? ????? ?????"|.?????, ??? ?????? ??? ????
{1932}{2000}?? ???? ???? ????" |??????? ?? ???????
{2002}{2080}????? ???? ???????"|".?? ????? ??????
{2090}{2280}???? ????? ?"? ???? ??? ????|???? Www.LioNetwork.Net ????
{2285}{2389}????? ?????? ????"|.???? ????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{882}{994}TROJA
{1072}{1126}P?ED 3200 LETY
{1208}{1294}Po mnoha letech v?lek donutil|myk?nsk? kr?l Agamemnon
{1298}{1386}?eck? kr?lovstv?|uzav??t spojenectv?.
{1390}{1472}Pouze Thessalie nebyla dobyta.
{1532}{1614}Agamemnon?v bratr Menelaos,|kr?l Sparty, je z v?l?en? unaven?.
{1618}{1702}Sna?? se uzav??t m?r s Trojou,
{1714}{1784}nejv?t??m rivalem ?eck? moci.
{1842}{1910}Achilleus,|nejv?t?? hrdina v?ech dob,
{1914}{1952}bojuje s ?eck?m vojskem.
{1956}{2002}Pohrd? Agamemnonovou vl?dou,
{2006}{2086}a tak ohro?uje|k?ehk? spojenectv?.
{2326}{2388}?lov?ka st?h? bezb?eh? v??nost.
{2402}{2446}A tak se pt?me:
{2472}{2550}P?e?ij? n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5558}{5608}E o zi bunã pentru corbi!
{5608}{5673}Ia-þi armata de pe pãmântul meu!
{5674}{5725}Ãmi place pãmântul tãu!
{5726}{5775}Cred cã vom rãmâne.
{5776}{5815}Ãmi plac ºi soldaþii tãi.
{5816}{5865}Nu vor lupta pentru tine.
{5867}{5915}Aºa au spus ºi micenienii.
{5919}{5980}ªi acadienii, ºi opeenii...
{5981}{6114}Acum... Ei nu luptã pentru mine.|Nu poþi avea lumea întreagã, Agamemnon!
{6121}{6188}E prea mare.|Chiar ºi pentru tine
{6189}{6253}Nu vreau sã privesc un alt masacru.
{6254}{6308}Sã rezolvãm acest rãzboi|în maniera veche.
{6309}{6425}Cel mai bun luptãtor al tãu împotriva|celui mai bun al meu.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{805}{840}Vareseid näed?
{885}{938}Nad pole varem kunagi|printsi maitsenud.
{1760}{1868}Kas sellepärast jätsid sa mind?!
{1870}{1910}Võitle!
{1920}{1950}Võitle minuga!
{1978}{2010}Argpüks!
{2013}{2045}Võitle minuga!
{2048}{2105}Meil oli kokkulepe! Võitle!
{2118}{2190}Võitle temaga, poeg. Võitle.
{2193}{2285}- Võitle minuga!|- Troojalased rikkusid kokkulepet!
{2288}{2350}Valmistuge lahinguks!
{2388}{2423}See pole au!
{2428}{2488}See pole väärt kuninglikkust!
{2498}{2573}Kui ta ei võitle, on|Trooja hukka mõistetud.
{2590}{2620}Võitlus on läbi.
{2625}{2678}Võitlus pole läbi.
{2680}{2723}Astu tagasi, prints Hektor.
{27
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,920 --> 00:00:46,038
Mag ik meedoen?
- Heb je knikkers?
2
00:00:48,200 --> 00:00:50,077
Goed dan.
3
00:00:50,680 --> 00:00:52,796
Dank je.
- Geen probleem.
4
00:00:52,920 --> 00:00:55,309
Hoe heet je?
- Louis. En jij?
5
00:00:55,440 --> 00:00:57,476
Alan.
6
00:00:57,600 --> 00:01:03,357
Je komt hier niet uit de buurt, hè?
