Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Troubled Waters is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Troubled Waters by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,848 --> 00:00:55,610
Fala Turner.
2
00:00:56,482 --> 00:00:59,942
Acabamos de chegar, Beck.
Dê-me um minuto para avaliar a situação.
3
00:01:00,922 --> 00:01:03,856
Tenha cuidado, Turner.
Não sabemos quem está aÃ.
4
00:01:06,459 --> 00:01:07,653
Aproximem-se da porta da frente.
5
00:01:08,560 --> 00:01:09,994
Turner, onde estão os reforços?
6
00:01:10,229 --> 00:01:14,690
A equipe tática chegará em 30min.
Por enquanto, somos só nós.
7
00:01:14,802 --> 00:01:15,461
Aproximem-se.
8
00:01:29,816 --> 00:01:33,080
Há dois carros, aqui.
Estou sondando o lugar.
9
Subtitles for Troubled Waters
keywords: columbo:, troubled, waters, 1975, 1, cd, portuguese, br, pb, columbo, 4x0, 4, port,
original filename: Columbo: Troubled Waters - 1975 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 679ad1811c1fdb30ae43977363137ebf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,034 --> 00:00:02,592
Voc? ir? me deixar em paz?
2
00:00:02,702 --> 00:00:04,727
N?o permito este tipo
de ousadia de ningu?m.
3
00:00:04,837 --> 00:00:07,328
Voc? me far? um grande favor se
puder revistar o seu pessoal.
4
00:00:07,640 --> 00:00:08,971
Tenente,
N?o pretendo ser grosseiro...
5
00:00:09,042 --> 00:00:10,669
Mas eu conhe?o todas estas
pessoas intimamente...
6
00:00:10,777 --> 00:00:13,268
e lamento as insinua??es de que
poderia ser um dos meus vendedores.
7
00:00:13,413 --> 00:00:14,505
Eu n?o a matei.
8
00:00:14,814 --> 00:00:17,408
Preciso encontrar as luvas
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Bridge over Troubled Waters
By Paul Simon
I am not going to list the chords since the TAB is much more
reflective of what you need to do...don't try to make complete chords
if it is inconvenient, just finger what is needed and forget the
rest...
Intro
E(bar 7) A(open)
|-----------------|-------------------|
|-------9-----9---|-------2-----2h3-2-|
|-----9-----9-----|-----2-----2-------|
|---9-----9-----9-|---2-----2---2h4-2-|
|-----------------|-0-----------------|
|-0---------------|-------------------|
E(bar 7) F#m/A
|-----------------|---------2---------|
|-------9-----9---|-------2-----------|
|-----9-----9-----|-----2-----------
Advertisement:
------------
------------
Subtitles for Troubled Waters
keywords: cry, baby, 1990, 1, cd, hungarian, hu, john, waters,
original filename: Cry-Baby - 1990 - 1CD - Hungarian - hu - 3257cc44b735f424d5a71cc76c9fddb0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,400 --> 00:00:11,400
<i> Do-wat a-do-wat
a-do-wat a-do-wat do-wat</i>
2
00:00:11,500 --> 00:00:14,600
<i> Do-wat a-do-wat
a-do-wat a-do-wat do-wat</i>
3
00:00:14,700 --> 00:00:17,800
<i> Shoobee doobee-wah
do-wat be-bobbee bobbee</i>
4
00:00:17,900 --> 00:00:21,200
<i> Shoobee doobee-wah
do-wat be-bobbee bobbee</i>
5
00:00:21,300 --> 00:00:24,200
<i> Shoobee doobee-wah
do-wat be-bobbee bobbee</i>
6
00:00:24,400 --> 00:00:27,600
<i> Cry baby, cry baby, cry baby</i>
7
00:00:28,100 --> 00:00:30,500
<i> My cry baby, uh-oh</i>
8
00:00:30,600 --> 00:00:32,700
<i> Is such a cry baby</i>
9
00:00:32,800 --> 00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{2446}{2470}{Y:i}Molly. Molly!
{2522}{2546}{Y:i}Molly!
{2567}{2596}Salut. Bunã seara.
{2636}{2660}Am ajuns?
{2737}{2841}La naiba, te-ai trezit la timp|pentru ceremonia tãierii panglicii.
{3545}{3575}Deci aici e acasã.
{3601}{3663}Nu prea a fost nu ºtiu ce la început.
{3664}{3733}Dacã þii minte, taicã-tãu a construit|asta pentru un refugiu la început.
{3734}{3766}Iar apoi spre final,
{3786}{3840}el a devenit un locatar permanent.
{3876}{3900}Ca ºi noi.
