Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Troy(2004) by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:01,360
<i>Acum 3200 de ani...</i>
2
00:00:01,400 --> 00:00:04,680
<i>Dupã decenii de rãzboaie,
Agamemnon, regele Micenei a forþat</i>
3
00:00:04,720 --> 00:00:07,840
<i>regatele Greciei sã intre
într-o alinaþã slabã.</i>
4
00:00:07,880 --> 00:00:10,760
<i>Doar Tesalia a rãmas necuceritã.</i>
5
00:00:13,680 --> 00:00:17,640
<i>Fratele lui Agamemnon, Menelaus,
regele Spartei se teme de un rãzboi.</i>
6
00:00:17,680 --> 00:00:23,480
<i>El cautã sã facã pace cu Troia,
cel mai puternic rival el naþiunii greceºti</i>
7
00:00:26,480 --> 00:00:29,520
<i>Ac
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{890}{985}TROIJA
{1050}{1117}3200 vuotta sitten
{1200}{1242}Vuosikymmenten taistelujen jälkeen|Kuningas Agamemnon
{1245}{1330}on pakottanut Kreikan valtiot|huteraan liittoon..
{1540}{1595}Agamemnonin veli Menelaus,Spartan kuningas|on kyllästynyt taisteluihin
{1600}{1750}hän hakee rauhaa ainoan vihollisen Troijan|kanssa.
{1825}{1890}Akilles ,kaikkien aikojen mahtavin soturi|,taistelee Kreikan puolella
{1900}{2030}Mutta hänen tottelemattomuutensa|on hajoittaa Kreikan liittoutuman..
{2255}{2330}Ihmistä on aina vaivannut|maailman rajattomuus
{2380}{2440}Niinpä monesti kysymmekin
{2455}{2520}Millaiset teot muistetaan|vielä vuosisatojen j
Subtitles for Troy(2004)
keywords: troy, 2004, 1, cd, english, en, unseen,
original filename: Troy - 2004 - 1CD - English - en - b31e1f3690ff76cfaee5d7e386ea178a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:01:32,760 --> 00:01:35,228
Men are haunted by the vastness
of eternity.
1
00:01:35,840 --> 00:01:37,592
And so we ask ourselves...
2
00:01:38,640 --> 00:01:41,757
... will our actions echo
across the centuries?
3
00:01:42,720 --> 00:01:46,633
Will strangers hear our names
long after we're gone...
4
00:01:47,120 --> 00:01:49,031
...and wonder who we were...
5
00:01:49,520 --> 00:01:51,431
...how bravely we fought...
6
00:01:52,480 --> 00:01:54,391
...how fiercely we loved?
7
00:03:40,760 --> 00:03:42,113
Good day for the crows.
8
00:03:43,000 --> 00:03:45,389
Remove your army from my land.
9
00:03:45,560 --> 00:03:47,312
I like your land.
Subtitles for Troy(2004)
keywords: troy, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, directors, cut, 72, p, hddvd, x26, sinners,
original filename: Troy (2004) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:54,690 --> 00:02:58,182
Men are haunted by the vastness
of eternity.
2
00:02:59,428 --> 00:03:01,259
And so we ask ourselves...
3
00:03:02,030 --> 00:03:05,227
... will our actions echo
across the centuries?
4
00:03:06,101 --> 00:03:10,162
Will strangers hear our names
long after we+IBk-re gone...
5
00:03:10,505 --> 00:03:12,496
...and wonder who we were...
6
00:03:12,841 --> 00:03:14,832
...how bravely we fought...
7
00:03:15,911 --> 00:03:17,902
...how fiercely we loved?
8
00:04:38,360 --> 00:04:39,554
Good day for the crows.
9
00:04:40,662 --> 00:04:45,099
I told you yesterday
and I'll tell you again today.
10
00:04:45,267 --
Subtitles for Troy(2004)
keywords: troy, 2004, 2, 5, fps, videocd, svcd, reencoded,
original filename: 8175-Troy_(2004)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:01,360
<i>Acum 3200 de ani...</i>
2
00:00:01,400 --> 00:00:04,680
<i>Dupã decenii de rãzboaie,
Agamemnon, regele Micenei a forþat</i>
3
00:00:04,720 --> 00:00:07,840
<i>regatele Greciei sã intre
într-o alinaþã slabã.</i>
4
00:00:07,880 --> 00:00:10,760
<i>Doar Tesalia a rãmas necuceritã.</i>
5
00:00:13,680 --> 00:00:17,640
<i>Fratele lui Agamemnon, Menelaus,
regele Spartei se teme de un rãzboi.</i>
6
00:00:17,680 --> 00:00:23,480
<i>El cautã sã facã pace cu Troia,
cel mai puternic rival el naþiunii greceºti</i>
7
00:00:26,480 --> 00:00:29,520
<i>Ac
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:02:54,690 --> 00:02:58,182
Men are haunted by the vastness
of eternity.
2
00:02:59,428 --> 00:03:01,259
And so we ask ourselves...
3
00:03:02,030 --> 00:03:05,227
... will our actions echo
across the centuries?
4
00:03:06,101 --> 00:03:10,162
Will strangers hear our names
long after we+IBk-re gone...
5
00:03:10,505 --> 00:03:12,496
...and wonder who we were...
