Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Trouble With Girls is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Trouble With Girls by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{905}{969}Vidim ga! Dolazi!
{973}{998}DOBRODOÅ LI|U RADFORD
{1002}{1053}Godina je 1927.
{1062}{1108}Hoèe li se Coolidge|opet kadidirati?
{1145}{1180}Dempsey pobijediti|Sharkeya?
{1184}{1253}Hoèe li Babe Ruth ove godine|postièi 60 home runova?
{1267}{1326}Lucky Lindy|preplovio je Atlantik.
{1327}{1385}Janet Gaynor dobila|je prvog Oscara.
{1389}{1463}Al Capone plaši Chicago.
{1467}{1526}No velik ovogodišnji|dogaðaj...
{1530}{1616}...u tisuèama gradova kao što su|Radford Center, /owa...
{1620}{1663}...bilo je|putovanje Chautauqua
{1664}{1711}družine koja je|dolazila u grad...
{1715}{1829}...sa svojim vještim govornic
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{905}{969}Vidim ga! Dolazi!
{973}{998}DOBRODOÅ LI|U RADFORD
{1002}{1053}Godina je 1927.
{1062}{1108}Hoèe li se Coolidge|opet kadidirati?
{1145}{1180}Dempsey pobijediti|Sharkeya?
{1184}{1253}Hoèe li Babe Ruth ove godine|postièi 60 home runova?
{1267}{1326}Lucky Lindy|preplovio je Atlantik.
{1327}{1385}Janet Gaynor dobila|je prvog Oscara.
{1389}{1463}Al Capone plaši Chicago.
{1467}{1526}No velik ovogodišnji|dogaðaj...
{1530}{1616}...u tisuèama gradova kao što su|Radford Center, /owa...
{1620}{1663}...bilo je|putovanje Chautauqua
{1664}{1711}družine koja je|dolazila u grad...
{1715}{1829}...sa svojim vještim govornic
Subtitles for Trouble With Girls
keywords: the, trouble, with, angels, 1966, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: The Trouble with Angels (1966) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:06,427 --> 00:03:07,826
Mr. Grisson?
2
00:03:10,698 --> 00:03:12,131
Good morning, Sister.
3
00:03:12,200 --> 00:03:15,328
Got the fenders fixed. New paint job.
How does she look?
4
00:03:15,536 --> 00:03:18,903
More girls arriving on the 12:02.
Is the train on time?
5
00:03:43,231 --> 00:03:44,391
Sorry.
6
00:04:02,283 --> 00:04:06,185
Really, a child your age smoking!
7
00:04:06,554 --> 00:04:09,921
I'm not a child, madam,
I'm a midget with bad habits.
8
00:04:10,691 --> 00:04:12,318
St. Francisville.
9
00:04:13,561 --> 00:04:17,190
Next stop, St. Francisville
and the
Advertisement:
------------
------------
Subtitles for Trouble With Girls
keywords: 1598, trouble, with, mr, bean, the, 1991, v, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 15989-Trouble_with_Mr__Bean,_The_(1991)_(V)-29_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:22,800
Ãncurcãturi cu Mr. Bean
2
00:00:38,000 --> 00:00:42,000
Subtitle Made By Puma
3
00:08:26,000 --> 00:08:27,120
Bean .
4
00:08:30,200 --> 00:08:31,760
Vã rog sã vã aºezaþi .
5
00:09:40,520 --> 00:09:42,920
Ajunge, treci în maºinã .
6
00:09:53,560 --> 00:09:55,600
D-l Peggit vã poate primi acum .
7
00:10:05,600 --> 00:10:08,120
Bunã dimineaþa . Aºezaþi-vã vã rog .
8
00:10:08,200 --> 00:10:09,960
Mulþumesc .
9
00:10:17,240 --> 00:10:19,080
Cum vã mai simþiþi azi ?
10
00:11:36,760 --> 00:11:37,920
Deschideþi .
11
00:11:43,480
Subtitles for Trouble With Girls
keywords: hitchcock, 1955, the, trouble, with, harry, en, alfred,
original filename: hitchcock.1955.the.trouble.with.harry.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,640 --> 00:01:48,551
(Church Bells Ringing)
2
00:02:45,880 --> 00:02:47,871
(Gunshot)
3
00:02:48,720 --> 00:02:50,711
(Gunshot)
4
00:02:51,680 --> 00:02:53,671
(Gunshot)
5
00:02:57,880 --> 00:03:00,235
(Man)
OK! I know how to handle your type.
6
00:03:06,800 --> 00:03:08,472
(Thud)
7
00:03:42,440 --> 00:03:45,637
Well, old faithful,
that's your shooting for the day.
8
00:03:46,040 --> 00:03:48,270
If we haven't rung up
at least two rabbits,
9
00:03:48,440 --> 00:03:51,034
we deserve to go home empty-handed.
