Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Trouble With is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Trouble With by relevance:
Subtitles for Trouble With
keywords: 1598, trouble, with, mr, bean, the, 1991, v, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 15989-Trouble_with_Mr__Bean,_The_(1991)_(V)-29_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:22,800
Ãncurcãturi cu Mr. Bean
2
00:00:38,000 --> 00:00:42,000
Subtitle Made By Puma
3
00:08:26,000 --> 00:08:27,120
Bean .
4
00:08:30,200 --> 00:08:31,760
Vã rog sã vã aºezaþi .
5
00:09:40,520 --> 00:09:42,920
Ajunge, treci în maºinã .
6
00:09:53,560 --> 00:09:55,600
D-l Peggit vã poate primi acum .
7
00:10:05,600 --> 00:10:08,120
Bunã dimineaþa . Aºezaþi-vã vã rog .
8
00:10:08,200 --> 00:10:09,960
Mulþumesc .
9
00:10:17,240 --> 00:10:19,080
Cum vã mai simþiþi azi ?
10
00:11:36,760 --> 00:11:37,920
Deschideþi .
11
00:11:43,480
Subtitles for Trouble With
keywords: trouble, with, mr, bean, eng, 1, cd, the,
original filename: 15622003The Trouble With Mr. Bean eng 1cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,840 --> 00:00:38,593
(Chiming)
2
00:00:58,280 --> 00:01:00,430
(Clock alarm)
3
00:01:05,960 --> 00:01:07,712
(Alarm distorts and dies)
4
00:01:13,040 --> 00:01:15,031
(Hissing)
5
00:02:18,840 --> 00:02:20,637
(Birds chirping)
6
00:02:48,080 --> 00:02:50,310
(Razor motor jams)
7
00:03:04,320 --> 00:03:06,311
(Razor whirrs)
8
00:04:23,640 --> 00:04:25,710
(Starts engine)
9
00:05:00,240 --> 00:05:02,231
(Tyres squeal)
10
00:06:08,920 --> 00:06:11,388
(Horn)
11
00:08:26,000 --> 00:08:27,115
Bean.
12
00:08:30,200 --> 00:08:31,758
If you'd like to take a seat.
Subtitles for Trouble With
keywords: hitchcock, 1955, the, trouble, with, harry, en, alfred,
original filename: hitchcock.1955.the.trouble.with.harry.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,640 --> 00:01:48,551
(Church Bells Ringing)
2
00:02:45,880 --> 00:02:47,871
(Gunshot)
3
00:02:48,720 --> 00:02:50,711
(Gunshot)
4
00:02:51,680 --> 00:02:53,671
(Gunshot)
5
00:02:57,880 --> 00:03:00,235
(Man)
OK! I know how to handle your type.
6
00:03:06,800 --> 00:03:08,472
(Thud)
7
00:03:42,440 --> 00:03:45,637
Well, old faithful,
that's your shooting for the day.
8
00:03:46,040 --> 00:03:48,270
If we haven't rung up
at least two rabbits,
9
00:03:48,440 --> 00:03:51,034
we deserve to go home empty-handed.
10
00:03:51,200 --> 00:03:55,113
Yeah, still, blessed are
Advertisement:
------------
------------
Subtitles for Trouble With
keywords: trouble, with, harry, mais, qui, a, tut, alfred, hitchcock, 1956, fra,
original filename: 27485.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,647 --> 00:00:43,358
MAIS QUI A TUE HARRY ?
2
00:02:57,967 --> 00:03:00,117
On va se trouver du gibier,
mon vieux.
3
00:03:42,487 --> 00:03:45,206
Fini pour aujourd'hui, mon vieux !
4
00:03:45,967 --> 00:03:48,242
Si on n'a pas occis deux lapins,
5
00:03:48,407 --> 00:03:50,921
on mérite de rentrer bredouilles.
6
00:03:51,727 --> 00:03:57,040
Heureux ceux qui n'espèrent rien,
ils ne seront pas déçus.
7
00:03:59,007 --> 00:04:02,841
La chasse apporte à l'homme
son plaisir suprême.
8
00:04:03,247 --> 00:04:05,442
Elle satisfait
ses instincts primitifs.
9
00:04:05,6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,360 --> 00:00:39,530
N E C A Z U L C U H A R R Y
2
00:01:44,080 --> 00:01:47,320
Traducere din limba englezã de Cosimo,
decembrie 2003.
3
00:01:47,360 --> 00:01:48,625
emailcosimo@yahoo.com
4
00:02:58,160 --> 00:03:00,250
OK! ªtiu eu cum sã-þi fac felul.
5
00:03:42,720 --> 00:03:45,050
Ei, bãtrâno, gata cu împuºcatul astãzi.
6
00:03:46,320 --> 00:03:48,455
Dacã n-am pocnit mãcar doi iepuri,
7
00:03:48,720 --> 00:03:51,055
meritãm sã ne întoarcem cu mâna goalã.