- Ik ben hier een dagje met m'n ouders.
7
00:01:07,680 --> 00:01:09,272
Wat is er?
8
00:01:10,200 --> 00:01:12,395
Wat is dat daar?
9
00:01:22,520 --> 00:01:25,273
Doe nou niet.
We mogen hier niet komen.
10
00:01:32,960 --> 00:01:36,350
Kom op
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{967}{1005}Ãà ê äà çà ñòà Ãà ?
{1035}{1074}à òà êà å ÷óäåñÃî .
{1075}{1127}ÃÃîãî äîáðå .
{1210}{1241}Ãà ëêî ñúì ÃåðâÃà .
{1250}{1315}Ãïðà âÿø ñå ÷óäåñÃî.
{1371}{1420}Ãà ëêî Ãà äÿñÃî, ñúêðîâèùå.
{1435}{1484}Ãòî òà êà ëè?
{1485}{1537}Ãî÷Ãî òà êà .
{1538}{1619}..:ÃÃÃÃÃÃÃ| ÃÃ ÃÃÃÃ:..
{1707}{1764}- Ãîòîâà ëè ñè?|- Ãà .
{1883}{1956}à ñåãà óñìèâêà .
{1957}{2036}Ãà òè ÃåéãúÃ. ÃèÃà ãè ùå ïîìÃÿ...
{2040}{2099}...ìà ÷à ñðåùó Ãåúðôèëä.
{2100}{2199}Ãóòúò, ñ êîéòî ñÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:26:O meu nome e Reno Rizzolla.
00:00:28:Ja tive alguns problemas|com companheiros de quarto.
00:00:31:Estava a dedicar muito tempo|ao meu novo saco de ,,kickboxing,,,
00:00:34:que, um dia, haveria de ser|um sucesso redundante,
00:00:36:e pouco tempo|com a minha namorada Janice.
00:00:39:? claro que o Craig teve|todo o prazer em entret?-la.
00:00:42:Alias, eles entenderam-se|?s mil maravilhas.
00:00:45:Antes eu do que um estranho,|n?o ?, amigo?
00:00:48:Foi ent?o que jurei que jamais|teria companheiros de quarto.
00:00:53:AMIzADES DE QUARTO
00:01:34:Musica
00:01:43:Fotografia
00:01:53:Produc?o
00:01:57:Argumento
00:02:00:ReaIizac?o
00:02:11:Oito Meses Depois
00:02:40:Vou
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,968 --> 00:00:38,028
Suzie Gold
2
00:01:54,914 --> 00:01:59,112
Para comemorar o casamento
de Sophie e Richard.
3
00:02:30,116 --> 00:02:33,483
Vamos!
todos sorrindo.
4
00:02:33,620 --> 00:02:35,884
Não é todos os dias que se casa.
5
00:02:36,022 --> 00:02:38,183
Não, essa não sou eu.
6
00:02:38,324 --> 00:02:40,986
Não me casaria com o
parvalhão do Richard Levine.
7
00:02:41,161 --> 00:02:44,858
Estou ao lado da noiva,
disfarçada de sobremesa.
8
00:02:45,031 --> 00:02:47,431
A noiva é a minha irmã mais nova,
Sophie.
9
00:02:48,401 --> 00:02:51,199
Mas, para
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{649}{691}O meu nome ? Reno Rizzolla.
{695}{763}J? tive alguns problemas|com companheiros de quarto.
{767}{834}Estava a dedicar muito tempo|ao meu novo saco de ''kickboxing'',
{838}{903}que, um dia, haveria de ser|um sucesso redundante,
{907}{960}e pouco tempo|com a minha namorada Janice.
{981}{1058}? claro que o Craig teve|todo o prazer em entret?-la.
{1062}{1115}Ali?s, eles entenderam-se|?s mil maravilhas.
{1119}{1181}Antes eu do que um estranho,|n?o ?, amigo?