6
00:03:12,841 --> 00:03:14,832
...how bravely we fought...
7
00:03:15,911 --> 00:03:17,902
...how fiercely we loved?
8
00:04:38,360 --> 00:04:39,554
Good day for the crows.
9
00:04:40,662 --> 00:04:45,099
I told you yesterday
and I'll tell you again today.
10
00:04:45,267 --> 00:
Subtitles for Troy(2004)
keywords: troy, 2004, directors, cut, 72, p, hddvd, x26, sinners,
original filename: Troy.2004.Directors.Cut.720p.HDDVD.x264-SiNNERS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,430 --> 00:00:54,989
Na tientallen jaren van oorlog
heeft Agamemnon, koning van Mycene,
2
00:00:55,089 --> 00:00:58,768
de Griekse koninkrijken
tot een verbond gedwongen.
3
00:00:58,868 --> 00:01:02,325
Slechts Thessalië is nog niet veroverd.
4
00:01:04,549 --> 00:01:09,770
Menelaüs, koning van Sparta en broer
van Agamemnon, is de strijd beu.
5
00:01:09,870 --> 00:01:16,670
Hij wil vrede sluiten met Troje, de grootste
concurrent in de strijd om de macht.
6
00:01:17,914 --> 00:01:22,712
Achilles, beschouwd als de grootste
strijder ooit, vecht in het Griekse leger.
7
00:01:22,8
Subtitles for Troy(2004)
keywords: drei, gegen, troja, 2005, 1, cd, czech, cz, troy, 2, brad, pitt, 2004, 7,
original filename: Drei gegen Troja - 2005 - 1CD - Czech - cz - b7d172c06bbe4c4407440961cf16cd68.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{297}{390}Lidi j? na?li ukrytou ve svatyni.
{397}{539}Napadlo m?, ?e by t? mohla...pot??it.
{772}{845}Jak se jmenuje? ?
{922}{990}Nesly???, co ??k?m ?
{997}{1065}Zabil jsi Apollonovi kn?ze.|Zab?jel jsem lidi v p?ti zem?ch...
{1072}{1140}...ale nikdy kn?ze.|Tak to ud?lali tvoji lid? !
{1147}{1215}Slune?n? B?h se pomst?.
{1222}{1290}Tak na co ?ek? ?
{1297}{1365}Na ruku p?ipravenou ude?it.
{1372}{1440}Jeho kn??? ne?ij?,|a slu?ka byla zajat?.
{1447}{1515}Mysl?m, ?e tv?j B?h se m? boj?.|Boj? se ?
{1522}{1590}Apollo je p?n slunce. Nic...
{1597}{1665}Kde je ?|Jsi oby?ejn? vrah !
{1672}{1765}Co ty m??e? v?d?t o boz?ch ?
{1772}{1865}V?m o nich o
Subtitles for Troy(2004)
keywords: 1124, troy, 2004, nordic, subpack, for, reville, aas, danish, motechnet, com, dvd, 9, 72, p, hddvd, x26, reveille, dk,
original filename: 11248-Troy.2004.NORDiC.SUBPACK.For.REViLLE-AaS.Danish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,322 --> 00:00:39,520
TROJA
2
00:00:42,562 --> 00:00:45,076
FOR 3200 ÃR SIDEN
3
00:00:48,282 --> 00:00:52,275
Efter flere årtiers krig
har Agamemnon, Mykenes konge -
4
00:00:52,442 --> 00:00:56,071
- tvunget de græske kongeriger
sammen i et løst forbund.
5
00:00:56,242 --> 00:00:58,597
Kun Thessalien er
stadig ikke erobret.
6
00:01:01,202 --> 00:01:05,593
Agamemnons bror, Menelaos,
konge af Sparta, er træt af krig.
7
00:01:05,762 --> 00:01:07,832
Han søger fred med Troja -
8
00:01:08,002 --> 00:01:11,153
- den mægtigste rival til
den voksende græske magt.
9
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,960 --> 00:01:35,554
<i>Men are haunted by the vastness</i>
<i>of eternity.</i>
2
00:01:35,920 --> 00:01:37,672
<i>And so we ask ourselves...</i>
3
00:01:38,720 --> 00:01:41,837
<i>... will our actions echo</i>
<i>across the centuries?</i>
4
00:01:42,800 --> 00:01:46,713
<i>Will strangers hear our names</i>
<i>long after we're gone...</i>
5
00:01:47,200 --> 00:01:49,111
<i>... and wonder who we were...</i>
6
00:01:49,600 --> 00:01:51,511
<i>... how bravely we fought...</i>
7
00:01:52,560 --> 00:01:54,471
<i>... how fiercely we loved?</i>
8
00:03:40,840 --> 00:03:42,193
Good
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,000 --> 00:00:50,200
Na tientallen jaren van oorlog
heeft Agamemnon, koning van Mycene,
2
00:00:50,300 --> 00:00:53,600
de Griekse koninkrijken
tot een verbond gedwongen.
3
00:00:54,000 --> 00:00:57,100
Slechts Thessalië is nog niet veroverd.
4
00:00:59,500 --> 00:01:04,100
Menelaüs, koning van Sparta en broer
van Agamemnon, is de strijd beu.
5
00:01:04,700 --> 00:01:09,300
Hij wil vrede sluiten met Troje, de grootste
concurrent in de strijd om de macht.