8
00:03:51,480 --> 00:03:54,320
Mda, totuºi,
fericiþi cei ce nu aºteptã nimic,
9
00:03:55,56
Subtitles for Trouble With
keywords: the, trouble, with, harry, 1955, 2, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: The Trouble with Harry (1955) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4454}{4513}OK! I know how to handle your type.
{5568}{5648}Well, old faithful,|that's your shooting for the day.
{5658}{5714}If we haven't rung up|at least two rabbits,
{5718}{5783}we deserve to go home empty-handed.
{5787}{5885}Yeah, still, blessed are they|who expect nothing.
{5889}{5940}for they shall not be disappointed.
{5944}{6082}Mm. Fewer things in life give a man|more pleasure than hunting.
{6086}{6146}It satisfies his primitive nature,
{6150}{6244}striding through the woods,|picking up his kill.
{6248}{6305}Well, come on, old faithful.
{6309}{6405}There's plump rabbits|waiting for the frying pan.
{7013}{7093}If this can had four
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,847 --> 00:00:43,763
Pero... ¿Quién mató a Harry?
2
00:02:58,087 --> 00:03:00,396
Yo sé lo que hacer contigo.
3
00:03:42,647 --> 00:03:45,844
Compañera,
se acabaron los disparos por hoy.
4
00:03:46,087 --> 00:03:51,161
Si no volvemos a casa con dos conejos
será porque no nos los merecemos.
5
00:03:51,327 --> 00:03:55,240
Bienaventurados
aquellos que nada esperan,
6
00:03:55,407 --> 00:03:58,205
porque no se decepcionarán.
7
00:03:59,167 --> 00:04:03,319
La caza proporciona al hombre
una gran satisfacción.
8
00:04:03,487 --> 00:04:05,637
Satisface su naturaleza
9
Subtitles for Trouble With
keywords: mr, bean, the, trouble, with, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 37865-Mr__Bean_-_The_Trouble_With_Mr__Bean-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{570}Ãncurcãturi cu Mr. Bean
{12650}{12678}Bean.
{12755}{12794}Vã rog sã vã aºezaþi.
{14513}{14573}Ajunge, treci în maºinã.
{14839}{14890}D-l Peggit vã poate primi acum.
{15140}{15203}Bunã dimineaþa. Aºezaþi-vã vã rog.
{15205}{15249}Mulþumesc.
{15431}{15477}Cum vã mai simþiþi azi ?
{17419}{17448}Deschideþi.
{17587}{17624}Bine.
{18649}{18699}Mai unul, vã rog.
{25884}{25943}Am o ºurubelniþã micã.º
{35262}{35311}
{35351}{35751}Downloaded From www.AllSubs.org
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{905}{969}Vidim ga! Dolazi!
{973}{998}DOBRODOÅ LI|U RADFORD
{1002}{1053}Godina je 1927.
{1062}{1108}Hoèe li se Coolidge|opet kadidirati?
{1145}{1180}Dempsey pobijediti|Sharkeya?
{1184}{1253}Hoèe li Babe Ruth ove godine|postièi 60 home runova?
{1267}{1326}Lucky Lindy|preplovio je Atlantik.
{1327}{1385}Janet Gaynor dobila|je prvog Oscara.
{1389}{1463}Al Capone plaši Chicago.
{1467}{1526}No velik ovogodišnji|dogaðaj...
{1530}{1616}...u tisuèama gradova kao što su|Radford Center, /owa...
{1620}{1663}...bilo je|putovanje Chautauqua
{1664}{1711}družine koja je|dolazila u grad...
{1715}{1829}...sa svojim vještim govornic
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:57,880 --> 00:03:00,235
OK! Znam kako treba s tvojom vrstom.
2
00:03:42,440 --> 00:03:45,637
Pa, stara moja,
za danas je bilo dosta.
3
00:03:46,040 --> 00:03:48,270
Ako nismo probušili
najmanje dva zeca,
4
00:03:48,440 --> 00:03:51,034
zaslužujemo povratak kuæi praznih ruku.
5
00:03:51,200 --> 00:03:55,113
Da, ipak, blagoslovljeni bili
oni koji ne oèekuju ništa,
6
00:03:55,280 --> 00:03:57,316
jer neæe biti razoèarani.
7
00:03:57,480 --> 00:04:02,998
Mm. Malo stvari u životu pruža
èovjeku zadovoljstvo više od lova.
8
00:04:03,160 --> 00:04:05,549
Zadovoljava njegov
Subtitles for Trouble With
keywords: the, trouble, with, harry, eng, 2, 5, fps, 1955,
original filename: The Trouble With Harry - Eng - 25fps - 1955.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,927 --> 00:01:48,838
(Church Bells Ringing)
2
00:02:46,167 --> 00:02:48,158
(Gunshot)
3
00:02:49,007 --> 00:02:50,998
(Gunshot)
4
00:02:51,967 --> 00:02:53,958
(Gunshot)
5
00:02:58,167 --> 00:03:00,522
(Man)
OK! I know how to handle your type.