10
00:03:51,200 --> 00:03:55,113
Yeah, still, blessed are
Subtitles for Trouble With Girls
keywords: trouble, with, harry, mais, qui, a, tut, alfred, hitchcock, 1956, fra,
original filename: 27485.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,647 --> 00:00:43,358
MAIS QUI A TUE HARRY ?
2
00:02:57,967 --> 00:03:00,117
On va se trouver du gibier,
mon vieux.
3
00:03:42,487 --> 00:03:45,206
Fini pour aujourd'hui, mon vieux !
4
00:03:45,967 --> 00:03:48,242
Si on n'a pas occis deux lapins,
5
00:03:48,407 --> 00:03:50,921
on mérite de rentrer bredouilles.
6
00:03:51,727 --> 00:03:57,040
Heureux ceux qui n'espèrent rien,
ils ne seront pas déçus.
7
00:03:59,007 --> 00:04:02,841
La chasse apporte à l'homme
son plaisir suprême.
8
00:04:03,247 --> 00:04:05,442
Elle satisfait
ses instincts primitifs.
9
00:04:05,6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,360 --> 00:00:39,530
N E C A Z U L C U H A R R Y
2
00:01:44,080 --> 00:01:47,320
Traducere din limba englezã de Cosimo,
decembrie 2003.
3
00:01:47,360 --> 00:01:48,625
emailcosimo@yahoo.com
4
00:02:58,160 --> 00:03:00,250
OK! ªtiu eu cum sã-þi fac felul.
5
00:03:42,720 --> 00:03:45,050
Ei, bãtrâno, gata cu împuºcatul astãzi.
6
00:03:46,320 --> 00:03:48,455
Dacã n-am pocnit mãcar doi iepuri,
7
00:03:48,720 --> 00:03:51,055
meritãm sã ne întoarcem cu mâna goalã.
8
00:03:51,480 --> 00:03:54,320
Mda, totuºi,
fericiþi cei ce nu aºteptã nimic,
9
00:03:55,56
Subtitles for Trouble With Girls
keywords: married, with, children, 02x0, 7, girls, just, want, to, have, fun, 2,
original filename: Id040636.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01: SubEdit b.3890 (http: alfa.icis.pcz.czest.pl ~subedit)
00:00:16:?WIAT WED?UG BUNDYCH|Sezon 2, odc. 7
00:00:20:"GIRLS JUST WANT TO HAVE FUN" part 2.
00:01:16:W poprzednim odcinku.
00:01:19:By?a tam taka jedna. Potrafi?em godzinami za ni? biega?.
00:01:25:Raz przebieg?em maraton, nawet o tym nie wiedz?c.
00:01:28:Dziewcz?ta postanowi?y si? zem?ci?. I stwierdzi?y, ?e co dobre dla kogutka,...
00:01:32:...dobre i dla kwoki.
00:01:36:Peggy, to knajpa ze striptizem.
00:01:39:Serio? Nie wiedzia?am. Przechodzi?am t?dy tyle razy| i nigdy jako? nie zajrza?am.
00:01:47:Witamy Pani Bundy.
00:01:50:Pocz?tkowo Marcy nie s?dzi?a, ?e jej si? to spodoba, ale...
00:01:54:Zawsze wybieraj?
Subtitles for Trouble With Girls
keywords: married, with, children, 02x0, 5, girls, just, want, to, have, fun, part, 1,
original filename: Id041338.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 512x384 29.97fps 174.8 MB|/SubEdit b.4040
00:01:23:Wyj??am ca?e jedzenie z lod?wki.
00:01:28:Wiesz Kochanie, s?dz? ?e to by? dobry pomys? ?eby zatrudni? kobiet? ?eby j? naprawi?a.
00:01:34:Szkoda ?e nie mog? zatrudi? kogo? ?eby j? zape?ni?a.
00:01:38:Pomarzy? zawsze mo?na.
00:01:40:Skoro kto? b?dzie pracowa? w kuchni...
00:01:43:chyba p?jd? na g?r? i troch? odpoczn?.
00:01:57:Jestem gotowa, panie Bundy.
00:01:59:Ja te?.
00:02:05:Najpierw sprawdz? przewody.
00:02:08:Nie ma po?piechu.
00:02:12:B?d? obserwowa? jak ci idzie.
00:02:18:Niech pan spojrzy, instrukcja mycia piekarnika.
00:02:22:Jeszcze zafoliowana.
00:02:26:Ach te kobiety.
00:02:28:Zanios? to
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,847 --> 00:00:43,763
Pero... ¿Quién mató a Harry?
2
00:02:58,087 --> 00:03:00,396
Yo sé lo que hacer contigo.
3
00:03:42,647 --> 00:03:45,844
Compañera,
se acabaron los disparos por hoy.