{4045}{4147}Nu sunt expert, nu ar fi mai confortabil|dacã ar fi un fotoliu
{4156}{4198}în c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:31,410 --> 00:04:35,560
Altijd eerst links en rechts
kijken voor je oversteekt.
2
00:04:35,560 --> 00:04:40,500
Vanavond je lievelingseten Wanda:
aardappels au gratin.
3
00:04:43,000 --> 00:04:44,500
Nu kunnen jullie.
4
00:04:47,790 --> 00:04:54,730
Links kijken, rechts kijken,
lopen. Goed zo jongelui.
5
00:05:13,550 --> 00:05:18,080
Rij je mee met je vader?
Ik heb al 'n lift.
6
00:05:18,080 --> 00:05:22,930
We kunnen nummerborden uit andere
staten gaan tellen.
7
00:05:22,930 --> 00:05:27,050
Laat me toch met rust, pap.
Dag, schat.
8
00:05:42,500 --> 00:05:45,930
Ik he
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
25.000
2
00:00:53,840 --> 00:00:01,940
Beneath Still Water
3
00:03:23,000 --> 00:03:24,360
Listo ??
4
00:03:27,000 --> 00:03:29,000
Vamos!
Andando!
5
00:03:39,000 --> 00:03:40,000
Vamos!
6
00:03:47,000 --> 00:03:48,000
Yo paso primero
7
00:03:58,280 --> 00:04:01,800
Vamos Capitan Relámpago !
No estás asustado ¿Verdad?
8
00:04:02,360 --> 00:04:04,520
Callate! No tengo miedo
9
00:04:11,480 --> 00:04:12,640
Solo hazlo!
10
00:04:25,120 --> 00:04:27,280
Vamos!
Andando!
11
00:04:40,640 --> 00:04:43,240
Mira eso!
Vamos! Muévete!
12
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:20,840 --> 00:03:22,858
¿Quieres darte prisa?
2
00:03:34,294 --> 00:03:36,057
Estoy en casa
3
00:03:36,096 --> 00:03:37,893
...tardes, Miss Edna.
4
00:03:37,931 --> 00:03:39,899
Penny, tu madre llamo
5
00:03:39,933 --> 00:03:42,834
Tracy Turnblad..¿No puedes
saludar a Mrs. Malinski?
6
00:03:44,938 --> 00:03:49,307
Todos los dÃas tiene
que ver el Corny Collins Show.
7
00:03:49,342 --> 00:03:51,333
Delincuentes, si me lo preguntas.
8
00:03:51,378 --> 00:03:54,905
No es nada bueno estar bailando
en TV con esa música de negros..
9
00:03:54,948 --> 00:03:56,779
Es solo una
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
<i>SubtÃtulos traducidos por Spanishlorito
Visita ----> www.divxclasico.com</i>
2
00:03:20,840 --> 00:03:22,858
¿Quieres darte prisa?
3
00:03:34,294 --> 00:03:36,057
Estoy en casa
4
00:03:36,096 --> 00:03:37,893
...tardes, Miss Edna.
5
00:03:37,931 --> 00:03:39,899
Penny, tu madre llamo
6
00:03:39,933 --> 00:03:42,834
Tracy Turnblad..¿No puedes
saludar a Mrs. Malinski?
7
00:03:44,938 --> 00:03:49,307
Todos los dias tiene
que ver el Corny Collins Show.
8
00:03:49,342 --> 00:03:51,333
Delincuentes, si me lo preguntas.
9
00:03:51,378 --> 00:03:54,90
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:31,410 --> 00:04:35,560
Altijd eerst links en rechts
kijken voor je oversteekt.
2
00:04:35,560 --> 00:04:40,500
Vanavond je lievelingseten Wanda:
aardappels au gratin.
3
00:04:43,000 --> 00:04:44,500
Nu kunnen jullie.
4
00:04:47,790 --> 00:04:54,730
Links kijken, rechts kijken,
lopen. Goed zo jongelui.
5
00:05:13,550 --> 00:05:18,080
Rij je mee met je vader?
Ik heb al 'n lift.
6
00:05:18,080 --> 00:05:22,930
We kunnen nummerborden uit andere
staten gaan tellen.
7
00:05:22,930 --> 00:05:27,050
Laat me toch met rust, pap.
Dag, schat.
8
00:05:42,500 --> 00:05:45,930
Ik he
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:03:04:co myslisz?
00:03:08:powinnismy wrocic na wakacje
00:03:10:mowie o scianach
00:03:12:cos uderzylo i sufit pek³
00:03:20:kto to mogl zrobic?
00:03:45:Johnson...
00:03:46:slyszysz mnie?
00:03:48:co?
