Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Trouble In is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Trouble In by relevance:
Subtitles for Trouble In
keywords: 1598, trouble, with, mr, bean, the, 1991, v, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 15989-Trouble_with_Mr__Bean,_The_(1991)_(V)-29_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:22,800
Ãncurcãturi cu Mr. Bean
2
00:00:38,000 --> 00:00:42,000
Subtitle Made By Puma
3
00:08:26,000 --> 00:08:27,120
Bean .
4
00:08:30,200 --> 00:08:31,760
Vã rog sã vã aºezaþi .
5
00:09:40,520 --> 00:09:42,920
Ajunge, treci în maºinã .
6
00:09:53,560 --> 00:09:55,600
D-l Peggit vã poate primi acum .
7
00:10:05,600 --> 00:10:08,120
Bunã dimineaþa . Aºezaþi-vã vã rog .
8
00:10:08,200 --> 00:10:09,960
Mulþumesc .
9
00:10:17,240 --> 00:10:19,080
Cum vã mai simþiþi azi ?
10
00:11:36,760 --> 00:11:37,920
Deschideþi .
11
00:11:43,480
Subtitles for Trouble In
keywords: big, shots, 01x0, 6, car, trouble,
original filename: Big Shots - 01x06 - Car trouble.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,840 --> 00:00:02,140
Previously on "big shots"...
2
00:00:02,290 --> 00:00:04,260
it's not what it looks like.
3
00:00:04,630 --> 00:00:05,770
I went to marla for advice.
4
00:00:05,880 --> 00:00:07,840
I wanted to learn how to please you.
5
00:00:09,210 --> 00:00:10,870
***man
6
00:00:11,010 --> 00:00:13,320
I promisyou,there are some
good ones still out there.
7
00:00:13,440 --> 00:00:14,450
What's going on,duncan?
8
00:00:14,590 --> 00:00:15,680
I'll never lie to you again.
9
00:00:15,810 --> 00:00:17,470
You're already breaking your promises.
10
00:00:17,570 -->
Subtitles for Trouble In
keywords: hitchcock, 1955, the, trouble, with, harry, en, alfred,
original filename: hitchcock.1955.the.trouble.with.harry.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,640 --> 00:01:48,551
(Church Bells Ringing)
2
00:02:45,880 --> 00:02:47,871
(Gunshot)
3
00:02:48,720 --> 00:02:50,711
(Gunshot)
4
00:02:51,680 --> 00:02:53,671
(Gunshot)
5
00:02:57,880 --> 00:03:00,235
(Man)
OK! I know how to handle your type.
6
00:03:06,800 --> 00:03:08,472
(Thud)
7
00:03:42,440 --> 00:03:45,637
Well, old faithful,
that's your shooting for the day.
8
00:03:46,040 --> 00:03:48,270
If we haven't rung up
at least two rabbits,
9
00:03:48,440 --> 00:03:51,034
we deserve to go home empty-handed.
10
00:03:51,200 --> 00:03:55,113
Yeah, still, blessed are
Advertisement:
------------
------------
Subtitles for Trouble In
keywords: trouble, in, store, 1953, 1, kinobox, english,
original filename: 6824-sub_Trouble-in-store-1953_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,400 --> 00:01:32,630
(Cuckooing)
2
00:01:58,560 --> 00:02:00,835
Give over! Ah!
3
00:02:01,960 --> 00:02:04,315
You'II... you'll pay for that!
4
00:02:04,400 --> 00:02:06,516
- One of these days I'II...
- (Horn)
5
00:02:06,600 --> 00:02:08,909
- Shut up! Don't be impatient!
- Move!
6
00:02:09,000 --> 00:02:11,355
You have more of the road!
Far as I'm...
7
00:02:11,440 --> 00:02:13,795
- Oh!
- Get off the road!
8
00:02:38,280 --> 00:02:40,919
Clumsy elephant!
Look where you're going!
9
00:02:41,000 --> 00:02:42,956
I'm sorry, Mr Dawson.
10
00:02:45,840 --> 00:02:4
Subtitles for Trouble In
keywords: big, trouble, in, little, china, 1986, kkayacan, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Big Trouble in Little China (1986) - kkayacan - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{241}{347}Bugün yapmak istediðim neler|olduðunu sizden dinlemek.
{363}{433}-Gerçeði mi demek istiyorsun?|-Tabii ki.
{445}{534}Ãlk olarak kayýt için adýnýzý ve mesleðinizi belirtin.
{558}{607}Egg Shen, otobüs þoförü.