4
00:03:46,087 --> 00:03:51,161
Si no volvemos a casa con dos conejos
será porque no nos los merecemos.
5
00:03:51,327 --> 00:03:55,240
Bienaventurados
aquellos que nada esperan,
6
00:03:55,407 --> 00:03:58,205
porque no se decepcionarán.
7
00:03:59,167 --> 00:04:03,319
La caza proporciona al hombre
una gran satisfacción.
8
00:04:03,487 --> 00:04:05,637
Satisface su naturaleza
9
Subtitles for Trouble With Girls
keywords: mr, bean, the, trouble, with, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 37865-Mr__Bean_-_The_Trouble_With_Mr__Bean-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{570}Ãncurcãturi cu Mr. Bean
{12650}{12678}Bean.
{12755}{12794}Vã rog sã vã aºezaþi.
{14513}{14573}Ajunge, treci în maºinã.
{14839}{14890}D-l Peggit vã poate primi acum.
{15140}{15203}Bunã dimineaþa. Aºezaþi-vã vã rog.
{15205}{15249}Mulþumesc.
{15431}{15477}Cum vã mai simþiþi azi ?
{17419}{17448}Deschideþi.
{17587}{17624}Bine.
{18649}{18699}Mai unul, vã rog.
{25884}{25943}Am o ºurubelniþã micã.º
{35262}{35311}
{35351}{35751}Downloaded From www.AllSubs.org
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:57,880 --> 00:03:00,235
OK! Znam kako treba s tvojom vrstom.
2
00:03:42,440 --> 00:03:45,637
Pa, stara moja,
za danas je bilo dosta.
3
00:03:46,040 --> 00:03:48,270
Ako nismo probušili
najmanje dva zeca,
4
00:03:48,440 --> 00:03:51,034
zaslužujemo povratak kuæi praznih ruku.
5
00:03:51,200 --> 00:03:55,113
Da, ipak, blagoslovljeni bili
oni koji ne oèekuju ništa,
6
00:03:55,280 --> 00:03:57,316
jer neæe biti razoèarani.
7
00:03:57,480 --> 00:04:02,998
Mm. Malo stvari u životu pruža
èovjeku zadovoljstvo više od lova.
8
00:04:03,160 --> 00:04:05,549
Zadovoljava njegov
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,927 --> 00:01:48,838
(Church Bells Ringing)
2
00:02:46,167 --> 00:02:48,158
(Gunshot)
3
00:02:49,007 --> 00:02:50,998
(Gunshot)
4
00:02:51,967 --> 00:02:53,958
(Gunshot)
5
00:02:58,167 --> 00:03:00,522
(Man)
OK! I know how to handle your type.
6
00:03:07,087 --> 00:03:08,759
(Thud)
7
00:03:42,727 --> 00:03:45,924
Well, old faithful,
that's your shooting for the day.
8
00:03:46,327 --> 00:03:48,557
If we haven't rung up
at least two rabbits,
9
00:03:48,727 --> 00:03:51,321
we deserve to go home empty-handed.
10
00:03:51,487 --> 00:03:55,400
Yeah, still, blessed are
Subtitles for Trouble With Girls
keywords: thundercats, temporada, 1, episodio, 6, 2, the, trouble, with, thunderkittens,
original filename: 64884.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,787 --> 00:01:15,778
THUNDERCATS: LOS FELINOS CÃSMICOS
2
00:01:18,525 --> 00:01:21,517
EI ProbIema con Ios FeIinos
3
00:01:52,692 --> 00:01:57,391
Q<i>ué extra</i>ñ<i>o. Siento como si alguien</i>
<i>me estuviera observando.</i>
4
00:02:11,545 --> 00:02:14,241
<i>No estoy segura de que esto</i>
<i>sea buena idea.</i>
5
00:02:14,414 --> 00:02:18,748
FeIina, no quiero que me traten
como a un cachorro toda mi vida.
6
00:02:18,919 --> 00:02:22,650
-Yo tampoco, pero...
-Si ven que podemos usar estos...
7
00:02:22,823 --> 00:02:25,656
...deberán tratarnos
como gatos aduItos.
Subtitles for Trouble With Girls
keywords: thundercats, temporada, 1, episodio, 6, 2, the, trouble, with, thunderkittens,
original filename: 20006857.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,787 --> 00:01:15,778
THUNDERCATS: LOS FELINOS CÃSMICOS
2
00:01:18,525 --> 00:01:21,517
EI ProbIema con Ios FeIinos
3
00:01:52,692 --> 00:01:57,391
Q<i>ué extra</i>ñ<i>o. Siento como si alguien</i>
<i>me estuviera observando.</i>
4
00:02:11,545 --> 00:02:14,241
<i>No estoy segura de que esto</i>
<i>sea buena idea.</i>
5
00:02:14,414 --> 00:02:18,748
FeIina, no quiero que me traten
como a un cachorro toda mi vida.