00:03:49:mamy rozwalony zawor na lini 5
00:03:52:zamknij go
00:03:54:powinniscie to naprawic
00:03:56:trzeba wymienic cala sciane
00:04:00:i wylacz ta pieprzona kamere
00:04:02:dobra...zamykam
00:04:15:zawor zamkniety
00:04:27:widziales to?
00:04:28:co?
00:04:31:meduzy
00:04:36:no nie...
00:04:49:Hey Hank?
00:04:50:czy masz jakies informacje
00:04:51:ze w poblizu jest okret marynarki?
00:04:53:nie, a co?
00:04:54:cos porusza sie w waszym kierunku
00:04:56:piec obie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:31,410 --> 00:04:35,560
Altijd eerst links en rechts
kijken voor je oversteekt.
2
00:04:35,560 --> 00:04:40,500
Vanavond je lievelingseten Wanda:
aardappels au gratin.
3
00:04:43,000 --> 00:04:44,500
Nu kunnen jullie.
4
00:04:47,790 --> 00:04:54,730
Links kijken, rechts kijken,
lopen. Goed zo jongelui.
5
00:05:13,550 --> 00:05:18,080
Rij je mee met je vader?
Ik heb al 'n lift.
6
00:05:18,080 --> 00:05:22,930
We kunnen nummerborden uit andere
staten gaan tellen.
7
00:05:22,930 --> 00:05:27,050
Laat me toch met rust, pap.
Dag, schat.
8
00:05:42,500 --> 00:05:45,930
Ik he
Subtitles for Troubled Waters
keywords: hairspray, 1988, 1, cd, portuguese, br, pb, john, waters, espa,
original filename: Hairspray - 1988 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 1784211d055410fad3cc5469117ffde3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
-Vamos! Vamos!
- ok! T? bom!
2
00:03:20,840 --> 00:03:22,858
Voc? est? com pressa?
3
00:03:34,294 --> 00:03:36,057
Estou em casa
4
00:03:36,096 --> 00:03:37,893
...boa tarde, Miss Edna.
5
00:03:37,931 --> 00:03:39,899
Penny, tua m?e ligou
6
00:03:39,933 --> 00:03:42,834
Tracy Turnblad..Voc? pode
dizer oi a Mrs. Malinski?
7
00:03:44,938 --> 00:03:49,307
Todos os dias elas assiste
ao Corny Collins Show.
8
00:03:49,342 --> 00:03:51,333
Delinquentes, se voc? quer saber.
9
00:03:51,378 --> 00:03:54,905
N?o ? nada bom estar dan?ando na
TV com essa m?sic
Subtitles for Troubled Waters
keywords: dark, waters, 2003, korsan, fps, 1, cd, tr, divxforever, dvd, rip,
original filename: Dark Waters (2003) - Korsan DVDRip - 30fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ1
00:02:21,141 --> 00:02:24,542
Meksika Körfezi- 3 numaral1
yak1t ikmal istasyonu
2
00:03:03,283 --> 00:03:05,376
Ne dü_ünüyorsun?
3
00:03:06,619 --> 00:03:10,146
Boyun ememizi istiyor. Tatilde
buna cevap vermemiz gerek.
4
00:03:10,657 --> 00:03:14,058
Vanadan bahsediyorum. Bir _ey vanaya
çarp1p onu parçalam1_.
5
00:03
Subtitles for Troubled Waters
keywords: hairspray, 1988, 1, cd, portuguese, br, pb, john, waters, espa,
original filename: Hairspray - 1988 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 2b00b9fba6ee7d6184241716a222d1ef.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
-Vamos! Vamos!
- ok! T? bom!
2
00:03:20,840 --> 00:03:22,858
Voc? est? com pressa?
3
00:03:34,294 --> 00:03:36,057
Estou em casa
4
00:03:36,096 --> 00:03:37,893
...boa tarde, Miss Edna.
5
00:03:37,931 --> 00:03:39,899
Penny, tua m?e ligou
6
00:03:39,933 --> 00:03:42,834
Tracy Turnblad..Voc? pode
dizer oi a Mrs. Malinski?
7
00:03:44,938 --> 00:03:49,307
Todos os dias elas assiste
ao Corny Collins Show.
8
00:03:49,342 --> 00:03:51,333
Delinquentes, se voc? quer saber.