6
00:01:12,400 --> 00:01:16,700
Achilles, beschouwd als de grootste
strijder ooit, vecht in het Griekse leger.
7
00:01:17,1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,862 --> 00:00:38,862
TROYA
2
00:00:41,942 --> 00:00:44,462
Hace 3200 Años
3
00:00:46,301 --> 00:00:50,782
Despues de decenios de guerra,
Agamemnon rey de Micenas,
4
00:00:50,901 --> 00:00:54,182
ha forzado a los reinos de Grecia
a unirse en una sola alianza.
5
00:00:54,301 --> 00:00:58,182
Solo la Thesalia falta conquistar.
6
00:01:00,503 --> 00:01:05,504
Menelao, rey de Esparta y hermano
de Agamemnon, deja de batallar
7
00:01:05,583 --> 00:01:10,583
y ofrece la paz a Troya, principal rival
y de gran poderio de la Grecia incipiente.
8
00:01:13,623 --> 00:01:16,104
Aquiles
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,365 --> 00:00:39,605
TROYA
2
00:00:42,565 --> 00:00:45,125
Hace 3200 Años
3
00:00:48,485 --> 00:00:51,765
Después de décadas de guerra,
Agamemnon Rey de Micenas,
4
00:00:51,765 --> 00:00:55,525
ha forzado a los reinos de Grecia
a unirse en una sola alianza.
5
00:00:55,845 --> 00:00:58,645
Solo Thesalia falta conquistar.
6
00:01:01,525 --> 00:01:04,965
Menelao, Rey de Esparta y hermano
de Agamemnon, cansado de combatir,
7
00:01:05,045 --> 00:01:10,725
busca hacer las paces con Troya, el rival
más poderoso de la emergente nación Griega.
8
00:01:13,845 --> 00:01:16,805
A
Subtitles for Troy(2004)
keywords: 1125, troy, 2004, nordic, subpack, for, reville, aas, norwegian, motechnet, com, dvd, 9, 72, p, hddvd, x26, reveille, no,
original filename: 11253-Troy.2004.NORDiC.SUBPACK.For.REViLLE-AaS.Norwegian.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,242 --> 00:00:39,713
TROJA
2
00:00:42,802 --> 00:00:44,997
3200 ÃR SIDEN
3
00:00:48,282 --> 00:00:51,718
ETTER ÃRTIER MED KRIG HAR
AGAMEMNON, KONGE AV MYKENAl-
4
00:00:51,882 --> 00:00:55,397
- TVUNGET KONGERIKENE I
HELLAS TIL EN LÃS ALLIANSE.
5
00:00:55,562 --> 00:00:58,838
BARE THESSALIA ER ENNÃ IKKE SLÃTT.
6
00:01:01,282 --> 00:01:04,513
AGAMEMNONS BROR MENELAOS,
KONGE AV SPARTA, ER TRETT AV KRIG.
7
00:01:04,682 --> 00:01:08,038
HAN FORSÃKER Ã SLUTTE FRED MED
TROJA, DEN MEKTIGSTE RIVAL TIL-
8
00:01:08,202 --> 00:01:11,319
- DEN VOKSENDE GRESKE NASJON.
9
00:01
Subtitles for Troy(2004)
keywords: troy, 2004, 1, cd, czech, cz,
original filename: Troy - 2004 - 1CD - Czech - cz - 2e09a2ab828538581e6a4be9c845aea4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25|www.titulky.com
{3}{99}titulky od wizzard
{100}{300}na release Troy.2004.TC.XviD.iNT-SenTa
{302}{600}upravil MLD 18/o4/2oo4
{865}{1000}TR?JA
{1195}{1287}Po desetilet?ch bitev Agamemnon,|kr?l Myk?n...
{1291}{1407}...p?inutil ?eck? kr?lovstv?|k uzav?en? tajn?ho spojenectv?.
{1411}{1503}Jen Tesalie nen? je?t? dobyt?.
{1507}{1599}Menelaos, kr?l Sparty|a bratr Agamemnona, znud?n? v?lkami...
{1603}{1695}...nab?dl m?r Tr?je...
{1699}{1791}...hlavn?mu soupe?i vl?dy|nad rod?c?m se ?eckem.
{1795}{1887}Achilles, pova?ovan? za nejv?t??ho bojovn?ka|v?ech dob, bojuje v ?eck? arm?d?.
{1891}{2046}Ale jeho ne?cta k autorit? Agamemnona|ohro?uje j
Subtitles for Troy(2004)
keywords: troy, 2004, 1, cd, czech, cz,
original filename: Troy - 2004 - 1CD - Czech - cz - 586c6a6fb19e760a4635a4db109fbc38.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}verze 1CD- 698MB, 25 sn?mk?.
{0}{0}Po desetilet?ch bitev Agamemnon,|kr?l Myk?n...
{0}{0}...p?inutil ?eck? kr?lovstv?|k uzav?en? tajn?ho spojenectv?.
{0}{0}Jen Tesalie nen? je?t? dobyt?.
{0}{0}Menelaos, kr?l Sparty|a bratr Agamemnona, znud?n? v?lkami...
{0}{0}...nab?dl m?r Tr?je...
{0}{0}...hlavn?mu soupe?i vl?dy|nad rod?c?m se ?eckem.