6
00:02:18,919 --> 00:02:22,650
-Yo tampoco, pero...
-Si ven que podemos usar estos...
7
00:02:22,823 --> 00:02:25,656
...deberán tratarnos
como gatos aduItos.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,640 --> 00:00:12,110
Ãéáóôçìéêüò óôáèìüò Ã-7
óå ðåäÃo áÃÃ÷Ãåõóçò.
2
00:00:12,280 --> 00:00:17,035
ÃñáÃá. TóÃêoâ ç ðôÃóç èá ðñoóöÃñåé
ãÃþóç êáé åìðåéñÃá.
3
00:00:17,200 --> 00:00:21,398
Ãüóo èá ðëçóéÃóoõìå öõëÃêéo
ôùà ÃëÃÃãêoà óôçà ðoñåÃá áõôÃ;
4
00:00:21,560 --> 00:00:24,870
'ÃÃá ðáñóÃê. Ãñêåôà êoÃôÃ
ãéá Ãá ôoõò ìõñÃóoõìå.
5
00:00:25,040 --> 00:00:29,591
Ãõôü äåà åÃÃáé ëoãéêü. Ãé oóìÃò
äåà ôáîéäåýoõÃ
Subtitles for Trouble With Girls
keywords: the, trouble, with, angels, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1966,
original filename: The_Trouble_with_Angels.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:06,427 --> 00:03:07,826
Mr. Grisson?
2
00:03:10,698 --> 00:03:12,131
Good morning, Sister.
3
00:03:12,200 --> 00:03:15,328
Got the fenders fixed. New paint job.
How does she look?
4
00:03:15,536 --> 00:03:18,903
More girls arriving on the 12:02.
Is the train on time?
5
00:03:43,231 --> 00:03:44,391
Sorry.
6
00:04:02,283 --> 00:04:06,185
Really, a child your age smoking!
7
00:04:06,554 --> 00:04:09,921
I'm not a child, madam,
I'm a midget with bad habits.
8
00:04:10,691 --> 00:04:12,318
St. Francisville.
9
00:04:13,561 --> 00:04:17,190
Next stop, St. Francisville
and the
Subtitles for Trouble With Girls
keywords: trouble, with, harry, the, 1956, 1, cd, subrip, id65, 9, vostfr, mais, qui, a, tue, hitchcock,
original filename: Trouble With Harry, The_1956_1cd_Subrip_ID659vostfr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,647 --> 00:00:43,358
MAIS QUI A TUÃ HARRY ?
2
00:02:57,967 --> 00:03:00,117
On va se trouver du gibier,
mon vieux.
3
00:03:42,487 --> 00:03:45,206
Fini pour aujourd'hui, mon vieux !
4
00:03:45,967 --> 00:03:48,242
Si on n'a pas occis deux lapins,
5
00:03:48,407 --> 00:03:50,921
on mérite de rentrer bredouilles.
6
00:03:51,727 --> 00:03:57,040
Heureux ceux qui n'espèrent rien,
ils ne seront pas déçus.
7
00:03:59,007 --> 00:04:02,841
La chasse apporte à l'homme
son plaisir suprême.
8
00:04:03,247 --> 00:04:05,442
Elle satisfait
ses instincts primitifs.
9
00:04:05,
Subtitles for Trouble With Girls
keywords: the, trouble, with, angels, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1966,
original filename: The Trouble With Angels - Eng - 23,976fps - 1966.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:06,427 --> 00:03:07,826
Mr. Grisson?
2
00:03:10,698 --> 00:03:12,131
Good morning, Sister.
3
00:03:12,200 --> 00:03:15,328
Got the fenders fixed. New paint job.
How does she look?
4
00:03:15,536 --> 00:03:18,903
More girls arriving on the 12:02.
Is the train on time?
5
00:03:43,231 --> 00:03:44,391
Sorry.
6
00:04:02,283 --> 00:04:06,185
Really, a child your age smoking!
7
00:04:06,554 --> 00:04:09,921
I'm not a child, madam,
I'm a midget with bad habits.
8
00:04:10,691 --> 00:04:12,318
St. Francisville.
9
00:04:13,561 --> 00:04:17,190
Next stop, St. Francisville
and the
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,360 --> 00:00:39,530
N E C A Z U L C U H A R R Y
2
00:01:44,080 --> 00:01:47,320
Traducere din limba englezã de Cosimo,
decembrie 2003.
3
00:01:47,360 --> 00:01:48,625
emailcosimo@yahoo.com
4
00:02:58,160 --> 00:03:00,250
OK! ªtiu eu cum sã-þi fac felul.
5
00:03:42,720 --> 00:03:45,050
Ei, bãtrâno, gata cu împuºcatul astãzi.