{1200}{1295}Foi ent?o que Jurei que Jamais|teria companheiros de quarto.
{1321}{1367}AMIZADES DE QUARTO
{2345}{2379}Musica
{2584}{2612}Fotografia
{2813}{2838}Produc?o
{2930}{2955
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,080 --> 00:00:39,595
NÃ¥, hvad skete der
med Jørgen i lørdags?
2
00:00:39,800 --> 00:00:43,395
SÃ¥dan er det hver mandag:
En fyldig rapport om weekenden -
3
00:00:43,600 --> 00:00:47,036
- og så angsten for,
at nu er der kun mig tilbage.
4
00:00:52,760 --> 00:00:54,830
Jeg ved, hvad det er.
5
00:00:55,040 --> 00:00:58,316
- Jeg har gjort det.
- Nej!
6
00:01:02,840 --> 00:01:04,910
Kun mig tilbage!
7
00:01:12,560 --> 00:01:14,790
Fandens også!
8
00:01:42,400 --> 00:01:47,110
- Fortæl noget mere.
- Fra Göteborg ... l Sverige.
9
00:01:47,320 --> 00:01:50,039
- Ble
Subtitles for Troy 2004 Dan 2 Cd 74 1 Done
keywords: the, polar, express, 2004, 1, cd, bulgarian, bg, done,
original filename: The Polar Express - 2004 - 1CD - Bulgarian - bg - ffc39c9dbbf01329e781d5631c233a53.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,660 --> 00:00:25,860
??????? ???????
2
00:00:40,740 --> 00:00:46,020
???? ????????? ????? ????? ?????
?????? ?? ????? ???????? ? ???????...
3
00:00:46,300 --> 00:00:48,300
??? ?? ?? ??????? ?????????.
4
00:00:48,500 --> 00:00:51,580
????? ????? ? ???????.
5
00:00:52,140 --> 00:00:57,220
???????? ?? ?? ?????, ????? ??
????????? ?? ?????? ???? ?? ???.
6
00:00:57,780 --> 00:01:02,500
?????? ?? ?????????? ??
??????? ?? ???? ??????...
7
00:02:28,060 --> 00:02:33,220
?????, ???? ?? ??????. ????
?? ?? ????? ???? ? ?? ?? ??????.
8
00:02:38,100 --> 00:02:42,900
?? ?? ????, ?? ????
Subtitles for Troy 2004 Dan 2 Cd 74 1 Done
keywords: the, 2, 4, th, day, eng, 3, 97, 6, fps, 2004, 73, 5, 98, 71, done,
original filename: The 24th Day - Eng - 23,976fps - 2004.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:10,023 --> 00:03:11,991
I walk home...
2
00:03:11,991 --> 00:03:15,128
Iâm all scratched up, Iâve got
blood all over my face...
3
00:03:15,128 --> 00:03:17,363
Iâm crying my eyes out.
4
00:03:17,363 --> 00:03:22,335
My mother sees me and she runs up
screaming, ''Who did this to you?''
5
00:03:22,335 --> 00:03:24,837
I tell her, ''Stevie Bellon jumped me
from behind in the school yard...
6
00:03:24,837 --> 00:03:28,808
while his pals stood there and
made sure no one broke it up.''
7
00:03:28,808 --> 00:03:31,611
So take a guess what
my Mom does?
8
00:03:31,611 --> 00:03:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,800 --> 00:00:36,258
We gaan het volgende doen:
Ik ga dit lezen...
2
00:00:36,603 --> 00:00:39,663
Jij gaat luisteren
en je blijft op de streep staan.
3
00:00:39,807 --> 00:00:43,368
Je valt niet in de rede,
Onder geen enkele voorwaarde zeg je iets.
4
00:00:43,544 --> 00:00:47,207
Sommige dingen weet je al.
Ik begin bovenaan de bladzijde.