{0}{0}Achilles, pova?ovan? za nejv?t??ho bojovn?ka|v?ech dob, bojuje v ?eck? arm?d?.
{0}{0}Ale jeho ne?cta k autorit? Agamemnona|ohro?uje jejich k?ehk? spojenectv?.
{0}{0}Lid? se d?s? nekone?n? v??nosti...
{0}{0}...tak?e se pt?me...
{0}{0}...jestli pov?st o na?ich ?inech p?etrv? v?ky ?
{0}{0}Budou nezn
Subtitles for Troy(2004)
keywords: 1125, troy, 2004, nordic, subpack, for, reville, aas, german, motechnet, com, dvd, 9, 72, p, hddvd, x26, reveille, de,
original filename: 11250-Troy.2004.NORDiC.SUBPACK.For.REViLLE-AaS.German.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,242 --> 00:00:39,713
TROJA
2
00:00:42,802 --> 00:00:44,997
VOR 3.200 JAHREN
3
00:00:48,282 --> 00:00:51,718
NACH JAHRZEHNTEN DES KRIEGES HAT
AGAMEMNON, KÃNIG VON MYKENE,
4
00:00:51,882 --> 00:00:55,397
DIE GRIECHISCHEN STÃMME
IN EIN LOSES BÃNDNIS GEZWUNGEN.
5
00:00:55,562 --> 00:00:58,838
NUR THESSALIEN
IST NOCH UNBESIEGT.
6
00:01:01,282 --> 00:01:04,513
AGAMEMNONS BRUDER MENELAOS,
KÃNIG VON SPARTA, IST KAMPFESMÃDE
7
00:01:04,682 --> 00:01:08,038
UND SUCHT FRIEDEN MIT TROJA,
DEM MÃCHTIGSTEN RIVALEN
8
00:01:08,202 --> 00:01:11,319
DES NEUEN GRIECHISCHEN REICHES.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
01:00:35,760 --> 01:00:39,920
TROJA
2
01:00:43,120 --> 01:00:45,480
Prie? 3200 met?
3
01:00:48,800 --> 01:00:50,960
Po de?imtme?ius trukusi?
kar? Mik?n? karalius Agamemnonas
4
01:00:51,440 --> 01:00:54,800
j?ga privert? Graikijos karalystes
susijungti ? laisv? s?jung?.
5
01:00:55,280 --> 01:00:58,280
Tik Tesalija liko neu?kariauta.
6
01:01:01,840 --> 01:01:05,760
Agamemnono brolis Menelajas,
Spartos karalius, pavargo nuo kov?.
7
01:01:06,240 --> 01:01:09,000
Jis siekia taikos su Troja, galingiausia
8
01:01:09,400 --> 01:01:11,680
kylan?ios graik? valstyb?s var?o
Subtitles for Troy(2004)
keywords: troy, 2004, 1, cd, czech, cz,
original filename: Troy - 2004 - 1CD - Czech - cz - fd69367bf20f0304ad78dcbe2cfa631d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000 / Napsal Rockfist|www.titulky.com
{1226}{1321}Po desetilet?ch bitev Agamemn?n,|myk?nsk? kr?l,
{1323}{1439}p?inutil ?eck? kr?lovstv?|uzav??t spojenectv?.
{1444}{1534}Jen Tesalie nen? je?t? dobyta.
{1537}{1629}Menel?os, spartsk? kr?l|a bratr Agamemn?n?v, znud?n? v?lkami,
{1634}{1726}nab?dl m?r Tr?ji,
{1733}{1822}hlavn?mu soupe?i o nadvl?du|nad rod?c?m se ?eckem.
{1827}{1918}Achilles, pova?ovan? za nejv?t??ho bojovn?ka|v?ech dob, bojuje v ?eck? arm?d?.
{1923}{2078}Ale jeho ne?cta k Agamemn?nov? autorit?|ohro?uje jejich k?ehk? spojenectv?.
{2282}{2392}Nekone?nost v??nosti je pro lidi no?n? m?rou.
{2403}{2471}A tak se sami sebe pt?m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,640 --> 00:00:45,200
3200 jaar geleden
2
00:00:48,560 --> 00:00:52,348
Na decennia van oorlog dwong
koning Agamemnon van Mycene...
3
00:00:52,560 --> 00:00:55,950
de overige Griekse koninkrijken
een verbond te sluiten.
4
00:00:56,160 --> 00:00:58,674
Alleen Thessalië
werd niet verslagen.
5
00:01:01,440 --> 00:01:04,477
De broer van Agamemnon,
koning Menelaos van Sparta...
6
00:01:04,680 --> 00:01:08,309
is het oorlog voeren zat
en wil vrede sluiten met Troje...
7
00:01:08,520 --> 00:01:11,273
de machtigste rivaal
van de groeiende Griekse macht.
8
00:01:13,880 --> 00:01:1
Subtitles for Troy(2004)
keywords: troy, 2004, directors, cut, 72, p, hddvd, x26, sinners,
original filename: Troy.2004.Directors.Cut.720p.HDDVD.x264-SiNNERS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,430 --> 00:00:54,989
Na tientallen jaren van oorlog
heeft Agamemnon, koning van Mycene,
2
00:00:55,089 --> 00:00:58,768
de Griekse koninkrijken
tot een verbond gedwongen.