6
00:03:46,320 --> 00:03:48,455
Dacã n-am pocnit mãcar doi iepuri,
7
00:03:48,720 --> 00:03:51,055
meritãm sã ne întoarcem cu mâna goalã.
8
00:03:51,480 --> 00:03:54,320
Mda, totuºi,
fericiþi cei ce nu aºteptã nimic,
9
00:03:55,56
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:57,960 --> 00:03:01,270
Zo makkelijk kom je niet van me af.
2
00:03:42,440 --> 00:03:45,796
Ik vind het welletjes voor vandaag.
3
00:03:45,960 --> 00:03:50,795
Met een beetje mazzel hebben
twee konijnen nu het loodje gelegd.
4
00:03:50,960 --> 00:03:56,796
Gezegend zij die niets verwachten,
want zij worden niet teleurgesteld.
5
00:03:58,960 --> 00:04:02,794
Er gaat toch niks boven jagen.
6
00:04:02,960 --> 00:04:09,274
Je primitieve lusten botvieren,
door het bos struinen, je prooi oprapen.
7
00:04:09,440 --> 00:04:14,798
Kom makker, er liggen mollige
konijnen op de braadpan te wa
Subtitles for Trouble With Girls
keywords: trouble, with, angels, the, ida, lupino, 1966, 1, 3, rif,
original filename: f62068e1893e4241136893202e370b73.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:06,427 --> 00:03:07,826
Mr. Grisson?
2
00:03:10,698 --> 00:03:12,131
Good morning, Sister.
3
00:03:12,200 --> 00:03:15,328
Got the fenders fixed. New paint job.
How does she look?
4
00:03:15,536 --> 00:03:18,903
More girls arriving on the 12:02.
Is the train on time?
5
00:03:43,231 --> 00:03:44,391
Sorry.
6
00:04:02,283 --> 00:04:06,185
Really, a child your age smoking!
7
00:04:06,554 --> 00:04:09,921
I'm not a child, madam,
I'm a midget with bad habits.
8
00:04:10,691 --> 00:04:12,318
St. Francisville.
9
00:04:13,561 --> 00:04:17,190
Next stop, St. Francisville
and the
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]Podnapisi Narejeni S SubRip 1.15
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:00.10
00:02:57.88,00:03:00.23
Znam s takimi,[br]kot si ti.
00:03:42.44,00:03:45.63
No,stara moja,[br]danes ne boš veè streljala.
00:03:46.04,00:03:48.27
Ãe nisva ujela dveh zajcev,
00:03:48.44,00:03:51.03
si zasluživa prazno malho.
00:03:51.20,00:03:55.11
Blagor jim, ki ne prièakujejo nièesar.
00:03:55.28,00:03:57.31
Ne bodo razoèarani.
00:03:57.48,00:04:02.99
Mm. Malo stvari se kosa z lovom.
00:04:03.16,00:04:05.54
Ta zadovolji Ã
Subtitles for Trouble With Girls
keywords: the, trouble, with, harry, 1955, 1, cd, turkish, tr,
original filename: The Trouble with Harry - 1955 - 1CD - Turkish - tr - c8a9d616d548884b923bdc4a067b3a88.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,000 --> 00:00:44,000
2
00:00:46,000 --> 00:00:55,000
3
00:02:58,167 --> 00:03:00,522
Tamam! Senin gibilerle nas?l
ba?a ??kaca??m? bilirim.
4
00:03:42,727 --> 00:03:45,924
Evet, ya?l? adam,
Bu senin avlanma g?n?n.
5
00:03:46,327 --> 00:03:48,557
E?er en az 2 tav?an
vuramazsak,
6
00:03:48,727 --> 00:03:51,321
Eve eli bo? gitmeyi hak ettik demektir.
7
00:03:57,767 --> 00:04:03,285
Mm. Hayatta ?ok az ?ey insana
avlanmaktan daha ?ok zevk verir.
8
00:04:03,447 --> 00:04:05,836
Bu onun ilkel do?as?n? tatmin eder,
9
00:04:06,007 --> 00:04:09,761
orman?n i?inde uzun ad?mlarl
Subtitles for Trouble With Girls
keywords: hitchcock, 1955, the, trouble, with, harry, cz, alfred,
original filename: hitchcock.1955.the.trouble.with.harry.cz.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{939}{1084}POTÃŽE S HARRYM
{4447}{4506}S takovými jako vy si umÃm poradit.
{5561}{5641}Moje milá, pro dneÅ¡ek støÃlenà staèilo.
{5645}{5707}Pokud jsme nedostali aspoò dva králÃky,
{5711}{5786}zasloužÃme si vrátit se s prázdnou.
{5790}{5878}Leè požehnanà jsou ti, kdo nic neèekajÃ,
{5882}{5967}nebo jsou uÅ¡etøeni zklamánÃ.