{625}{722}Otobüs þoförü.|Ne tür otobüs ve nerede, lütfen?
{751}{887}Tur otobüsü. Turistler için otobüs.|San Fransisco Ãin mahallesi.
{890}{1034}Teþekkür ederim. Ãimdi, meselenin|özüne inmeden önce...
{1036}{1116}þu anda Bay Jack Burton veya kamyonunun...
{1118}{1184}nerelerde olduðu hakkýnda bir bilginiz var mý?
{1187}{1275}-Oh, Tanrým. Onu rahat býrakýr mýsýnýz?|-Bay Shen
Subtitles for Trouble In
keywords: troubleinparadise, 1932, spanish, ernst, lubitsch, trouble, in, lubitschtrouble,
original filename: TroubleinParadise1932-Spanish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,537 --> 00:00:40,097
<i>Casi todos los lugares</i>
2
00:00:40,173 --> 00:00:44,735
<i>Pueden parecer un paraÃso</i>
3
00:00:45,879 --> 00:00:48,279
<i>Mientras abraces</i>
4
00:00:48,348 --> 00:00:52,944
<i>Al que adoras</i>
5
00:00:54,087 --> 00:00:56,453
<i>No es necesario</i>
6
00:00:56,523 --> 00:01:00,653
<i>Un manzano con poderes mágicos</i>
7
00:01:00,727 --> 00:01:04,595
<i>No necesitas ningún jardÃn
plagado de flores</i>
8
00:01:04,664 --> 00:01:07,394
<i>Para embriagarte de
la emoción de la dulzura</i>
9
00:01:07,467 --> 00:01:10,630
<i>Horas flotantes</i
Subtitles for Trouble In
keywords: big, trouble, in, little, china, 1986, 1, cd, czech, cz,
original filename: Big Trouble in Little China - 1986 - 1CD - Czech - cz - 8037e6aec9be089d6600ed1893f40073.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{355}{415}www.titulky.com
{435}{534}B?h ?ekl Noemu,|"Je ?as zni?it cel? lidstvo."
{535}{615}"Zem je ji? p?epln?na|d?ky nim n?sil?m."
{617}{691}"Dove? do archy p?r|z?ka?d?ho druhu ?ivo?ich?,
{693}{755}aby p?e?ily spole?n? s?tebou."
{839}{892}Jin?mi slovy, ?ivot je t??k?,
{894}{966}bude lep?? naj?t n?koho,|kdo bude tv?j partner.
{968}{1042}P??b?h Eliota Arnolda|je dost podobn? Noemovu,
{1043}{1112}i kdy? Eliot?v p??b?h|se odehr?v? v Miami.
{1160}{1217}Nemus?te to str?vit,|kdy? budete opil?.
{1256}{1336}Jinak, Eliot v?m pravd?podobn?|?ekne p?esn? co se stalo,
{1338}{1437}proto?e jsem byl uzav?en v kmenu|v?policejn?m aut?, teda co se toho t?k?
Subtitles for Trouble In
keywords: trouble, in, store, 1953, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, kinobox, english,
original filename: Trouble in Store (1953) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,400 --> 00:01:32,630
(Cuckooing)
2
00:01:58,560 --> 00:02:00,835
Give over! Ah!
3
00:02:01,960 --> 00:02:04,315
You'II... you'll pay for that!
4
00:02:04,400 --> 00:02:06,516
- One of these days I'II...
- (Horn)
5
00:02:06,600 --> 00:02:08,909
- Shut up! Don't be impatient!
- Move!
6
00:02:09,000 --> 00:02:11,355
You have more of the road!
Far as I'm...
7
00:02:11,440 --> 00:02:13,795
- Oh!
- Get off the road!
8
00:02:38,280 --> 00:02:40,919
Clumsy elephant!
Look where you're going!
9
00:02:41,000 --> 00:02:42,956
I'm sorry, Mr Dawson.
10
00:02:45,840 --> 00:02:4
Subtitles for Trouble In
keywords: south, of, nowhere, 02x1, 2, 3, too, many, girls, not, enough, aiden, trouble, in, paradise,
original filename: South of Nowhere - 02x12 - 2x13 - Too many girls, not enough aiden - Trouble in paradise.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,375 --> 00:00:05,063
<i>Anteriormente en South Of Nowhere</i>
2
00:00:05,358 --> 00:00:07,728
Esta vez no se trata
de tu madre y tú.
3
00:00:07,794 --> 00:00:09,245
SÃ, lo estáis haciendo muy bien.