3
00:00:58,868 --> 00:01:02,325
Slechts Thessali? is nog niet veroverd.
4
00:01:04,549 --> 00:01:09,770
Menela?s, koning van Sparta en broer
van Agamemnon, is de strijd beu.
5
00:01:09,870 --> 00:01:16,670
Hij wil vrede sluiten met Troje, de grootste
concurrent in de strijd om de macht.
6
00:01:17,914 --> 00:01:22,712
Achilles, beschouwd als de grootste
strijder ooit, vecht in het Griekse leger.
7
00:01:22,812
Subtitles for Troy(2004)
keywords: troy, 2004, spa, 1, cd, 96, 8, cam, fezvcd,
original filename: troy.(2004).spa.1cd.(968).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:06,000
"TROYA"
2
00:00:55,000 --> 00:00:57,000
Buen dia para los cuervos
3
00:00:57,000 --> 00:01:00,000
Saca a tu ej?rcito de mis tierras
4
00:01:00,000 --> 00:01:01,000
Me gustan tus tierras
5
00:01:01,000 --> 00:01:04,000
Creo que me quedar?
6
00:01:04,000 --> 00:01:06,000
Me gustan tus soldados tambi?n
7
00:01:06,000 --> 00:01:07,000
No pelearan para ti
8
00:01:07,000 --> 00:01:09,000
Eso fue lo que Micenos dijeron
9
00:01:09,000 --> 00:01:11,000
Y los Acadianos
10
00:01:11,000 --> 00:01:12,000
Y los Pitianos
11
00:01:12,000 --> 00:01:14,000
Ah
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,755 --> 00:00:34,313
You're closed
2
00:00:35,960 --> 00:00:37,951
Another taste to Prince before
3
00:01:10,928 --> 00:01:15,125
Is this what you love me for?
4
00:01:15,366 --> 00:01:18,528
Fight. Fight me
5
00:01:19,570 --> 00:01:22,539
You come fight me
6
00:01:23,941 --> 00:01:27,244
Fight. Fight him son
7
00:01:27,244 --> 00:01:28,677
Fight him
8
00:01:29,213 --> 00:01:31,442
He violate the agreement
9
00:01:32,081 --> 00:01:34,379
Prepare
10
00:01:36,085 --> 00:01:37,720
He is not honour
11
00:01:37,720 --> 00:01:40,557
He's not worried of royalty
12
Subtitles for Troy(2004)
keywords: the, troy, cory, evening, show, 1974, 2, cd, arabic, ar, 2004, tc, internal, osloskop, 1,
original filename: The Troy Cory Evening Show - 1974 - 2CD - Arabic - ar - 4ae88395750bfe023f8daf5d2c49bbd0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{378}{490}?versatt av:|goaway
{500}{750}www.divxsweden.net|-nyaste svenska undertexterna p? n?tet
{855}{970}TROJA
{1030}{1106}F?R 3200 ?R SEDAN
{1180}{1299}EFTER ?RTIONDEN AV KRIG, HAR|MYKENES KUNG AGAMEMNON-
{1300}{1399}-TVINGAT GREKLANDS KUNGAD?MEN IN|I EN L?ST SAMMANH?LLEN ALLIANS.
{1400}{1455}BARA THESSALIEN ?R OBESEGRAT.
{1511}{1620}AGAMEMNONS BROR OCH ITHAKAS KUNG,|MENELAUS, ?R TR?TT P? KRIGANDET.
{1621}{1762}HAN VILL SLUTA FRED MED TROJA,|DEN UPPKOMMANDE NATIONENS ST?RSTA HOT.
{1815}{1933}AKILLES, V?RLDENS B?STA KRIGARE,|SL?SS F?R DEN GREKISKA ARM?N.
{1934}{2054}MEN HANS F?RAKT F?R AGAMEMNON|HOTAR ATT BRYTA DEN SK?RA ALLIANSEN.
{225
Subtitles for Troy(2004)
keywords: troy, 2004, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, done, 1,
original filename: Troy (2004) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,240 --> 00:00:33,639
See the crows?
2
00:00:35,440 --> 00:00:37,556
They never tasted prince before.
3
00:01:10,440 --> 00:01:14,718
Is this what you left me for?!
4
00:01:14,880 --> 00:01:16,472
Fight!
5
00:01:16,800 --> 00:01:18,074
Fight me!
6
00:01:19,120 --> 00:01:20,394
You coward!
7
00:01:20,560 --> 00:01:21,788
Fight me!
8
00:01:21,960 --> 00:01:24,235
We have a pact! Fight!
9
00:01:24,760 --> 00:01:27,593
Fight him, son. Fight him.
10
00:01:27,760 --> 00:01:31,389
- Fight me!
- The Trojans have violated the agreement!
11
00:01:31,560 --> 00:01:33,994
P
Subtitles for Troy(2004)
keywords: troy, 2004, dan, 2, cd, 74, 1, done,
original filename: troy.(2004).dan.2cd.(741).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,500 --> 00:00:33,700
Kan du se kragerne?
2
00:00:34,700 --> 00:00:37,400
De har aldrig smagt prins f?r.
3
00:01:09,800 --> 00:01:13,800
Er det, hvad du forlod mig for?
4
00:01:14,300 --> 00:01:17,400
K?mp! K?mp mod mig!