{5971}{6075}Jen málo vìcà èlovìku|pøinese takové potìšenà jako lov.
{6079}{6139}Jeho primitivnà podstatì vyhovuje
{6143}{6237}vykraèovat si lesem a sbÃrat úlovek.
{6241}{6298}Tak jdeme, moje milá.
{6302}{6398}Vykrmenà králÃci se nemùžou doèkat,|až skonèà na p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:58,200 --> 00:03:00,500
OK! Eu sei como lidar com o teu género.
2
00:03:42,700 --> 00:03:45,900
Bem, meu velho,
é a tua caçada por hoje.
3
00:03:46,300 --> 00:03:48,600
Se não apanhamos
pelo menos dois coelhos,
4
00:03:48,700 --> 00:03:51,300
merecemos ir para casa de mãos vazias.
5
00:03:51,500 --> 00:03:55,400
Sim, no entanto, abençoados são
aqueles que não esperam nada.
6
00:03:55,600 --> 00:03:57,600
Porque esses não serão desapontados.
7
00:03:57,800 --> 00:04:03,300
Poucas coisas na vida dão mais prazer
a um homem do que a caça.
8
00:04:03,400 --> 00:04:05,80
Subtitles for Trouble With Girls
keywords: the, whole, bean, e1, 5, trouble, with, mr, english, sdh, 2, 9, 97, fps,
original filename: 56127.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,038 --> 00:00:40,768
(Chiming)
2
00:00:59,726 --> 00:01:01,557
(Clock alarm)
3
00:01:07,100 --> 00:01:08,863
(Alarm distorts and dies)
4
00:01:14,174 --> 00:01:16,199
(Hissing)
5
00:02:20,373 --> 00:02:21,840
(Birds chirping)
6
00:02:49,335 --> 00:02:51,565
(Razor motor jams)
7
00:03:05,585 --> 00:03:07,519
(Razor whirrs)
8
00:04:24,964 --> 00:04:27,057
(Starts engine)
9
00:05:01,367 --> 00:05:02,698
(Tires squeal)
10
00:06:10,103 --> 00:06:12,571
(Horn)
11
00:08:27,306 --> 00:08:28,432
Bean.
12
00:08:31,511 --> 00:08:33,069
If you'd like to take a seat.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,487 --> 00:00:44,040
LA CONGIURA DEGLI INNOCENTI
2
00:02:58,087 --> 00:03:00,476
Questa volta ti ho sistemato!
3
00:03:42,647 --> 00:03:45,923
Vecchio mio,
per oggi hai fatto il tuo lavoro.
4
00:03:46,087 --> 00:03:51,161
Se non abbiamo preso almeno due conigli,
meritiamo di andarcene a mani vuote.
5
00:03:51,327 --> 00:03:55,240
Beato colui che non si aspetta niente...
6
00:03:55,407 --> 00:03:59,002
perché non rimarrà mai deluso.
7
00:03:59,167 --> 00:04:03,319
Ci sono poche cose nella vita
piacevoli come la caccia.
8
00:04:03,487 --> 00:04:05,637
E' nella natura dell'u
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,004 --> 00:00:07,303
<i>##[Chorus Singing]</i>
2
00:00:10,010 --> 00:00:12,205
<i>[Bell Ringing]</i>
3
00:00:13,913 --> 00:00:16,973
<i>[Whistle Blowing]</i>
4
00:00:19,252 --> 00:00:21,152
[Beeping]
5
00:00:27,093 --> 00:00:28,993
## [Jazzy Solo]
6
00:00:33,666 --> 00:00:35,566
[Tires Screeching]
7
00:00:36,936 --> 00:00:38,836
D'oh!
[Screams]
8
00:00:56,823 --> 00:01:01,317
[All]
Ten, nine, eight-
9
00:01:01,428 --> 00:01:04,226
eight- eight- eight-
10
00:01:04,330 --> 00:01:07,026
Ohh! Will this horrible year
never end?
11
00:01:07,133 --> 00:01:11,900
We'
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4265}{4321}OK! Znam kako treba sa tvojom vrstom.
{5333}{5410}Pa,stara moja,|za danas je bilo dosta.
{5420}{5473}Ako nismo probu?ili|najmanje dva zeca,
{5477}{5539}zaslu?ujemo povratak ku?i praznih ?aka.
{5543}{5637}Da, ipak, blagosloveni bili| oni koji ne o?ekuju ni?ta,
{5641}{5690}jer ne?e biti razo?arani.
{5694}{5826}Mm. Malo stvari u ?ivotu pru?a|?oveku zadovoljstvo od lova.
{5830}{5887}Zadovoljava njegovu primitivnu prirodu,
{5891}{5981}lunja kroz ?umu,|i skuplja svoj plen.
{5985}{6040}Pa, idemo stara moja.
{6044}{6136}Tamo je ukusan zec|kojeg ?eka tiganj.