6
00:03:07,087 --> 00:03:08,759
(Thud)
7
00:03:42,727 --> 00:03:45,924
Well, old faithful,
that's your shooting for the day.
8
00:03:46,327 --> 00:03:48,557
If we haven't rung up
at least two rabbits,
9
00:03:48,727 --> 00:03:51,321
we deserve to go home empty-handed.
10
00:03:51,487 --> 00:03:55,400
Yeah, still, blessed are
Subtitles for Trouble With
keywords: thundercats, temporada, 1, episodio, 6, 2, the, trouble, with, thunderkittens,
original filename: 64884.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,787 --> 00:01:15,778
THUNDERCATS: LOS FELINOS CÃSMICOS
2
00:01:18,525 --> 00:01:21,517
EI ProbIema con Ios FeIinos
3
00:01:52,692 --> 00:01:57,391
Q<i>ué extra</i>ñ<i>o. Siento como si alguien</i>
<i>me estuviera observando.</i>
4
00:02:11,545 --> 00:02:14,241
<i>No estoy segura de que esto</i>
<i>sea buena idea.</i>
5
00:02:14,414 --> 00:02:18,748
FeIina, no quiero que me traten
como a un cachorro toda mi vida.
6
00:02:18,919 --> 00:02:22,650
-Yo tampoco, pero...
-Si ven que podemos usar estos...
7
00:02:22,823 --> 00:02:25,656
...deberán tratarnos
como gatos aduItos.
Subtitles for Trouble With
keywords: thundercats, temporada, 1, episodio, 6, 2, the, trouble, with, thunderkittens,
original filename: 20006857.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,787 --> 00:01:15,778
THUNDERCATS: LOS FELINOS CÃSMICOS
2
00:01:18,525 --> 00:01:21,517
EI ProbIema con Ios FeIinos
3
00:01:52,692 --> 00:01:57,391
Q<i>ué extra</i>ñ<i>o. Siento como si alguien</i>
<i>me estuviera observando.</i>
4
00:02:11,545 --> 00:02:14,241
<i>No estoy segura de que esto</i>
<i>sea buena idea.</i>
5
00:02:14,414 --> 00:02:18,748
FeIina, no quiero que me traten
como a un cachorro toda mi vida.
6
00:02:18,919 --> 00:02:22,650
-Yo tampoco, pero...
-Si ven que podemos usar estos...
7
00:02:22,823 --> 00:02:25,656
...deberán tratarnos
como gatos aduItos.
Subtitles for Trouble With
keywords: the, trouble, with, harry, 1955, tvrip, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Trouble with Harry (1955) - TVRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,000 --> 00:00:44,000
HARRY'NÃN DERDÃ
2
00:00:46,000 --> 00:00:55,000
ÃEVÃRÃ: CNBC-E
ALTYAZI: Burak ÃAHÃN
3
00:02:58,167 --> 00:03:00,522
Tamam! Senin gibilerle nasýl
baþa çýkacaðýmý bilirim.
4
00:03:42,727 --> 00:03:45,924
Evet, yaþlý adam,
Bu senin avlanma günün.
5
00:03:46,327 --> 00:03:48,557
Eðer en az 2 tavþan
vuramazsak,...
6
00:03:48,727 --> 00:03:51,321
...eve eli boþ gitmeyi
hak ettik demektir.
7
00:03:57,767 --> 00:04:03,285
Mm. Hayatta çok az þey insana
avlanmaktan daha çok zevk verir.
8
00:04:03,447 --> 00:04:05,836
Bu onun ilkel doð
Subtitles for Trouble With
keywords: 2x1, 5, the, trouble, with, tribbles,
original filename: 180c05657eb1dda4a52cedd57edecb9f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,640 --> 00:00:12,110
Ãéáóôçìéêüò óôáèìüò Ã-7
óå ðåäÃo áÃÃ÷Ãåõóçò.
2
00:00:12,280 --> 00:00:17,035
ÃñáÃá. TóÃêoâ ç ðôÃóç èá ðñoóöÃñåé
ãÃþóç êáé åìðåéñÃá.
3
00:00:17,200 --> 00:00:21,398
Ãüóo èá ðëçóéÃóoõìå öõëÃêéo
ôùà ÃëÃÃãêoà óôçà ðoñåÃá áõôÃ;
4
00:00:21,560 --> 00:00:24,870
'ÃÃá ðáñóÃê. Ãñêåôà êoÃôÃ
ãéá Ãá ôoõò ìõñÃóoõìå.
5
00:00:25,040 --> 00:00:29,591
Ãõôü äåà åÃÃáé ëoãéêü. Ãé oóìÃò
äåà ôáîéäåýoõÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{905}{969}Vidim ga! Dolazi!