5
00:01:18,200 --> 00:01:23,300
Din kryster! K?mp mod mig!
Vi har en aftale. K?mp!
6
00:01:23,500 --> 00:01:26,600
K?mp mod ham, s?n.
K?mp mod ham.
7
00:01:27,800 --> 00:01:32,700
Trojanerne har forbrudt sig
mod aftalen. G?r klar til angreb!
8
00:01:35,100 --> 00:01:38,600
Dette er ikke ?re!
Dette er ikke en konges?n v?rdigt.
9
00:01:38,800 --> 00:01:42
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{880}{980}TROIA
{991}{1051}Traducerea ºi adaptarea|Eugen Roºu
{1057}{1120}Ãn urmã cu 3 200 de ani.
{1210}{1322}Dupã decenii de lupte,|Agamemnon, regele Micenei,
{1325}{1407}a constrâns regatele Greciei|sã întocmeascã o alianþã ºubredã.
{1410}{1507}Numai Thessalia rãmãsese necotropitã.
{1565}{1690}Menelau, regele Spartei ºi fratele|lui Agamemnon, sãtul de-atâtea lupte,
{1692}{1817}cautã sã închine pace cu Troia,|cea mai de temut rivalã a fragedei Grecii.
{1840}{1902}Ahile, cel mai mãreþ|dintre rãzboinicii
{1904}{1987}tuturor veacurilor,|luptã de partea oastei greceºti.
{1990}{2082}Dar firea sa nesupusã|uzurpã a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,240 --> 00:00:32,639
Estás a ver os corvos?
2
00:00:34,440 --> 00:00:36,556
Nunca provaram um prÃncipe antes.
3
00:01:09,440 --> 00:01:13,718
Foi por isto que me deixaste?!
4
00:01:13,880 --> 00:01:15,472
Luta!
5
00:01:15,800 --> 00:01:17,074
Luta comigo!
6
00:01:18,120 --> 00:01:19,394
Ãs um cobarde!
7
00:01:19,560 --> 00:01:20,788
Luta comigo!
8
00:01:20,960 --> 00:01:23,235
Temos um pacto! Luta!
9
00:01:23,760 --> 00:01:26,593
Luta com ele, filho.
Luta com ele.
10
00:01:26,760 --> 00:01:30,389
- Luta comigo!
- Os Troianos violaram o acordo!
11
00:01:30,56
Subtitles for Troy(2004)
keywords: troy, 2004, 2, 5, fps, tc, mp, 3, cd, 1, senta,
original filename: 8761-Troy_(2004)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,650 --> 00:00:42,810
Acum 3200 de ani...
2
00:00:47,250 --> 00:00:50,730
Dupã decenii de rãzboaie,
Agamemnon, regele Micenei a forþat
3
00:00:50,770 --> 00:00:53,890
regatele Greciei sã intre
într-o alinaþã slabã.
4
00:00:53,930 --> 00:00:57,010
Doar Tesalia a rãmas necuceritã.
5
00:00:59,730 --> 00:01:03,690
Fratele lui Agamemnon, Menelaus,
regele Spartei se teme de un rãzboi.
6
00:01:03,730 --> 00:01:09,530
El cautã sã facã pace cu Troia,
cel mai puternic rival al naþiunii greceºti
7
00:01:12,530 --> 00:01:15,570
Achile, considerat cel mai mare
luptãtor nãs
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,294 --> 00:00:40,693
Vês os corvos?
2
00:00:42,495 --> 00:00:44,611
Nunca provaram prÃncipe antes.
3
00:01:17,495 --> 00:01:21,773
Foi por isto que me deixaste?!
4
00:01:21,935 --> 00:01:23,527
Luta!
5
00:01:23,855 --> 00:01:25,129
Luta comigo!
6
00:01:26,175 --> 00:01:27,449
Seu cobarde!
7
00:01:27,615 --> 00:01:28,843
Luta comigo!
8
00:01:29,015 --> 00:01:31,291
Temos um pacto! Luta!
9
00:01:31,815 --> 00:01:34,648
Luta com ele, filho.
Luta com ele.
10
00:01:34,816 --> 00:01:38,445
- Luta comigo!
- Os Troianos violaram o acordo!
11
00:01:38,615 --> 00:01:41
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{774}{2274}Evren Akça Tarafýndan Ãevrilmiþtir.|08.07.2004
{5513}{5549}Savaþ için iyi bir gün.
{5570}{5677}-Ordunu topraklarýmdan çek.|-Topraklarýný sevdim.
{5690}{5770}Galiba burada kalacaðýz.|Askerlerini de sevdim.
{5771}{5805}-Senin için savaþmazlar.|-Baþkalarý da böyle demiþti.
{5983}{6019}Ãimdi hepsi benim için savaþýyorlar.
{6020}{6081}Bütün dünyaya sahip olamazsýn, Agamemnon.
{6082}{6144}Dünya çok büyük. Senin için bile.
{6212}{6270}Bu savaþý eski yöntemlerle halledelim.
{6270}{6328}Senin en iyi savaþçýna karþý benim en iyi savaþçým.