5
00:00:49,917 --> 00:00:54,115
Overdreven precies, ja. Zorgvuldig.
Onderwijzend.
6
00:00:54,321 --> 00:00:56,221
Dat waren deze dingen.
7
00:00:56,356 --> 00:00:58,881
Niets extreem. Als iedereen,
zijn ze gevarieerd.
8
00:00:59,026 -->
Subtitles for Troy 2004 Dan 2 Cd 74 1 Done
keywords: 1124, troy, 2004, nordic, subpack, for, reville, aas, danish, motechnet, com, dvd, 9, 72, p, hddvd, x26, reveille, dk,
original filename: 11248-Troy.2004.NORDiC.SUBPACK.For.REViLLE-AaS.Danish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,322 --> 00:00:39,520
TROJA
2
00:00:42,562 --> 00:00:45,076
FOR 3200 ÃR SIDEN
3
00:00:48,282 --> 00:00:52,275
Efter flere årtiers krig
har Agamemnon, Mykenes konge -
4
00:00:52,442 --> 00:00:56,071
- tvunget de græske kongeriger
sammen i et løst forbund.
5
00:00:56,242 --> 00:00:58,597
Kun Thessalien er
stadig ikke erobret.
6
00:01:01,202 --> 00:01:05,593
Agamemnons bror, Menelaos,
konge af Sparta, er træt af krig.
7
00:01:05,762 --> 00:01:07,832
Han søger fred med Troja -
8
00:01:08,002 --> 00:01:11,153
- den mægtigste rival til
den voksende græske magt.
9
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,960 --> 00:01:35,554
<i>Men are haunted by the vastness</i>
<i>of eternity.</i>
2
00:01:35,920 --> 00:01:37,672
<i>And so we ask ourselves...</i>
3
00:01:38,720 --> 00:01:41,837
<i>... will our actions echo</i>
<i>across the centuries?</i>
4
00:01:42,800 --> 00:01:46,713
<i>Will strangers hear our names</i>
<i>long after we're gone...</i>
5
00:01:47,200 --> 00:01:49,111
<i>... and wonder who we were...</i>
6
00:01:49,600 --> 00:01:51,511
<i>... how bravely we fought...</i>
7
00:01:52,560 --> 00:01:54,471
<i>... how fiercely we loved?</i>
8
00:03:40,840 --> 00:03:42,193
Good
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,020 --> 00:01:31,851
Så står vi op.
2
00:01:33,620 --> 00:01:35,815
- Okay, far.
- Kom så.
3
00:02:40,900 --> 00:02:42,652
Burde være her snart.
4
00:03:28,100 --> 00:03:32,776
- Jeg burde lave en liste.
- Over dine fødselsdagsønsker?
5
00:03:32,980 --> 00:03:35,414
Du ved godt,
du kun får et par ting, ikke?
6
00:03:35,620 --> 00:03:39,499
Ja, men det er bare for at kigge
på den og kunne vælge bedre.
7
00:03:39,700 --> 00:03:44,820
God idé. Lav en liste.
Kan du stave til alle tingene?
8
00:03:45,020 --> 00:03:48,456
- Det tror jeg nok.
- Godt.
9
00:03:52,26
Subtitles for Troy 2004 Dan 2 Cd 74 1 Done
keywords: the, girl, next, door, 2004, 1, cd, czech, cz, tgnd, done, hh,
original filename: The Girl Next Door - 2004 - 1CD - Czech - cz - dc457dafdf0d684681c4dd57c643058c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976|www.titulky.com
{970}{1046}Jak m? chce???
{1047}{1119}Tohle je dobr?, ud?lej si pohodl?.
{1217}{1250}Jsem trochu nerv?zn?.
{1250}{1306}D?l?? to dob?e.
{1381}{1432}Trochu se pohla? p??mo t?mhle.
{1433}{1494}OK, takhle??
{1495}{1528}To je ono.