9
00:03:51,378 --> 00:03:54,905
N?o ? nada bom estar dan?ando na
TV com essa m?sic
Subtitles for Troubled Waters
keywords: remington, steele, 1982, 1, cd, english, en, s01e0, 3, waters, run, deep, krack, s01e03,
original filename: Remington Steele - 1982 - 1CD - English - en - d3be2cb150bd0038d2d28a261ccc1949.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,721 --> 00:00:04,189
<i>Try this for a deep, dark secret.</i>
2
00:00:04,291 --> 00:00:07,988
<i>The great detective Remington Steele...</i>
3
00:00:08,094 --> 00:00:09,891
<i>He doesn't exist. I invented him.</i>
4
00:00:09,996 --> 00:00:13,193
<i>Follow...
I always loved excitement,</i>
5
00:00:13,300 --> 00:00:15,427
<i>So I studied and apprenticed...</i>
6
00:00:15,535 --> 00:00:17,696
<i>and put my name on an office.
HOLT INVESTIGATIONS</i>
7
00:00:17,804 --> 00:00:19,931
<i>But absolutely nobody knocked down my door.</i>
8
00:00:20,040 --> 00:00:24,443
<i>A female priv
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5021}{5071}?Quieres darte prisa?
{5357}{5401}Estoy en casa
{5402}{5447}...tardes, Miss Edna.
{5448}{5497}Penny, tu madre llamo
{5498}{5571}Tracy Turnblad..?No puedes|saludar a Mrs. Malinski?
{5623}{5733}Todos los dias tiene|que ver el Corny Collins Show.
{5734}{5783}Delincuentes, si me lo preguntas.
{5784}{5873}No es nada bueno estar bailando|en TV con esa m?sica de negros..
{5874}{5919}Es solo una quincea?era
{5961}{6046}- Adios, Mrs. Malinski.|- Adios, Edna.
{6047}{6138}Vamos,nena,|voy a ense??rtelo...
{6139}{6175}Mashed Potato
{6176}{6238}Siente el fuerte ritmo...
{6239}{6276}Mashed Potato...
{6277}{6331}Vamos,mueve tus pies ahora,n
Subtitles for Troubled Waters
keywords: dawsons, creek, 02x1, 2, napisy, s02e1, uncharted, waters, s02e12,
original filename: Dawsons_Creek_02x12_(NAPiSY-54074).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{56}{91}Previously from Dawson's Creek
{91}{113}Audition tomorrow.
{114}{143}You change youre producer
{143}{203}Ya... we're busy
{203}{240}So...before the dawn of time,
{241}{292}I have been designated the black sheep of my family
{292}{340}I could bring home the Nobel Peace Prize
{340}{381}and it wouldn't make the slightest bit of difference.
{381}{412}Let me poze fot ya.
{412}{443}You want to pose for me... naked?
{443}{474}I should just give you this and go,
{546}{610}I was overwhelmed,by her talent.
{611}{639}So was I.
{640}{761}I can be your father, Dawson, and if you let me, you friend.Your call.
{849}{913}- Well, I
Subtitles for Troubled Waters
keywords: polyester, 1981, darko, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, john, waters, pleasuredome10, sharereactor,
original filename: Polyester (1981) - Darko - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,020 --> 00:00:12,100
Ãeviri: Darko
2
00:00:20,067 --> 00:00:21,398
Merhaba sinema tutkunlarý.
3
00:00:21,435 --> 00:00:23,596
Ben Dr. Arnold Quackenshaw.
4
00:00:23,637 --> 00:00:25,605
Size Kokuramaânýn muhteþem sinema...
5
00:00:25,639 --> 00:00:29,405
numaralarýný anlatacaðým.
6
00:00:29,443 --> 00:00:32,503
Kokurama size, izleyiciye sinema
7
00:00:32,546 --> 00:00:36,175
koltuðundan dünyanýn en hoþ...
8
00:00:36,216 --> 00:00:40,482
kokularýný koklama imkaný tanýyor.
9
00:00:40,520 --> 00:00:42,852
Bu filmin yapýmcýlarý...
10
00:00:42,889 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:31,410 --> 00:04:35,560
Altijd eerst links en rechts
kijken voor je oversteekt.
2
00:04:35,560 --> 00:04:40,500
Vanavond je lievelingseten Wanda:
aardappels au gratin.
3
00:04:43,000 --> 00:04:44,500
Nu kunnen jullie.
4
00:04:47,790 --> 00:04:54,730
Links kijken, rechts kijken,
lopen. Goed zo jongelui.
5
00:05:13,550 --> 00:05:18,080
Rij je mee met je vader?
Ik heb al 'n lift.
6
00:05:18,080 --> 00:05:22,930
We kunnen nummerborden uit andere
staten gaan tellen.
7
00:05:22,930 --> 00:05:27,050
Laat me toch met rust, pap.
Dag, schat.