{6387}{6478}-Ya benim adamým kazanýrsa?|-Teselya'dan sons
Subtitles for Troy(2004)
keywords: troy, 2004, 2, cd, czech, cz, troya, 1, dvdscreener,
original filename: Troy - 2004 - 2CD - Czech - cz - 26d54007b6a44e85a560da1322f1e8a8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}}25
{3}{99}titulky od wizzard
{100}{300}na release Troy.2004.TC.XviD.iNT-SenTa
{302}{600}upravil MLD 18/o4/2oo4
{865}{1000}TR?JA
{1195}{1287}Po desetilet?ch bitev Agamemnon,|kr?l Myk?n...
{1291}{1407}...p?inutil ?eck? kr?lovstv?|k uzav?en? tajn?ho spojenectv?.
{1411}{1503}Jen Tesalie nen? je?t? dobyt?.
{1507}{1599}Menelaos, kr?l Sparty|a bratr Agamemnona, znud?n? v?lkami...
{1603}{1695}...nab?dl m?r Tr?je...
{1699}{1791}...hlavn?mu soupe?i vl?dy|nad rod?c?m se ?eckem.
{1795}{1887}Achilles, pova?ovan? za nejv?t??ho bojovn?ka|v?ech dob, bojuje v ?eck? arm?d?.
{1891}{2046}Ale jeho ne?cta k autorit? Agamemnona|ohro?uje jejich k?ehk? sp
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
25.000
2
00:00:32,600 --> 00:00:34,240
Vezi corbii?
3
00:00:35,920 --> 00:00:37,880
N-au mai gustat carne de prinþ.
4
00:01:10,760 --> 00:01:14,760
Pentru ãsta m-ai pãrãsit?
5
00:01:15,400 --> 00:01:18,120
Luptã!
Luptã-te cu mine!
6
00:01:19,440 --> 00:01:21,760
Laºule, luptã-te cu mine!
7
00:01:22,320 --> 00:01:23,720
Avem un pact!
8
00:01:23,840 --> 00:01:26,600
- Luptã!
- Luptã-te cu el, fiule!
9
00:01:26,720 --> 00:01:28,040
Luptã-te cu el!
10
00:01:28,120 --> 00:01:29,120
Luptã-te!
11
00:01:29,200 --> 00:01:31,280
Troienii
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 384x288 24.999fps 775.4 MB|/SubEdit b.3823 (http://subedit.xx.pl)/
{100}{250}t³umaczenie: SLUGGARD napisy.org SubTitles Group| sluggard@gazeta.pl/
{1376}{1431}To szczêÅliwy dzieñ dla kruków.
{1432}{1498}Wycofaj sw¹ armiê z mych ziem.
{1499}{1559}Ale¿ one mi siê podobaj¹!
{1560}{1643}Raczej zostaniemy. Podobaj¹ mi| siê te¿ twoi ¿o³nierze.
{1644}{1732}- Nie bêd¹ dla ciebie walczyæ.| - To samo mówili Messeñczycy...
{1733}{1830}...i Arkadyjczycy, i Epejowie. A teraz...
{1868}{1898}...wszyscy walcz¹ dla mnie.
{1899}{1967}Nie posi¹dziesz ca³ego Åwiata, Agamemnonie.
{1968}{2030}Jest zbyt wielki. Nawet dla
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:39,828 --> 00:03:41,259
Good day for the war.
2
00:03:42,061 --> 00:03:46,390
Remove your armies from my land.
-l like your land.
3
00:03:46,861 --> 00:03:50,094
l think will stay, make the soldiers too.
4
00:03:50,094 --> 00:03:51,492
They won't fight for you.
5
00:03:58,561 --> 00:04:00,060
They all fight for me.
6
00:04:00,060 --> 00:04:02,494
You can't have the whole world Agamemnon,
7
00:04:02,494 --> 00:04:05,016
there are too big. Even for you.
8
00:04:07,727 --> 00:04:10,094
Let settle this war in old manner.
9
00:04:10,094 --> 00:04:12,390
Your best fighter against
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,755 --> 00:00:34,313
You're closed
2
00:00:35,960 --> 00:00:37,951
Another taste to Prince before
3
00:01:10,928 --> 00:01:15,125
Is this what you love me for?
4
00:01:15,366 --> 00:01:18,528
Fight. Fight me
5
00:01:19,570 --> 00:01:22,539
You come fight me
6
00:01:23,941 --> 00:01:27,244
Fight. Fight him son
7
00:01:27,244 --> 00:01:28,677
Fight him
8
00:01:29,213 --> 00:01:31,442
He violate the agreement
9
00:01:32,081 --> 00:01:34,379
Prepare
10
00:01:36,085 --> 00:01:37,720
He is not honour
11
00:01:37,720 --> 00:01:40,557
He's not worried of royalty
12
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{859}{959}TROYA
{1036}{1099}Hace 3200 Años
{1145}{1257}Despues de decenios de guerra,|Agamemnon rey de Micenas,
{1260}{1342}ha forzado a los reinos de Grecia|a unirse en una sola alianza.
{1345}{1442}Solo la Thesalia falta conquistar.
{1500}{1625}Menelao, rey de Esparta y hermano|de Agamemnon, deja de batallar
{1627}{1752}y ofrece la paz a Troya, principal rival|y de gran poderio de la Grecia incipiente.
{1828}{1890}Aquiles, considerado como el mas|grande guerrero
{1892}{1955}de todos los tiempos, se alista|en la armada griega.