4
00:00:09,325 --> 00:00:10,308
¿Qué será lo próximo?
¿Un desfile?
5
00:00:10,322 --> 00:00:12,246
Creo que quizá
estás algo celosa.
6
00:00:12,406 --> 00:00:13,920
TodavÃa sientes algo por Aiden.
7
00:00:14,268 --> 00:00:15,741
Dale algo de tiempo. También
acabarás quemada.
8
00:00:15,940 --> 00:00:19,829
No sé, a veces siento que soy su
pequeño experimento gay.
Subtitles for Trouble In
keywords: trouble, every, day, 2001, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: Trouble Every Day (2001) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:30,487 --> 00:02:41,318
HERGÃN BAÃKA BÃR BELA
2
00:07:32,287 --> 00:07:35,324
Galiba bu ýþýklar Denver.
Evet.
3
00:07:36,287 --> 00:07:37,720
Garip ve sihirli bir manzara.
4
00:07:38,487 --> 00:07:40,318
Bilgisayar ekraný gibi
5
00:07:41,287 --> 00:07:44,324
- Bay ve Bayan Brownâa!
- Evet
6
00:07:50,487 --> 00:07:53,320
Mutluyum
Sen mutlu musun?
7
00:07:57,287 --> 00:07:58,322
Ãok mutluyum.
8
00:09:03,487 --> 00:09:06,126
Su getirmemi ister misiniz efendim?
Hayýr, teþekkürler.
9
00:10:05,087 --> 00:10:08,318
Efendim, affedersiniz.
Her þey yolunda mý?
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,847 --> 00:00:43,763
Pero... ¿Quién mató a Harry?
2
00:02:58,087 --> 00:03:00,396
Yo sé lo que hacer contigo.
3
00:03:42,647 --> 00:03:45,844
Compañera,
se acabaron los disparos por hoy.
4
00:03:46,087 --> 00:03:51,161
Si no volvemos a casa con dos conejos
será porque no nos los merecemos.
5
00:03:51,327 --> 00:03:55,240
Bienaventurados
aquellos que nada esperan,
6
00:03:55,407 --> 00:03:58,205
porque no se decepcionarán.
7
00:03:59,167 --> 00:04:03,319
La caza proporciona al hombre
una gran satisfacción.
8
00:04:03,487 --> 00:04:05,637
Satisface su naturaleza
9
Subtitles for Trouble In
keywords: big, trouble, in, little, china, fin, 2, 5, fps, 1986,
original filename: Big Trouble In Little China - Fin - 25fps - 1986.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{215}{340}Nyt haluaisin kuulla teidän|versionne siitä mitä oikein tapahtui.
{340}{414}- Haluatte siis kuulla totuuden?|- Tietysti.
{414}{515}Antakaa ensin nauhalle nimenne ja ammattinne.
{515}{589}Egg Shen, bussikuski.
{616}{714}Millainen bussi ja missä te sitä ajatte?
{714}{764}Turistibussi.
{764}{865}Bussi turisteille San Franciscosta Chinatowniin.
{865}{1016}Kiitos. Ennen kuin käymme itse asiaan...
{1016}{1090}Onko teillä tällä hetkellä tietoa -
{1090}{1165}Jack Burtonin tai hänen rekkansa olinpaikasta?
{1165}{1263}- Voi luoja. Jättäisitte hänet rauhaan|- Pyydän, herra Shen.
{1263}{1414}Voitte olla aikamoisissa vaikeuksis
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,770 --> 00:00:25,101
¿Qué, está loco?
2
00:00:25,339 --> 00:00:26,670
¡QuÃtese del camino!
3
00:00:58,939 --> 00:01:02,431
Ya que eres nuevo en la ciudad,
te lo haremos muy sencillo.
4
00:01:02,609 --> 00:01:04,440
Detente ahora.
5
00:01:04,611 --> 00:01:07,944
Asà es, a los locales no les gusta
que hagas explotar sus cosas.
6
00:01:08,115 --> 00:01:10,709
Levanta las manos y...
7
00:01:13,320 --> 00:01:15,845
Levanta las manos, amigo,
no todo el cuerpo.
8
00:01:16,189 --> 00:01:17,417
Turistas.
9
00:01:17,591 --> 00:01:19,422
Titanes, adelante.
10
00:01:30,4
Subtitles for Trouble In
keywords: the, trouble, with, harry, 1955, hr,
original filename: The Trouble With Harry (1955)-hr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:57,880 --> 00:03:00,235
OK! Znam kako treba s tvojom vrstom.