8
00:05:42,500 --> 00:05:45,930
Ik he
Subtitles for Troubled Waters
keywords: 1001, ally, mcbeal, s03e0, 5, troubled, water, internal, ws, saints, english, motechnet, com, 3x0,
original filename: 10019-Ally.McBeal.S03E05.Troubled.Water.iNTERNAL.WS.DVDrip.XviD-SAiNTS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,797 --> 00:01:04,473
I don't know. I suppose it's no big deal.
2
00:01:04,473 --> 00:01:06,314
Women change hair color all the time.
3
00:01:06,314 --> 00:01:09,283
But when men do it, it's usually a sign of some crisis.
4
00:01:09,283 --> 00:01:11,794
Please! Billy is not even capable of a crisis.
5
00:01:11,794 --> 00:01:17,513
He has the personality of a nail -- minus the sharp end.
6
00:01:17,513 --> 00:01:20,713
Haven't you learned to look under the stall doors yet, Ling?
7
00:01:20,713 --> 00:01:22,314
It's not like I was saying anything nice.
8
00:01:22,314 --> 00:01:23,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,863 --> 00:00:33,390
A ORILLAS DEL LAGO
2
00:01:45,605 --> 00:01:47,163
molly.
3
00:01:47,207 --> 00:01:49,937
Hola, buen dÃa.
4
00:01:49,976 --> 00:01:52,035
¿Ya llegamos?
5
00:01:54,180 --> 00:01:58,617
Despertaste justo a tiempo
para la ceremonia inaugural.
6
00:02:28,314 --> 00:02:30,441
¿Este es nuestro hogar?
7
00:02:30,483 --> 00:02:33,077
No era gran cosa.
8
00:02:33,119 --> 00:02:36,611
Recuerda que tu padre al principio
la construyó como refugio de caza.
9
00:02:36,656 --> 00:02:41,923
Recién al final
se instaló definitivamente.
10
00:02:41,961 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,960 --> 00:01:35,723
(<i>gasping)</i>
2
00:01:42,068 --> 00:01:43,626
Man:
<i>Molly. Molly!</i>
3
00:01:45,205 --> 00:01:47,070
<i>Molly!</i>
4
00:01:47,107 --> 00:01:49,940
Hey. Good morning.
5
00:01:49,976 --> 00:01:52,035
Are we there yet?
6
00:01:54,180 --> 00:01:58,617
Hell, you woke up just in time
for the ribbon-cutting ceremony.
7
00:02:27,881 --> 00:02:30,179
So this is home.
8
00:02:30,216 --> 00:02:32,810
Well, it wasn't much
to begin with.
9
00:02:32,852 --> 00:02:35,685
If you remember, your dad built this
as a hunting retreat at first.
10
00:02:35,72
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)
{2446}{2470}{Y:i}Molly. Molly!
{2522}{2546}{Y:i}Molly!
{2567}{2596}Salut. Bunã seara.
{2636}{2660}Am ajuns?
{2737}{2841}La naiba, te-ai trezit la timp|pentru ceremonia tãierii panglicii.
{3545}{3575}Deci aici e acasã.
{3601}{3663}Nu prea a fost nu ºtiu ce la început.
{3664}{3733}Dacã þii minte, taicã-tãu a construit|asta pentru un refugiu la început.
{3734}{3766}Iar apoi spre final,
{3786}{3840}el a devenit un locatar permanent.
{3876}{3900}Ca ºi noi.
{4045}{4147}Nu sunt expert, nu ar fi mai confortabil|dacã ar fi un fotoliu
{4156}{4198}în camera psihologului ºef
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3175}{3275}Vobsubrip By Fynbo|Subripped And Fixed By Pacman
{3275}{3345}Den Mexicanske Golf|Pumpestation Nr. 3
{4302}{4357}Hvad mener du?
{4362}{4450}Jeg synes,|vi skal forlange afspadsering ...
{4455}{4560}Jeg taler om ventilen.|Noget er ramt ind i den.
{4700}{4762}Hvad fanden kan g?re det her?
{5317}{5377}{y:i}Johnson, kan du h?re mig?
{5382}{5497}{y:i}Vi har en smadret ventil|{y:i}p? r?r nummer fem. Luk den ned.
{5502}{5640}-I skulle reparere den.|{y:i}- Jeg er n?dt til at s?tte en ny i.
{5645}{5770}{y:i}Og t?nd for kameraet,|{y:i}n?r vi er herude, for fanden!
{6012}{6070}Nu er den lukket ned.
{6302}{6370}- S? du det?|- Hvad?
{6375}{6
Subtitles for Troubled Waters
keywords: dawsons, creek, 02x1, 2, napisy, 21, uncharted, waters,
original filename: Dawsons_Creek_02x12_(NAPiSY-53920).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{798}{}212 - Niezbadane wody.