{1529}{1601}HOLKA OD VEDLE|Titulky vytvo?il: zajda
{1602}{1704}na verzi The.Girl.Next.Door.WS.DVD.SCREENER.XviD-NOX|upravil Sisel
{1700}{1748}-P?ipravena? -Jo.
{1884}{1961}OK. A po??dnej ?sm?v.
{1961}{2033}Kathy Reagan, v?dycky si budu pamatovat
{2047}{2119}na z?pas proti Fairfield,
{2141}{2203}kdy jsme jedinou brankou vyhr?li poh?r.
{2215}{2302}Hunter McCarter, v?dycky si budu pamatov
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,800 --> 00:00:36,258
We gaan het volgende doen:
Ik ga dit lezen...
2
00:00:36,603 --> 00:00:39,663
Jij gaat luisteren
en je blijft op de streep staan.
3
00:00:39,807 --> 00:00:43,368
Je valt niet in de rede,
Onder geen enkele voorwaarde zeg je iets.
4
00:00:43,544 --> 00:00:47,207
Sommige dingen weet je al.
Ik begin bovenaan de bladzijde.
5
00:00:49,917 --> 00:00:54,115
Overdreven precies, ja. Zorgvuldig.
Onderwijzend.
6
00:00:54,321 --> 00:00:56,221
Dat waren deze dingen.
7
00:00:56,356 --> 00:00:58,881
Niets extreem. Als iedereen,
zijn ze gevarieerd.
8
00:00:59,026 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,640 --> 00:01:11,640
Dank je wel.
2
00:01:20,120 --> 00:01:22,270
Dit is zalig.
3
00:01:39,840 --> 00:01:41,840
Pak eens aan.
4
00:01:53,160 --> 00:01:55,160
Lijkt chic.
5
00:01:55,720 --> 00:01:58,500
Het is chiquer dan chic.
6
00:01:58,600 --> 00:02:00,600
Het is erg moeilijk.
7
00:02:01,640 --> 00:02:04,871
Weet je? Ik wilde...
8
00:02:06,440 --> 00:02:10,435
Ik heb niet gedacht dat het
zo zou zijn, maar...
9
00:02:13,200 --> 00:02:15,200
Verdomme.
10
00:02:21,280 --> 00:02:23,280
Opa?
11
00:02:29,600 --> 00:02:31,340
Opa, help!
12
00:02:31,440 --> 00:02
Subtitles for Troy 2004 Dan 2 Cd 74 1 Done
keywords: 1125, troy, 2004, nordic, subpack, for, reville, aas, norwegian, motechnet, com, dvd, 9, 72, p, hddvd, x26, reveille, no,
original filename: 11253-Troy.2004.NORDiC.SUBPACK.For.REViLLE-AaS.Norwegian.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,242 --> 00:00:39,713
TROJA
2
00:00:42,802 --> 00:00:44,997
3200 ÃR SIDEN
3
00:00:48,282 --> 00:00:51,718
ETTER ÃRTIER MED KRIG HAR
AGAMEMNON, KONGE AV MYKENAl-
4
00:00:51,882 --> 00:00:55,397
- TVUNGET KONGERIKENE I
HELLAS TIL EN LÃS ALLIANSE.
5
00:00:55,562 --> 00:00:58,838
BARE THESSALIA ER ENNÃ IKKE SLÃTT.
6
00:01:01,282 --> 00:01:04,513
AGAMEMNONS BROR MENELAOS,
KONGE AV SPARTA, ER TRETT AV KRIG.
7
00:01:04,682 --> 00:01:08,038
HAN FORSÃKER Ã SLUTTE FRED MED
TROJA, DEN MEKTIGSTE RIVAL TIL-
8
00:01:08,202 --> 00:01:11,319
- DEN VOKSENDE GRESKE NASJON.