{973}{998}DOBRODOÅ LI|U RADFORD
{1002}{1053}Godina je 1927.
{1062}{1108}Hoèe li se Coolidge|opet kadidirati?
{1145}{1180}Dempsey pobijediti|Sharkeya?
{1184}{1253}Hoèe li Babe Ruth ove godine|postièi 60 home runova?
{1267}{1326}Lucky Lindy|preplovio je Atlantik.
{1327}{1385}Janet Gaynor dobila|je prvog Oscara.
{1389}{1463}Al Capone plaši Chicago.
{1467}{1526}No velik ovogodišnji|dogaðaj...
{1530}{1616}...u tisuèama gradova kao što su|Radford Center, /owa...
{1620}{1663}...bilo je|putovanje Chautauqua
{1664}{1711}družine koja je|dolazila u grad...
{1715}{1829}...sa svojim vještim govornic
Subtitles for Trouble With
keywords: 1317, trouble, with, mr, bean, the, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 13177-Trouble With Mr Bean The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:20,000 --> 00:00:22,800
Ãncurcãturi cu Mr. Bean
2
00:00:38,000 --> 00:00:42,000
Subtitle Made By Puma
3
00:08:26,000 --> 00:08:27,120
Bean .
4
00:08:30,200 --> 00:08:31,760
Vã rog sã vã aºezaþi .
5
00:09:40,520 --> 00:09:42,920
Ajunge, treci în maºinã .
6
00:09:53,560 --> 00:09:55,600
D-l Peggit vã poate primi acum .
7
00:10:05,600 --> 00:10:08,120
Bunã dimineaþa . Aºezaþi-vã vã rog .
8
00:10:08,200 --> 00:10:09,960
Mulþumesc .
9
00:10:17,240 --> 00:10:19,080
Cum vã mai simþiþi azi ?
10
00:11:36,760 --> 00:11:37,920
Deschideþi .
11
00:11:43
Subtitles for Trouble With
keywords: the, trouble, with, angels, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1966,
original filename: The Trouble With Angels - Eng - 23,976fps - 1966.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:06,427 --> 00:03:07,826
Mr. Grisson?
2
00:03:10,698 --> 00:03:12,131
Good morning, Sister.
3
00:03:12,200 --> 00:03:15,328
Got the fenders fixed. New paint job.
How does she look?
4
00:03:15,536 --> 00:03:18,903
More girls arriving on the 12:02.
Is the train on time?
5
00:03:43,231 --> 00:03:44,391
Sorry.
6
00:04:02,283 --> 00:04:06,185
Really, a child your age smoking!
7
00:04:06,554 --> 00:04:09,921
I'm not a child, madam,
I'm a midget with bad habits.
8
00:04:10,691 --> 00:04:12,318
St. Francisville.
9
00:04:13,561 --> 00:04:17,190
Next stop, St. Francisville
and the
Subtitles for Trouble With
keywords: 1885, trouble, with, harry, the, 1955, 1,
original filename: 1885-sub_Trouble-with-Harry-The-1955_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,360 --> 00:00:39,530
N E C A Z U L C U H A R R Y
2
00:01:44,080 --> 00:01:47,320
Traducere din limba englezã de Cosimo,
decembrie 2003.
3
00:01:47,360 --> 00:01:48,625
emailcosimo@yahoo.com
4
00:02:58,160 --> 00:03:00,250
OK! ªtiu eu cum sã-þi fac felul.
5
00:03:42,720 --> 00:03:45,050
Ei, bãtrâno, gata cu împuºcatul astãzi.
6
00:03:46,320 --> 00:03:48,455
Dacã n-am pocnit mãcar doi iepuri,
7
00:03:48,720 --> 00:03:51,055
meritãm sã ne întoarcem cu mâna goalã.
8
00:03:51,480 --> 00:03:54,320
Mda, totuºi,
fericiþi cei ce nu aºteptã nimic,
9
00:03:55,56
Subtitles for Trouble With
keywords: the, trouble, with, harry, 1955, ned, dvd,
original filename: The.Trouble.with.Harry.1955.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:57,960 --> 00:03:01,270
Zo makkelijk kom je niet van me af.
2
00:03:42,440 --> 00:03:45,796
Ik vind het welletjes voor vandaag.
3
00:03:45,960 --> 00:03:50,795
Met een beetje mazzel hebben
twee konijnen nu het loodje gelegd.
4
00:03:50,960 --> 00:03:56,796
Gezegend zij die niets verwachten,
want zij worden niet teleurgesteld.
5
00:03:58,960 --> 00:04:02,794
Er gaat toch niks boven jagen.
6
00:04:02,960 --> 00:04:09,274
Je primitieve lusten botvieren,
door het bos struinen, je prooi oprapen.
7
00:04:09,440 --> 00:04:14,798
Kom makker, er liggen mollige
konijnen op de braadpan te wa
Subtitles for Trouble With
keywords: hitchcock, 1955, the, trouble, with, harry, cz, alfred,
original filename: hitchcock.1955.the.trouble.with.harry.cz.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{939}{1084}POTÃŽE S HARRYM
{4447}{4506}S takovými jako vy si umÃm poradit.