2
00:03:42,440 --> 00:03:45,637
Pa, stara moja,
za danas je bilo dosta.
3
00:03:46,040 --> 00:03:48,270
Ako nismo probušili
najmanje dva zeca,
4
00:03:48,440 --> 00:03:51,034
zaslužujemo povratak kuæi praznih ruku.
5
00:03:51,200 --> 00:03:55,113
Da, ipak, blagoslovljeni bili
oni koji ne oèekuju ništa,
6
00:03:55,280 --> 00:03:57,316
jer neæe biti razoèarani.
7
00:03:57,480 --> 00:04:02,998
Mm. Malo stvari u životu pruža
èovjeku zadovoljstvo više od lova.
8
00:04:03,160 --> 00:04:05,549
Zadovoljava njegov
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,760 --> 00:00:17,797
Ãà éêë Ãýäñåà è Ãà òðèöèÿ Ãðêåòò
2
00:00:23,080 --> 00:00:27,392
"Ãïåðåäè îäÃè ÃåïðèÿòÃîñòè"
3
00:00:27,960 --> 00:00:31,999
ÃëîðåÃñ ÃòýÃëè
4
00:00:32,520 --> 00:00:36,274
Ãåéìóð Ãýññåë
5
00:00:36,920 --> 00:00:40,674
Ãîë ÃæåÃêî, Ãîë ÃÃ¥Ã-Ãèêòîð
6
00:00:41,560 --> 00:00:47,237
Ãà ððåà ÃïòîÃ, Ãèëëè Ãîá ÃîðÃòîÃ,
Ãà ñòýì ÃðýÃà ìà Ã.
7
00:01:10,560 --> 00:01:15,429
Ãïåðà òîð ÃÃóø Ãà ìèÃñêè
8
00:01:29,640 --> 00:01:32
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,767 --> 00:00:20,439
à ðå÷å Ãîã Ãà Ãîé:
2
00:00:20,607 --> 00:00:25,522
"ÃÃ¥ ïîãóáÿ âñè÷êè õîðÃ
çà ðà äè æåñòîêîñòòà èì."
3
00:00:25,687 --> 00:00:31,683
"Ãè òðÿáâà äà âçåìåø ñúñ ñåáå ñè
â êîâ÷åãà ïî äâå îò âñè÷êè òâà ðè."
4
00:00:40,287 --> 00:00:45,520
Ãñòîðèÿòà Ãà Ãëèúò ÃðÃîëä
Ã¥ ñúùà òà , Ãî ñå ðà çâèâà â Ãà ÿìè.
5
00:00:47,967 --> 00:00:52,324
Ãòðà õîòÃè ñà , êîãà òî ñà ïðåñÃè.
Ãà êòî è äà å.
6
00:00:52,807 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,490 --> 00:00:06,430
<i>No sé por qué, pero siento que
Carla y Turk están molestos conmigo.</i>
2
00:00:07,370 --> 00:00:10,010
<i>Aún no estoy seguro, asà que
siempre es bueno asegurarse.</i>
3
00:00:10,550 --> 00:00:12,336
¿PodrÃan pasarme un
panqueque, por favor?
4
00:00:15,090 --> 00:00:16,256
<i>De acuerdo, están molestos.</i>
5
00:00:19,390 --> 00:00:21,340
<i>Estoy seguro de que es
por mi nueva novia.</i>
6
00:00:21,480 --> 00:00:22,450
<i>Ella es asombrosa.</i>
7
00:00:22,850 --> 00:00:25,040
<i>No me malinterpreten, no
es la persona más cálida.</i>
8
00:
Subtitles for Trouble In
keywords: the, trouble, with, harry, eng, 2, 5, fps, 1955,
original filename: The Trouble With Harry - Eng - 25fps - 1955.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,927 --> 00:01:48,838
(Church Bells Ringing)
2
00:02:46,167 --> 00:02:48,158
(Gunshot)
3
00:02:49,007 --> 00:02:50,998
(Gunshot)
4
00:02:51,967 --> 00:02:53,958
(Gunshot)
5
00:02:58,167 --> 00:03:00,522
(Man)
OK! I know how to handle your type.
6
00:03:07,087 --> 00:03:08,759
(Thud)
7
00:03:42,727 --> 00:03:45,924
Well, old faithful,
that's your shooting for the day.
8
00:03:46,327 --> 00:03:48,557
If we haven't rung up
at least two rabbits,
9
00:03:48,727 --> 00:03:51,321
we deserve to go home empty-handed.