9
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" lang="en" xml:lang="en"><head><meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8" /><meta http-equiv="content-style-type" content="text/css" /><meta name="keywords" content="" /><meta name="description" content="" /><meta name="revisit-after" content="7 days" /><meta name="verify-v1" content="bqeDJqlliQYu5t6p+j9S/alinC9kDPwqcJ/s8cdBnQg=" /><link rel="shortcut icon" type="image/x-icon" href="http://static.opensubtitles.org/favicon.ico" /><link rel="search" type="application/opensearchdescription+xml" title="OpenSubtitles.org se
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25|www.titulky.com
{3}{99}titulky od wizzard
{100}{300}na release Troy.2004.TC.XviD.iNT-SenTa
{302}{600}upravil MLD 18/o4/2oo4
{865}{1000}TR?JA
{1195}{1287}Po desetilet?ch bitev Agamemnon,|kr?l Myk?n...
{1291}{1407}...p?inutil ?eck? kr?lovstv?|k uzav?en? tajn?ho spojenectv?.
{1411}{1503}Jen Tesalie nen? je?t? dobyt?.
{1507}{1599}Menelaos, kr?l Sparty|a bratr Agamemnona, znud?n? v?lkami...
{1603}{1695}...nab?dl m?r Tr?je...
{1699}{1791}...hlavn?mu soupe?i vl?dy|nad rod?c?m se ?eckem.
{1795}{1887}Achilles, pova?ovan? za nejv?t??ho bojovn?ka|v?ech dob, bojuje v ?eck? arm?d?.
{1891}{2046}Ale jeho ne?cta k autorit? Agamemnona|ohro?uje j
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:57,317 --> 00:02:01,276
BASADA EN UNA HISTORIA REAL
2
00:02:05,892 --> 00:02:08,520
<i>?Tiene alg?n trauma?</i>
3
00:02:08,595 --> 00:02:10,586
<i>Bienvenido a la</i>
<i>Infanter?a de Marina...</i>
4
00:02:10,663 --> 00:02:13,655
<i>donde alguien lo anotar?</i>
<i>para incluirlo en su expediente.</i>
5
00:02:13,733 --> 00:02:17,965
<i>Debes sobrevivir algunas batallas</i>
<i>para saber que una herida vale oro.</i>
6
00:02:18,037 --> 00:02:20,767
<i>Ellos atienden traumas</i>
<i>y heridas abiertas.</i>
7
00:02:20,840 --> 00:02:23,400
<i>Pero mi expediente no dec?a</i>
<i>nada respecto a Dori...</i>
8
00:02:25,445 --> 00:02:28,471
<i>y c?mo se
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}verze 1CD- 698MB, 25 sn?mk?.
{0}{0}Po desetilet?ch bitev Agamemnon,|kr?l Myk?n...
{0}{0}...p?inutil ?eck? kr?lovstv?|k uzav?en? tajn?ho spojenectv?.
{0}{0}Jen Tesalie nen? je?t? dobyt?.
{0}{0}Menelaos, kr?l Sparty|a bratr Agamemnona, znud?n? v?lkami...
{0}{0}...nab?dl m?r Tr?je...
{0}{0}...hlavn?mu soupe?i vl?dy|nad rod?c?m se ?eckem.
{0}{0}Achilles, pova?ovan? za nejv?t??ho bojovn?ka|v?ech dob, bojuje v ?eck? arm?d?.
{0}{0}Ale jeho ne?cta k autorit? Agamemnona|ohro?uje jejich k?ehk? spojenectv?.
{0}{0}Lid? se d?s? nekone?n? v??nosti...
{0}{0}...tak?e se pt?me...
{0}{0}...jestli pov?st o na?ich ?inech p?etrv? v?ky ?