{849}{}Wiesz, lotki mog?yby by? moim przeznaczeniem, Dawson.
{952}{}Podr??owanie dooko?a ?wiata jako s?ynny mistrz w grze w lotki.
{1057}{}Znalaz?em powo?anie.
{1126}{}Co ty tam robisz?
{1155}{}Przegl?da?em filmy i
{1192}{}chyba musz? wejrze? w natur? skomplikowanych zwi?zk?w.
{1263}{}Spr?bowa? opisa? ich z?o?ono?? we w?asnym filmie.
{1520}{}"Wielki Santini".
{1568}{}Klasyczny, dysfunkcjonalny uk?ad ojciec - syn.
{1640}{}Ten, w kt?rym ojciec my?li, ?e syn to niedojda, tak?
{1696}{}W?a?nie tak.
{1745}{}Mo?esz r?wnie dobrze to omin??, Dawson.
{1810}{}B?dziesz mia? pe?no mo?liwo?ci wgl?du w te relacje
{1853}{}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{2446}{2470}{Y:i}Molly. Molly!
{2522}{2546}{Y:i}Molly!
{2567}{2596}Salut. Bunã seara.
{2636}{2660}Am ajuns?
{2737}{2841}La naiba, te-ai trezit la timp|pentru ceremonia tãierii panglicii.
{3545}{3575}Deci aici e acasã.
{3601}{3663}Nu prea a fost nu ºtiu ce la început.
{3664}{3733}Dacã þii minte, taicã-tãu a construit|asta pentru un refugiu la început.
{3734}{3766}Iar apoi spre final,
{3786}{3840}el a devenit un locatar permanent.
{3876}{3900}Ca ºi noi.
{4045}{4147}Nu sunt expert, nu ar fi mai confortabil|dacã ar fi un fotoliu
{4156}{4198}în c
Subtitles for Troubled Waters
keywords: ally, mcbeal, 3x0, 5, troubled, water, eng,
original filename: Ally McBeal - 3x05 - Troubled Water.eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,797 --> 00:01:04,473
I don't know. I suppose it's no big deal.
2
00:01:04,473 --> 00:01:06,314
Women change hair color all the time.
3
00:01:06,314 --> 00:01:09,283
But when men do it, it's usually a sign of some crisis.
4
00:01:09,283 --> 00:01:11,794
Please! Billy is not even capable of a crisis.
5
00:01:11,794 --> 00:01:17,513
He has the personality of a nail -- minus the sharp end.
6
00:01:17,513 --> 00:01:20,713
Haven't you learned to look under the stall doors yet, Ling?
7
00:01:20,713 --> 00:01:22,314
It's not like I was saying anything nice.
8
00:01:22,314 --> 00:01:23,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,599 --> 00:00:19,635
11. oktobra 1986 sta Reagan
in Gorbaèev naèrtovala
2
00:00:19,712 --> 00:00:23,715
sestanek v Reykjaviku, Islandija.
Med ostalim naj bi se pogovorila
3
00:00:23,815 --> 00:00:27,986
tudi o vedno nevarnejši
igri maèke in miši med
4
00:00:28,050 --> 00:00:32,482
Sovjetskimi in Ameriškimi
podmornicami v Severnem Atlantiku.
5
00:00:34,803 --> 00:00:38,326
Nekaj dni pred sreèanjem
se je pred Vzhodno obalo
6
00:00:38,326 --> 00:00:41,905
Združenih držav zgodila nesreèa,
ki je ogrozila naèrte za sreèanje
7
00:00:41,905 --> 00:00:45,913
in hkrati s te
Subtitles for Troubled Waters
keywords: remington, steele, 10, 3, 1982, s01e0, waters, run, deep, krack, s01e03,
original filename: Remington.Steele(103)(1982).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,721 --> 00:00:04,189
<i>¿Quieren saber un gran secreto?</i>
2
00:00:04,291 --> 00:00:07,988
<i>El gran detective Remington Steele...</i>
3
00:00:08,094 --> 00:00:09,891
<i>no existe. Yo lo inventé.</i>
4
00:00:09,996 --> 00:00:13,193
<i>Entiendan. Siempre me gustaron
las emociones.</i>
5
00:00:13,300 --> 00:00:15,427
<i>Asà que estudié y fui aprendiz...</i>
6
00:00:15,535 --> 00:00:17,696
<i>y puse mi nombre en una oficina.
INVESTIGACIONES</i>
7
00:00:17,804 --> 00:00:19,931
<i>Pero nadie tocó a mi puerta.</i>
8
00:00:20,040 --> 00:00:24,443
<i>Una investigadora privada
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,848 --> 00:00:55,610
Habla Turner.