{5561}{5641}Moje milá, pro dneÅ¡ek støÃlenà staèilo.
{5645}{5707}Pokud jsme nedostali aspoò dva králÃky,
{5711}{5786}zasloužÃme si vrátit se s prázdnou.
{5790}{5878}Leè požehnanà jsou ti, kdo nic neèekajÃ,
{5882}{5967}nebo jsou uÅ¡etøeni zklamánÃ.
{5971}{6075}Jen málo vìcà èlovìku|pøinese takové potìšenà jako lov.
{6079}{6139}Jeho primitivnà podstatì vyhovuje
{6143}{6237}vykraèovat si lesem a sbÃrat úlovek.
{6241}{6298}Tak jdeme, moje milá.
{6302}{6398}Vykrmenà králÃci se nemùžou doèkat,|až skonèà na p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:58,200 --> 00:03:00,500
OK! Eu sei como lidar com o teu género.
2
00:03:42,700 --> 00:03:45,900
Bem, meu velho,
é a tua caçada por hoje.
3
00:03:46,300 --> 00:03:48,600
Se não apanhamos
pelo menos dois coelhos,
4
00:03:48,700 --> 00:03:51,300
merecemos ir para casa de mãos vazias.
5
00:03:51,500 --> 00:03:55,400
Sim, no entanto, abençoados são
aqueles que não esperam nada.
6
00:03:55,600 --> 00:03:57,600
Porque esses não serão desapontados.
7
00:03:57,800 --> 00:04:03,300
Poucas coisas na vida dão mais prazer
a um homem do que a caça.
8
00:04:03,400 --> 00:04:05,80
Subtitles for Trouble With
keywords: the, trouble, with, harry, 1955, 1, cd, turkish, tr,
original filename: The Trouble with Harry - 1955 - 1CD - Turkish - tr - c8a9d616d548884b923bdc4a067b3a88.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,000 --> 00:00:44,000
2
00:00:46,000 --> 00:00:55,000
3
00:02:58,167 --> 00:03:00,522
Tamam! Senin gibilerle nas?l
ba?a ??kaca??m? bilirim.
4
00:03:42,727 --> 00:03:45,924
Evet, ya?l? adam,
Bu senin avlanma g?n?n.
5
00:03:46,327 --> 00:03:48,557
E?er en az 2 tav?an
vuramazsak,
6
00:03:48,727 --> 00:03:51,321
Eve eli bo? gitmeyi hak ettik demektir.
7
00:03:57,767 --> 00:04:03,285
Mm. Hayatta ?ok az ?ey insana
avlanmaktan daha ?ok zevk verir.
8
00:04:03,447 --> 00:04:05,836
Bu onun ilkel do?as?n? tatmin eder,
9
00:04:06,007 --> 00:04:09,761
orman?n i?inde uzun ad?mlarl
Subtitles for Trouble With
keywords: 1317, trouble, with, mr, bean, the, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 13176-Trouble With Mr Bean The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{400}{500} "NECAZUL CU MR. BEAN"
{550}{3000}Cele mai multe filme subtitrate in romana|www.adigsm.stop.to|mailto:adigsm@rdslink.ro
{3471}{3516}
{4202}{4258}
{4608}{4658}
{6591}{6643}
{7506}{7556}
{9223}{9285}
{12650}{12678}Bean.
{12755}{12794}Daca doriti sa luati loc.
{14513}{14573}Chiar asa, urca in masina!
{14839}{14890}Dl. Peggit e pregatit sa va primeasca acum.
{15140}{15203}'Neata. Luati loc.
{15205}{15249}Multumesc.
{15431}{15477}Si ce mai faceti?
{17139}{17198}
{17419}{17448}Deschideti.
{17587}{17624}Bine.
{17781}{17837}
{18649}{18699}Inca una, va rog.
{19717}{19754}- Oh!|- Ah!
{20205}{20246}Whoaaaa!
{20889}{20943}
{
Subtitles for Trouble With
keywords: the, whole, bean, e1, 5, trouble, with, mr, english, sdh, 2, 9, 97, fps,
original filename: 56127.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,038 --> 00:00:40,768
(Chiming)
2
00:00:59,726 --> 00:01:01,557
(Clock alarm)
3
00:01:07,100 --> 00:01:08,863
(Alarm distorts and dies)
4
00:01:14,174 --> 00:01:16,199
(Hissing)
5
00:02:20,373 --> 00:02:21,840
(Birds chirping)
6
00:02:49,335 --> 00:02:51,565
(Razor motor jams)
7
00:03:05,585 --> 00:03:07,519
(Razor whirrs)
8
00:04:24,964 --> 00:04:27,057
(Starts engine)
9
00:05:01,367 --> 00:05:02,698
(Tires squeal)
10
00:06:10,103 --> 00:06:12,571
(Horn)
11
00:08:27,306 --> 00:08:28,432
Bean.