{0}{0}Budou nezn
Subtitles for Troy 2004 Dan 2 Cd 74 1 Done
keywords: the, troy, cory, evening, show, 1974, 2, cd, arabic, ar, 2004, tc, internal, osloskop, 1,
original filename: The Troy Cory Evening Show - 1974 - 2CD - Arabic - ar - 4ae88395750bfe023f8daf5d2c49bbd0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{378}{490}?versatt av:|goaway
{500}{750}www.divxsweden.net|-nyaste svenska undertexterna p? n?tet
{855}{970}TROJA
{1030}{1106}F?R 3200 ?R SEDAN
{1180}{1299}EFTER ?RTIONDEN AV KRIG, HAR|MYKENES KUNG AGAMEMNON-
{1300}{1399}-TVINGAT GREKLANDS KUNGAD?MEN IN|I EN L?ST SAMMANH?LLEN ALLIANS.
{1400}{1455}BARA THESSALIEN ?R OBESEGRAT.
{1511}{1620}AGAMEMNONS BROR OCH ITHAKAS KUNG,|MENELAUS, ?R TR?TT P? KRIGANDET.
{1621}{1762}HAN VILL SLUTA FRED MED TROJA,|DEN UPPKOMMANDE NATIONENS ST?RSTA HOT.
{1815}{1933}AKILLES, V?RLDENS B?STA KRIGARE,|SL?SS F?R DEN GREKISKA ARM?N.
{1934}{2054}MEN HANS F?RAKT F?R AGAMEMNON|HOTAR ATT BRYTA DEN SK?RA ALLIANSEN.
{225
Subtitles for Troy 2004 Dan 2 Cd 74 1 Done
keywords: super, size, me, 2004, repack, dvdscr, done, cd, 2, 1,
original filename: Id033798.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:Dia 10
00:00:01:Tomate concentrado, glicose.
00:00:09:Quer dizer que isso ? a??car.
00:00:14:Vale da Fome|Pr?xima Sa?da
00:00:16:Vou comer minha McSalad.
00:00:22:Estou um pouco enjoado.
00:00:24:Essa ? a melhor parte do dia,|quando engordo deitado com minha Coca.
00:00:32:Nutri??o
00:00:38:As pessoa comem muito fora.
00:00:39:Se n?o existem comidas saud?veis ou|informa??o nutricional nos restaurantes
00:00:44:comer fora torna-se dif?cil.
00:00:46:O McDonald's diz que a informa??o|nutricional dos seus produtos
00:00:49:est? dispon?vel na Internet.
00:00:50:Mas de acordo com o censo de 2000,
00:00:52:mais da metade dos lares americanos|ainda n?o possui acesso a Internet
Subtitles for Troy 2004 Dan 2 Cd 74 1 Done
keywords: the, day, after, tomorrow, 2004, done, cd, 2, shareconnector, 1,
original filename: 45913.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,432 --> 00:00:27,763
à desenho do Neville?
2
00:00:28,300 --> 00:00:30,598
Neville já faz mais do que linhas.
Ele tem seis anos.
3
00:00:31,804 --> 00:00:35,433
Essa obra prima pertence
ao meu segundo neto, David.
4
00:00:36,308 --> 00:00:38,276
Não acredito que Neville
esteja com seis anos.
5
00:00:42,147 --> 00:00:44,081
Não vai acreditar como crescem rápido.
6
00:00:46,418 --> 00:00:50,479
Jack ao telefone.
Analisaram os dados que enviamos.
7
00:00:52,157 --> 00:00:53,488
Fale com ele.
8
00:00:57,863 --> 00:01:00,093
Conseguiram recriar o ciclo térmico?
9
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Para mais Legendas DivX em Português visita: www.legendas.divertidos.net
Além de Legendas DivX encontras ainda:
- Capas DVD em Português
- Wallpapers de Filmes
- Links de Filmes para eMule para sacares a nacional
Subtitles for Troy 2004 Dan 2 Cd 74 1 Done
keywords: million, dollar, baby, 2004, 2, cd, farsi, fa, pal, done, ali, k, fps2, 5, 1,
original filename: Million Dollar Baby -