2
00:00:56,482 --> 00:00:59,942
Acabamos de llegar, Beck. Dénme un
minuto para evaluar la situación.
3
00:01:00,922 --> 00:01:03,856
Tengan cuidado, Turner.
No sabemos quién está ahÃ.
4
00:01:06,459 --> 00:01:08,362
Acérquense a la
puerta de enfrente.
5
00:01:08,560 --> 00:01:09,994
Turner, ¿dónde están
los refuerzos?
6
00:01:10,229 --> 00:01:14,690
El equipo táctico llegará en 30 minutos.
Mientras tanto, somos solo nosotros.
7
00:01:14,802 --> 00:01:15,461
Acérquense.
8
00:01:29,816 --> 00:01:33,080
Hay dos carros, aqui.
E
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:10:NA ?YWO?|IN THE FLESH?
00:04:12:Wi?c my?licie sobie, ?e chcieliby?cie na koncert p?j??
00:04:21:Poczu? ten ciep?y dreszczyk zam?tu
00:04:24:Kt?rym ja?niej? gwiezdni kadeci
00:04:29:Mam dla Ciebie z?e wiadomo?ci
00:04:33:Pink ?le si? czuje, zosta? w hotelu
00:04:37:A oni wys?ali nas by?my zagrali w zast?pstwie
00:04:42:I mamy zamiar dowiedzie? si? gdzie stoj? wasi fani
00:04:47:Czy s? dzi? jacy? homoseksuali?ci dzisiaj w teatrze
00:04:50:Postawcie ich pod mur
00:04:55:Tam stoi jeden w ?wietle reflektora
00:04:57:On mi si? nie podoba
00:04:59:Postawcie go pod mur
00:05:04:A ten wygl?da na ?yda, ten drugi na Murzyna
00:05:08:Kto pozwoli? tej ho?ocie dosta? si? do ?rodka
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,960 --> 00:01:35,723
(<i>gasping)</i>
2
00:01:42,068 --> 00:01:43,626
Man:
<i>Molly. Molly!</i>
3
00:01:45,205 --> 00:01:47,070
<i>Molly!</i>
4
00:01:47,107 --> 00:01:49,940
Hey. Good morning.
5
00:01:49,976 --> 00:01:52,035
Are we there yet?
6
00:01:54,180 --> 00:01:58,617
Hell, you woke up just in time
for the ribbon-cutting ceremony.
7
00:02:27,881 --> 00:02:30,179
So this is home.
8
00:02:30,216 --> 00:02:32,810
Well, it wasn't much
to begin with.
9
00:02:32,852 --> 00:02:35,685
If you remember, your dad built this
as a hunting retreat at first.
10
00:02:35,72
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:16: 11 pa?dziernika 1986 r. prezydent USA Ronald Reagan |i sekretarz generalny KPZR Michai? Gorbaczow spotkali si? w Reykjaviku na Islandii |na konferencji rozbrojeniowej.
00:00:22: W?r?d omawianych temat?w by?a te? |coraz bardziej niebezpieczna i kosztowna "zabawa" w kotka i myszk?,
00:00:27: jak? od lat toczy?y na oceanach ?wiata |ameryka?skie i radzieckie ?odzie podwodne
00:00:33: Kilka dni wcze?niej u wybrze?y USA mia? miejsce incydent, |kt?ry omal nie doprowadzi? do zerwania konferencji
00:00:41: I kt?ry powa?nie zagrozi? ?yciu milion?w mieszka?c?w |ca?ego wschodniego wybrze?a Ameryki
00:00:47: Ten film jest rekonstrukcj? tych zdarze?
00:00:49: Oparty jest cz?sto sprzecznych
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.O
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.OR
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{501}{611}Suomennos ja oikoluku: IsoD
{2447}{2485}Molly. Molly!
{2522}{2554}Molly!
{2568}{2630}Hei.|Hyvää huomenta.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,397 --> 00:01:43,955
<i>Molly. Molly!</i>
2
00:01:45,534 --> 00:01:47,399
<i>Molly!</i>
3
00:01:47,436 --> 00:01:50,269
Hey. Good morning.
4
00:01:50,305 --> 00:01:52,363
Are we there yet?
5
00:01:54,508 --> 00:01:58,946
Hell, you woke up just in time
for the ribbon-cutting ceremony.
6
00:02:28,210 --> 00:02:30,507
So this is home.
7
00:02:30,544 --> 00:02:33,138
Well, it wasn't much
to begin with.
8
00:02:33,180 --> 00:02:36,013
If you remember, your dad built this
as a hunting retreat at first.