{6719}{6796}Da ova konzerva ima ?etiri noge i rep,|ve?eras bi jeli.
{6832}{688
Subtitles for Trouble With Girls
keywords: the, trouble, with, harry, 1955, 1, cd, dutch, nl, alfred, hitchcock,
original filename: The Trouble with Harry - 1955 - 1CD - Dutch - nl - b663c5b62a7f32ff24a1f6f2eed4b781.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,520 --> 00:00:43,280
O TERCEIRO TIRO
LECA Legendas
2
00:02:58,080 --> 00:03:00,440
Sei como lidar
com gente do seu tipo.
3
00:03:42,560 --> 00:03:45,680
Ora, velho,
foi seu tiro do dia.
4
00:03:45,760 --> 00:03:48,360
Se n?o pegamos
pelo menos dois coelhos,
5
00:03:48,440 --> 00:03:50,960
merecemos voltar para casa
de m?os abanando.
6
00:03:51,040 --> 00:03:55,120
Aben?oados aqueles
que nada esperam
7
00:03:55,200 --> 00:03:57,360
pois n?o ficar?o desapontados.
8
00:03:59,040 --> 00:04:03,120
Poucas coisas na vida
d?o mais prazer que ca?ar.
9
00:04:03,200 --> 00:04:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,337 --> 00:00:07,423
Star Trek ORIGINAL 23.976fps
DVDRIP "The trouble with tribbles"
1
00:00:08,720 --> 00:00:12,337
La base K-7 está al alcance de
los sensores.
2
00:00:12,515 --> 00:00:17,472
Bien. Este viaje deberÃa
proporcionar experiencia y
conocimientos.
3
00:00:17,644 --> 00:00:22,020
¿A cuánto estaremos de un puesto
klingon si continuamos con
este rumbo?
4
00:00:22,189 --> 00:00:25,640
A un parsec, capitán.
Lo suficiente para olerlos.
5
00:00:25,817 --> 00:00:30,561
Eso es ilógico. Los olores no viajan
a través del vacÃo del espacio.
6
00:00:30,737 --> 0
Subtitles for Trouble With Girls
keywords: 1400, trouble, with, mr, bean, the, 1991, v, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 14005-Trouble_with_Mr__Bean,_The_(1991)_(V)-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{400}{500} "NECAZUL CU MR. BEAN"
{550}{3000}Cele mai multe filme subtitrate in romana|www.adigsm.stop.to|mailto:adigsm@rdslink.ro
{3471}{3516}
{4202}{4258}
{4608}{4658}
{6591}{6643}
{7506}{7556}
{9223}{9285}
{12650}{12678}Bean.
{12755}{12794}Daca doriti sa luati loc.
{14513}{14573}Chiar asa, urca in masina!
{14839}{14890}Dl. Peggit e pregatit sa va primeasca acum.
{15140}{15203}'Neata. Luati loc.
{15205}{15249}Multumesc.
{15431}{15477}Si ce mai faceti?
{17139}{17198}
{17419}{17448}Deschideti.
{17587}{17624}Bine.
{17781}{17837}
{18649}{18699}Inca una, va rog.
{19717}{19754}- Oh!|- Ah!
{20205}{20246}Whoaaaa!
{20889}{20943}
{2144
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{1}29.970
{619}{751}Problemi z gospodom Beanom
{14723}{14815}{Y:i}Zobozdravnik
{15190}{15272}Bean.
{15331}{15415}Ãe si želite, se|lahko vsedete.
{17455}{17505}Pojdi v avto!
{17821}{17907}Gospod Peggit Vas sedaj|lahko sprejme.
{18195}{18260}Dobro jutro.|Lahko se vsedete.
{18275}{18316}Hvala Vam.
{18540}{18596}Kako smo kaj danes?
{20921}{20961}Odprite.
{21115}{21163}V redu.
{22395}{22416}Å e enega, prosim.
{23667}{23721}- Oh!|- Ah!
{24261}{24307}Whoaaaa!
{28319}{28335}Ah!
{28790}{28891}Konec prvega dela
{29324}{29446}Drugi del
{31831}{31871}Imam izvijaè s sabo.
{43241}{43265}Konec
{43265}{43353}Prevod in priredba: Dr.Ruco
Subtitles for Trouble With Girls
keywords: the, trouble, with, harry, 1955, tvrip, 2, fps, cd, tr, divxforever, hitchcock, dual, audio, dvd, 1,
original filename: The Trouble with Harry (1955) - TVRip - 25fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,570 --> 00:00:46,567
HARRY'NÃN DERDÃ
2
00:00:48,566 --> 00:00:57,559
ÃEVÃRÃ: CNBC-E
ALTYAZI: Burak ÃAHÃN
3
00:03:00,640 --> 00:03:02,994
Tamam! Senin gibilerle nasýl
baþa çýkacaðýmý bilirim.