12
00:08:31,511 --> 00:08:33,069
If you'd like to take a seat.
Subtitles for Trouble With
keywords: the, simpsons, 9x2, en, trouble, with, trillions,
original filename: the_simpsons_9x20_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,004 --> 00:00:07,303
<i>##[Chorus Singing]</i>
2
00:00:10,010 --> 00:00:12,205
<i>[Bell Ringing]</i>
3
00:00:13,913 --> 00:00:16,973
<i>[Whistle Blowing]</i>
4
00:00:19,252 --> 00:00:21,152
[Beeping]
5
00:00:27,093 --> 00:00:28,993
## [Jazzy Solo]
6
00:00:33,666 --> 00:00:35,566
[Tires Screeching]
7
00:00:36,936 --> 00:00:38,836
D'oh!
[Screams]
8
00:00:56,823 --> 00:01:01,317
[All]
Ten, nine, eight-
9
00:01:01,428 --> 00:01:04,226
eight- eight- eight-
10
00:01:04,330 --> 00:01:07,026
Ohh! Will this horrible year
never end?
11
00:01:07,133 --> 00:01:11,900
We'
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,487 --> 00:00:44,040
LA CONGIURA DEGLI INNOCENTI
2
00:02:58,087 --> 00:03:00,476
Questa volta ti ho sistemato!
3
00:03:42,647 --> 00:03:45,923
Vecchio mio,
per oggi hai fatto il tuo lavoro.
4
00:03:46,087 --> 00:03:51,161
Se non abbiamo preso almeno due conigli,
meritiamo di andarcene a mani vuote.
5
00:03:51,327 --> 00:03:55,240
Beato colui che non si aspetta niente...
6
00:03:55,407 --> 00:03:59,002
perché non rimarrà mai deluso.
7
00:03:59,167 --> 00:04:03,319
Ci sono poche cose nella vita
piacevoli come la caccia.
8
00:04:03,487 --> 00:04:05,637
E' nella natura dell'u
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,337 --> 00:00:07,423
Star Trek ORIGINAL 23.976fps
DVDRIP "The trouble with tribbles"
1
00:00:08,720 --> 00:00:12,337
La base K-7 está al alcance de
los sensores.
2
00:00:12,515 --> 00:00:17,472
Bien. Este viaje deberÃa
proporcionar experiencia y
conocimientos.
3
00:00:17,644 --> 00:00:22,020
¿A cuánto estaremos de un puesto
klingon si continuamos con
este rumbo?
4
00:00:22,189 --> 00:00:25,640
A un parsec, capitán.
Lo suficiente para olerlos.
5
00:00:25,817 --> 00:00:30,561
Eso es ilógico. Los olores no viajan
a través del vacÃo del espacio.
6
00:00:30,737 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4265}{4321}OK! Znam kako treba sa tvojom vrstom.
{5333}{5410}Pa,stara moja,|za danas je bilo dosta.
{5420}{5473}Ako nismo probu?ili|najmanje dva zeca,
{5477}{5539}zaslu?ujemo povratak ku?i praznih ?aka.
{5543}{5637}Da, ipak, blagosloveni bili| oni koji ne o?ekuju ni?ta,
{5641}{5690}jer ne?e biti razo?arani.
{5694}{5826}Mm. Malo stvari u ?ivotu pru?a|?oveku zadovoljstvo od lova.
{5830}{5887}Zadovoljava njegovu primitivnu prirodu,
{5891}{5981}lunja kroz ?umu,|i skuplja svoj plen.
{5985}{6040}Pa, idemo stara moja.
{6044}{6136}Tamo je ukusan zec|kojeg ?eka tiganj.
{6719}{6796}Da ova konzerva ima ?etiri noge i rep,|ve?eras bi jeli.
{6832}{688
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{1}29.970
{619}{751}Problemi z gospodom Beanom
{14723}{14815}{Y:i}Zobozdravnik
{15190}{15272}Bean.
{15331}{15415}Ãe si želite, se|lahko vsedete.
{17455}{17505}Pojdi v avto!
{17821}{17907}Gospod Peggit Vas sedaj|lahko sprejme.
{18195}{18260}Dobro jutro.|Lahko se vsedete.
{18275}{18316}Hvala Vam.
{18540}{18596}Kako smo kaj danes?
{20921}{20961}Odprite.
{21115}{21163}V redu.
{22395}{22416}Å e enega, prosim.
{23667}{23721}- Oh!|- Ah!
{24261}{24307}Whoaaaa!
{28319}{28335}Ah!
{28790}{28891}Konec prvega dela
{29324}{29446}Drugi del
{31831}{31871}Imam izvijaè s sabo.