9
00:02:36,050 --> 00:02:38,211
Then towards the end,
10
00:02:38,252
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,107 --> 00:01:49,940
Olá. Bom dia.
2
00:01:49,976 --> 00:01:52,035
Já chegámos?
3
00:01:54,180 --> 00:01:58,617
Acordaste mesmo
a tempo da cerimónia inaugural.
4
00:02:27,881 --> 00:02:30,179
Esta é a nossa casa?
5
00:02:30,216 --> 00:02:32,810
Bem, não era grande coisa,
para começar.
6
00:02:32,852 --> 00:02:35,685
Se te lembras, o teu construiu
como um refúgio a princÃpio.
7
00:02:35,722 --> 00:02:37,883
Até que finalmente,
8
00:02:37,924 --> 00:02:41,655
se instalou definitivamente.
9
00:02:41,694 --> 00:02:43,662
Como nós.
10
00:02:49,149 --> 00:02:5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,599 --> 00:00:19,635
11. oktobra 1986 sta Reagan
in Gorbaèev naèrtovala
2
00:00:19,712 --> 00:00:23,715
sestanek v Reykjaviku, Islandija.
Med ostalim naj bi se pogovorila
3
00:00:23,815 --> 00:00:27,986
tudi o vedno nevarnejši
igri maèke in miši med
4
00:00:28,050 --> 00:00:32,482
Sovjetskimi in Ameriškimi
podmornicami v Severnem Atlantiku.
5
00:00:34,803 --> 00:00:38,326
Nekaj dni pred sreèanjem
se je pred Vzhodno obalo
6
00:00:38,326 --> 00:00:41,905
Združenih držav zgodila nesreèa,
ki je ogrozila naèrte za sreèanje
7
00:00:41,905 --> 00:00:45,913
in hkrati s te
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,068 --> 00:01:43,626
Molly. Molly.
2
00:01:45,205 --> 00:01:47,070
Molly.
3
00:01:47,107 --> 00:01:49,940
Goede morgen.
4
00:01:49,976 --> 00:01:52,035
Zijn we er al?
5
00:01:54,180 --> 00:01:58,617
Je bent net op tijd wakker geworden
voor het doorknippen van het lint.
6
00:02:27,881 --> 00:02:30,179
Dus dit is thuis.
7
00:02:30,216 --> 00:02:32,810
Nou, eigenlijk is het niet zo veel.
8
00:02:32,852 --> 00:02:35,685
Als je het nog weet, je vader heeft
dit gebouwd als huisje voor het jagen.
9
00:02:35,722 --> 00:02:37,883
En geleidelijk aan,
10
00:02:37,924 --> 00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{1}25.000
{1364}{1523}BENEATH STILL WATERS
{5450}{5537}B?ie?i, s? mergem.
{5675}{5762}Eu m? duc.
{5950}{5999}Hai, C?ptane Fulger.
{6000}{6049}Doar nu e?ti speriat?
{6050}{6166}Taci.|Nu sunt speriat.
{6275}{6333}F?-o!
{6650}{6737}S? mergem.
{6850}{6995}Nu trece?i|Pericol iminent de ?nec.
{7000}{7087}Uit?-te la asta!
{7325}{7412}Uit?-te la asta!
{7475}{7524}Ce faci?|Cui ?i pas?.
{7525}{7699}Acest ora? va fi ?ntr-o|s?pt?m?n? sub ape.
{7975}{8062}Uit?-te la asta!
{8275}{8324}Ascult?.|Sunt oameni acolo.
{8325}{8424}Nu se poate.|De unde ?tii?
{8425}{8474}Auzi asta?
{8475}{8574}S? mergem.Nu, cineva poate fi prins.
{8575}{8662}S? mergem.
{8825}{8912}Dale, a?teapt?!
{10225}{10
Subtitles for Troubled Waters
keywords: roger, waters, in, the, flesh, live, 2000, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Roger Waters In the Flesh Live (2000) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1412}{1490}Go to the show and see
{1492}{1567}The hosepipe|of his trouser dick
{1787}{1846}Roll up your eyes
{1847}{1922}And show your membership card
{1955}{2009}Be happy and be hip
{2059}{2149}Don't knock|the good ship rock and roll
{6043}{6093}So ya thought ya
{6095}{6141}Might like to
{6143}{6190}Go to the show
{6255}{6342}To feel the warm thrill|of confusion
{6343}{6401}That space cadet glow
{6458}{6561}I got some bad news|for you, Sunshine
{6563}{6657}Pink isn't well|He stayed back at the hotel
{6659}{6709}And they've sent us along
{6711}{6769}As a surrogate band
{6771}{6872}We're gonna Fiind out|where you fans really stand
{68