4
00:03:45,168 --> 00:03:48,363
Evet, yaþlý adam,
Bu senin avlanma günün.
5
00:03:48,766 --> 00:03:50,995
Eðer en az 2 tavþan
vuramazsak,...
6
00:03:51,165 --> 00:03:53,757
...eve eli boþ gitmeyi
hak ettik demektir.
7
00:04:00,199 --> 00:04:05,712
Mm. Hayatta çok az þey insana
avlanmaktan daha çok zevk verir.
8
00:04:05,875 --> 00:04:08,261
Bu onun ilkel doða
Subtitles for Trouble With Girls
keywords: hitchcock, the, trouble, with, harry, 1955, 1, dual, audio, dvd, 2,
original filename: Id044333.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4447}{4506}OK! Wiem jak post?powa?|z lud?mi twego pokroju.
{5561}{5641}No, moja stara,|do?? strzelania na dzi?.
{5651}{5707}Je?li nie dorwali?my|przynajmniej dw?ch kr?lik?w...
{5711}{5776}zas?ugujemy,|by wr?ci? do domu z pustymi r?kami.
{5780}{5878}Taa, b?ogos?awieni ci,|kt?rzy niczego nie oczekuj?...
{5882}{5933}bo nie b?d? rozczarowani.
{5937}{6075}Ma?o co daje cz?owiekowi|wi?cej przyjemno?ci ni? polowanie.
{6079}{6139}To zaspokaja jego prymitywn? natur?:
{6143}{6237}chodzenie po lasach,|zabieranie ?ycia.
{6241}{6298}Idziemy, moja stara.
{6302}{6398}Tam s? t?uste kr?liki|czekaj?ce na rondel.
{7006}{7086}Gdyby ta puszka mia?a cztery nogi
Subtitles for Trouble With Girls
keywords: i'm, through, with, white, girls, the, inevitable, undoing, of, jay, brooks, nowsubtitles, com, url, readme, html,
original filename: 160608_I%255C%2527m%2BThrough%2Bwith%2BWhite%2BGirls%2B%2528The%2BInevitable%2BUndoing%2Bof%2BJay%2BBrooks%2529.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
PK ?9<d.i???<im.through.with.white.girls.2007.dvdrip.xvid-fragment_HI.srt????X?-????/???%????[?Y??v??w=2%f????&%g???<??8&?{???.?1?I? ~?h???KeZD???|Q???~?~???????~?p????z???????u????x????G/^y?K??=/???3????jQ??)Y.?Y????'?2?L?E?g???b??3??O?ut?O???]7m4n??v?????G?Ms|:F???e??G?'???>???]???????H??/W/?<??W(?/?t?????l???
/??i~??tY??f?"+??m+?%????f9=??U?????????E?>?5n???|??~S?r?e???]{???????v??C????v??~???"??C??^????@?_.??q/?*??O^??}nV?v{yy?d?????r?h??u?{Z)qD6????v??w??c=??J??H?????x???x????~?&B?t_R????E??7{=t?9?/?n7???k^-?dz???-??^????]4??p?X?Qw????Nd?
????<????????1??n???????ut?Fm3v?????????????4>?U
[?????*?"N*?????5C?z??????g?!yW??I
Subtitles for Trouble With Girls
keywords: i'm, through, with, white, girls, the, inevitable, undoing, of, jay, brooks, nowsubtitles, com, url, readme, html,
original filename: 160607_I%255C%2527m%2BThrough%2Bwith%2BWhite%2BGirls%2B%2528The%2BInevitable%2BUndoing%2Bof%2BJay%2BBrooks%2529.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
PK?9?C'G??3?9im.through.with.white.girls.2007.dvdrip.xvid-fragment.srt????V?5z????j?`b?????c??????%?D?"?j?T?~?sy???Z?{#Q?>?Et?%??
ld??????????????Vz!I?EV?|????Wi??_?x?"
?O?u?????f???/?????Y?e???"??,?T?};??u????i?:v???[M???W??????=??VÃ??.?????y?^?>?]_p?-???r?:+??.???W(?/?l?f???|??
o?;?i~?'?lS????:/??m??K?????y??????v?g?O_??????s???:????oj^????f?0????c?[?V???pX??j?N?x?_?y??_??u?8L?W|?&?/6???/$??Nq???w???[??w????o?ko???^?H6?V?n????!??????6?????H$???S?O?X'u?;???~:_??q8??P?F?/????:M??0??%????8?W??^??^?[?<??^W?0?W|???????|??q!?j??I?_^~????WV???e?vB??nu??v?????Q????_
????ZW)?*?[M?W??IZ????i?????i?v??
??? ??R_N??
?g/U??j?R?"6Y??*?;??.?9?Ad???z???
------------
Sponsored links:
------------