{43241}{43265}Konec
{43265}{43353}Prevod in priredba: Dr.Ruco
Subtitles for Trouble With
keywords: the, trouble, with, harry, 1955, 1, cd, dutch, nl, alfred, hitchcock,
original filename: The Trouble with Harry - 1955 - 1CD - Dutch - nl - b663c5b62a7f32ff24a1f6f2eed4b781.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,520 --> 00:00:43,280
O TERCEIRO TIRO
LECA Legendas
2
00:02:58,080 --> 00:03:00,440
Sei como lidar
com gente do seu tipo.
3
00:03:42,560 --> 00:03:45,680
Ora, velho,
foi seu tiro do dia.
4
00:03:45,760 --> 00:03:48,360
Se n?o pegamos
pelo menos dois coelhos,
5
00:03:48,440 --> 00:03:50,960
merecemos voltar para casa
de m?os abanando.
6
00:03:51,040 --> 00:03:55,120
Aben?oados aqueles
que nada esperam
7
00:03:55,200 --> 00:03:57,360
pois n?o ficar?o desapontados.
8
00:03:59,040 --> 00:04:03,120
Poucas coisas na vida
d?o mais prazer que ca?ar.
9
00:04:03,200 --> 00:04:
Subtitles for Trouble With
keywords: trouble, with, angels, the, ida, lupino, 1966, 1, 3, rif,
original filename: b6bd2b4abdfe45c7811e0b819a128421.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:06,427 --> 00:03:07,826
Mr. Grisson?
2
00:03:10,698 --> 00:03:12,131
Good morning, Sister.
3
00:03:12,200 --> 00:03:15,328
Got the fenders fixed. New paint job.
How does she look?
4
00:03:15,536 --> 00:03:18,903
More girls arriving on the 12:02.
Is the train on time?
5
00:03:43,231 --> 00:03:44,391
Sorry.
6
00:04:02,283 --> 00:04:06,185
Really, a child your age smoking!
7
00:04:06,554 --> 00:04:09,921
I'm not a child, madam,
I'm a midget with bad habits.
8
00:04:10,691 --> 00:04:12,318
St. Francisville.
9
00:04:13,561 --> 00:04:17,190
Next stop, St. Francisville
and the
Subtitles for Trouble With
keywords: 1400, trouble, with, mr, bean, the, 1991, v, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 14005-Trouble_with_Mr__Bean,_The_(1991)_(V)-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{400}{500} "NECAZUL CU MR. BEAN"
{550}{3000}Cele mai multe filme subtitrate in romana|www.adigsm.stop.to|mailto:adigsm@rdslink.ro
{3471}{3516}
{4202}{4258}
{4608}{4658}
{6591}{6643}
{7506}{7556}
{9223}{9285}
{12650}{12678}Bean.
{12755}{12794}Daca doriti sa luati loc.
{14513}{14573}Chiar asa, urca in masina!
{14839}{14890}Dl. Peggit e pregatit sa va primeasca acum.
{15140}{15203}'Neata. Luati loc.
{15205}{15249}Multumesc.
{15431}{15477}Si ce mai faceti?
{17139}{17198}
{17419}{17448}Deschideti.
{17587}{17624}Bine.
{17781}{17837}
{18649}{18699}Inca una, va rog.
{19717}{19754}- Oh!|- Ah!
{20205}{20246}Whoaaaa!
{20889}{20943}
{2144
Subtitles for Trouble With
keywords: mr, bean, 1x0, 6, the, trouble, with,
original filename: 5cac7a8dc68689be37c9730a23ff3dda.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,999 --> 00:00:24,336
<b>PROBLEMI SA
MR. BEANOM</b>
2
00:08:10,662 --> 00:08:12,998
MR. A. M. PEGGIT
ORALNI KIRURG
3
00:08:26,968 --> 00:08:28,083
Bean.
4
00:08:31,168 --> 00:08:32,726
Molim vas da sjednete.
5
00:09:41,488 --> 00:09:43,877
Dosta je. Idi u auto!
6
00:09:54,528 --> 00:09:56,564
Mr Peggit je spreman za vas.
7
00:10:06,568 --> 00:10:09,082
Jutro. Sjedite.
8
00:10:09,168 --> 00:10:10,920
Hvala vam.
9
00:10:18,208 --> 00:10:20,039
I kako smo danas?
10
00:11:37,728 --> 00:11:38,877
Otvorite.
11
00:11:44,448 --> 00:11:45,927
Dobro.
12
00:12:26,928
Subtitles for Trouble With
keywords: the, trouble, with, harry, 1955, 1, cd, czech, cz, alfred, hitchcock,
original filename: The Trouble with Harry - 1955 - 1CD - Czech - cz - c6e461e95a20f228fe50ea652e5f73cc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{939}{1084}POT?E S HARRYM
{4447}{4506}S takov?mi jako vy si um?m poradit.
{5561}{5641}Moje mil?, pro dne?ek st??len? sta?ilo.