{1958}{2017}Pero su desprecio por la autoridad|de Agamemnon
{2020}{2075}amenaza la fragil alianza.
{2284}{2359}{
Subtitles for Troy(2004)
keywords: troy, 2004, tc, 2, cd, internal, osloskop, 1,
original filename: Troy.2004.TC.XviD.2CD.Internal-Osloskop.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,778 --> 00:00:06,082
Lafaard. Vecht.
2
00:00:06,594 --> 00:00:12,051
We hebben een afspraak.
- Vecht met hem, zoon.
3
00:00:13,141 --> 00:00:17,951
De Trojanen hebben de afspraak geschonden.
Klaarmaken voor de strijd.
4
00:00:20,418 --> 00:00:24,198
Dit is eerloos, dit is
een prins onwaardig.
5
00:00:24,398 --> 00:00:27,315
Als hij niet vecht, is Troje verloren.
6
00:00:28,077 --> 00:00:30,912
Het gevecht is afgelopen.
- Nee.
7
00:00:31,447 --> 00:00:33,329
Ga achteruit, prins Hector.
8
00:00:33,696 --> 00:00:36,185
Ik dood hem aan je voeten,
het maakt mij niet uit.
9
Subtitles for Troy(2004)
keywords: troy, 2004, ws, dvd, rip, divx, affliction, cd, 2, 1,
original filename: Id046907.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{101}{144}Jed?!
{308}{352}Za bram?!
{365}{397}?ucznicy!
{476}{563}- S? zbyt blisko mur?w!| - Wycofaj si?, durniu!
{567}{599}Za Troj?!
{1094}{1149}- Teraz!| - Strzela?!
{1830}{1864}Do szyku!
{1913}{1987}Ustawi? ich z powrotem w szyku!
{1991}{2048}Pierwszy szereg, do ataku!
{4591}{4625}Naprz?d!
{4629}{4661}Naprz?d!
{4950}{4982}Naprz?d!
{5258}{5317}Obro?cy Apolla!
{5574}{5606}Hektorze!
{5701}{5732}Musimy si? wycofa?!
{5753}{5809}Moja armia nigdy nie przegra?a!
{5813}{5873}Stracisz j?,| je?li si? nie cofniesz!
{6018}{6070}Wraca? na okr?ty!
{6074}{6115}- Wraca? na okr?ty!| - Odwr?t!
{6119}{6144}- Wraca?!| - Odwr?t!
{6148}{6189}Wraca?!
Subtitles for Troy(2004)
keywords: troy, 2004, 2, cd, dutch, nl, done, 1,
original filename: Troy - 2004 - 2CD - Dutch - nl - 5f7deff8e63883231914fdca57da5ecf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,540 --> 00:00:32,859
Zie je de kraaien?
2
00:00:34,660 --> 00:00:36,730
Ze hebben nog nooit
een prins geproefd.
3
00:01:09,660 --> 00:01:13,653
Heb je me hiervoor verlaten?
4
00:01:15,860 --> 00:01:17,259
Vecht.
5
00:01:18,380 --> 00:01:20,894
Lafaard. Vecht tegen me.
6
00:01:21,100 --> 00:01:23,409
We hebben een afspraak.
Vecht.
7
00:01:23,620 --> 00:01:26,612
Vecht tegen hem, zoon.
8
00:01:27,819 --> 00:01:32,051
De Trojanen houden zich niet aan
de afspraak. Gereed maken.
9
00:01:34,819 --> 00:01:38,937
Dit is niet eervol.
Dit is het koningschap niet waardig.
10
Subtitles for Troy(2004)
keywords: troy, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, cd, 1,
original filename: 9234-Troy_(2004)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{880}{980}TROIA
{991}{1051}Traducerea ºi adaptarea|Eugen Roºu
{1057}{1120}Ãn urmã cu 3 200 de ani.
{1210}{1322}Dupã decenii de lupte,|Agamemnon, regele Micenei,
{1325}{1407}a constrâns regatele Greciei|sã întocmeascã o alianþã ºubredã.
{1410}{1507}Numai Thessalia rãmãsese necotropitã.
{1565}{1690}Menelau, regele Spartei ºi fratele|lui Agamemnon, sãtul de-atâtea lupte,
{1692}{1817}cautã sã închine pace cu Troia,|cea mai de temut rivalã a fragedei Grecii.
{1840}{1902}Ahile, cel mai mãreþ|dintre rãzboinicii
{1904}{1987}tuturor veacurilor,|luptã de partea oastei greceºti.
{1990}{2082}Dar firea sa nesupusã|uzurpã a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{100}Fight. Fight me
{125}{200}You come fight me
{235}{318}Fight. Fight him son
{318}{353}Fight him
{368}{423}He violate the agreement
{438}{495}Prepare
{538}{580}He is not honour
{580}{650}He's not worried of royalty
{650}{688}If he doesn't fight
{740}{820}The fight is over. The fight is not over
{830}{880}Stand back Princeka
{880}{945}I'll kill him I don't care
{945}{993}He's my brother
{2373}{2433}Go...Go
{2748}{2800}They are closed to the wall
{4218}{4250}Back into line
{4260}{4298}Fight them
{7963}{8000}Princeka
{8415}{8460}Go escape
{10158}{10208}Send them to the Greece
{10245}{10290}You will save for us
{10368}{10400}G