{5645}{5707}Pokud jsme nedostali aspo? dva kr?l?ky,
{5711}{5786}zaslou??me si vr?tit se s pr?zdnou.
{5790}{5878}Le? po?ehnan? jsou ti, kdo nic ne?ekaj?,
{5882}{5967}nebo? jsou u?et?eni zklam?n?.
{5971}{6075}Jen m?lo v?c? ?lov?ku|p?inese takov? pot??en? jako lov.
{6079}{6139}Jeho primitivn? podstat? vyhovuje
{6143}{6237}vykra?ovat si lesem a sb?rat ?lovek.
{6241}{6298}Tak jdeme, moje mil?.
{6302}{6398}Vykrmen? kr?l?ci se nem??ou do?kat,|a? skon?? na pek??i.
{7024}{7120}M?t ta plechovka ocas a ?ty?i noh
Subtitles for Trouble With
keywords: trouble, with, angels, the, ida, lupino, 1966, 1, 3, rif,
original filename: a0df22b1e86bbb9671d696919a88dafd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:06,427 --> 00:03:07,826
Mr. Grisson?
2
00:03:10,698 --> 00:03:12,131
Good morning, Sister.
3
00:03:12,200 --> 00:03:15,328
Got the fenders fixed. New paint job.
How does she look?
4
00:03:15,536 --> 00:03:18,903
More girls arriving on the 12:02.
Is the train on time?
5
00:03:43,231 --> 00:03:44,391
Sorry.
6
00:04:02,283 --> 00:04:06,185
Really, a child your age smoking!
7
00:04:06,554 --> 00:04:09,921
I'm not a child, madam,
I'm a midget with bad habits.
8
00:04:10,691 --> 00:04:12,318
St. Francisville.
9
00:04:13,561 --> 00:04:17,190
Next stop, St. Francisville
and the
Subtitles for Trouble With
keywords: the, trouble, with, harry, 1955, ned, dvd,
original filename: The.Trouble.with.Harry.1955.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:57,960 --> 00:03:01,270
Zo makkelijk kom je niet van me af.
2
00:03:42,440 --> 00:03:45,796
Ik vind het welletjes voor vandaag.
3
00:03:45,960 --> 00:03:50,795
Met een beetje mazzel hebben
twee konijnen nu het loodje gelegd.
4
00:03:50,960 --> 00:03:56,796
Gezegend zij die niets verwachten,
want zij worden niet teleurgesteld.
5
00:03:58,960 --> 00:04:02,794
Er gaat toch niks boven jagen.
6
00:04:02,960 --> 00:04:09,274
Je primitieve lusten botvieren,
door het bos struinen, je prooi oprapen.
7
00:04:09,440 --> 00:04:14,798
Kom makker, er liggen mollige
konijnen op de braadpan te wa
Subtitles for Trouble With
keywords: the, trouble, with, harry, 1955, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Trouble with Harry - 1955 - 1CD - Czech - cz - b41335a16c7cd573c5cd0928aeb6aa86.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,847 --> 00:00:43,638
POT?E S HARRYM
2
00:02:58,167 --> 00:03:00,522
S takov?mi jako vy si um?m poradit.
3
00:03:42,727 --> 00:03:45,924
Moje mil?, pro dne?ek st??len? sta?ilo.
4
00:03:46,087 --> 00:03:48,555
Pokud jsme nedostali aspo? dva kr?l?ky,
5
00:03:48,727 --> 00:03:51,719
zaslou??me si vr?tit se s pr?zdnou.
6
00:03:51,887 --> 00:03:55,402
Le? po?ehnan? jsou ti, kdo nic ne?ekaj?,
7
00:03:55,567 --> 00:03:58,957
nebo? jsou u?et?eni zklam?n?.
8
00:03:59,127 --> 00:04:03,279
Jen m?lo v?c? ?lov?ku
p?inese takov? pot??en? jako lov.
9
00:04:03,447 --> 00:04:05,836
Jeho p
Subtitles for Trouble With
keywords: 1317, trouble, with, harry, the, subtitrari, romana, romanian, cd, 1, 2,
original filename: 13175-Trouble With Harry The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:37,360 --> 00:00:43,520
N E C A Z U L C U H A R R Y
2
00:01:44,080 --> 00:01:47,280
Traducere din limba englezã de Cosimo,
decembrie 2003.
3
00:01:47,360 --> 00:01:49,960
emailcosimo@yahoo.com
4
00:02:58,160 --> 00:03:00,520
OK! ªtiu eu cum sã-þi fac felul.
5
00:03:42,720 --> 00:03:45,920
Ei, bãtrâno, gata cu împuºcatul astãzi.
6
00:03:46,320 --> 00:03:48,560
Dacã n-am pocnit mãcar doi iepuri,
7
00:03:48,720 --> 00:03:51,320
meritãm sã ne întoarcem cu mâna goalã.
8
00:03:51,480 --> 00:03:55,400
Mda, totuºi,
fericiþi cei ce