10
00:03:51,487 --> 00:03:55,400
Yeah, still, blessed are
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,600 --> 00:00:13,840
Lo que quiero que hagamos hoy
es que me cuente su versión de lo ocurrido.
2
00:00:14,480 --> 00:00:17,320
- ¿Quiere decir... la verdad?
- Por supuesto.
3
00:00:17,760 --> 00:00:21,360
Primero, dÃganos su nombre y ocupación,
para la grabación.
4
00:00:22,320 --> 00:00:24,280
Egg Shen, chofer de buses.
5
00:00:25,000 --> 00:00:28,840
Chofer de buses.
¿De qué tipo y dónde, por favor?
6
00:00:30,000 --> 00:00:35,480
Tour bus. Bus para turistas.
Barrio Chino de San Francisco.
7
00:00:35,560 --> 00:00:41,360
Gracias.
Ahora, antes de ir al meollo del asu
Subtitles for Trouble In
keywords: 2x1, 2, 3, too, many, girls, not, enough, aiden, trouble, in, paradise, southofnowherespain,
original filename: 59716.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,375 --> 00:00:05,063
<i>Anteriormente en South Of Nowhere</i>
2
00:00:05,358 --> 00:00:07,728
Esta vez no se trata
de tu madre y tú.
3
00:00:07,794 --> 00:00:09,245
SÃ, lo estáis haciendo muy bien.
4
00:00:09,325 --> 00:00:10,308
¿Qué será lo próximo?
¿Un desfile?
5
00:00:10,322 --> 00:00:12,246
Creo que quizá
estás algo celosa.
6
00:00:12,406 --> 00:00:13,920
TodavÃa sientes algo por Aiden.
7
00:00:14,268 --> 00:00:15,741
Dale algo de tiempo. También
acabarás quemada.
8
00:00:15,940 --> 00:00:19,829
No sé, a veces siento que soy su
pequeño experimento gay.
Subtitles for Trouble In
keywords: terkel, i, knibe, 2004, in, trouble, 2, 5, fps,
original filename: 33082-Terkel_i_knibe_(2004)_[Terkel_In_Trouble]-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,000 --> 00:00:19,124
English subtitles by Midas and Ghesus
Adaptare: serbanmi@yahoo.com
2
00:01:17,750 --> 00:01:23,647
TERKEL ÃN TROUBLE
3
00:01:25,910 --> 00:01:27,023
Salut copii!
Staþi confortabil?
4
00:01:27,126 --> 00:01:32,763
Numele meu e Arne ºi o sã vã spun o
poveste despre un copil chemat Terkel.
5
00:01:39,041 --> 00:01:42,359
Terkel e un copil sãnãtos, exceptând
atunci când e bolnav, normal.
6
00:01:42,453 --> 00:01:45,723
Dar e un copil de treabã
ºi are oase-n nas.
7
00:01:46,334 --> 00:01:49,211
Acu' o sã vã gândiþi:
"oase-n nas? nu doare?"
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DIV3 576x304 25.0fps 696.0 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{2000}{2500}/Multit?umaczenie ze s?uchu, wersji czeskiej, chorwackiej i angielskiej|+crosscheck z wersj? francusk?, hiszpa?sk? i bu?garsk? ;)
{3794}{4060}/Miluji t? k se?r?n? - Kocham ci? do ze?arcia|/Nie mog?em sobie odm?wi? t?umaczenia z czeskiego t?umaczenia tytu?u :DDD
{11294}{11418}-Te ?wiat?a to chyba Denver.|-Taaa, taki pouk?adany obrazek...
{11438}{11497}chip komputerowy.
{11514}{11553}Za pana i pani? Brown.
{11744}{11821}Jestem szcz??liwy. B?dziesz szcz??liwa?
{11906}{11940}Jestem szcz??liwy.
{13576}{13626}-Czy przynie?? panu wod??|-Nie, dzi?ku
Subtitles for Trouble In
keywords: putty, tat, trouble, 1951, sylvester, tweety,
original filename: sub_Putty-Tat-Trouble-1951_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,859 --> 00:00:41,987
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:00:42,859 --> 00:00:45,987
Asta primesc dacã visez la
un Crãciun alb
3
00:01:04,380 --> 00:01:07,042
Ãn regulã, pisico,
doar o clipã.
4
00:01:12,088 --> 00:01:13,316
Vin.
5
00:01:27,337 --> 00:01:29,464
Cred cã am vãzut o pisicuþã.
6
00:01:31,708 --> 00:01:34,302
Cred cã am vãzut o altã pisicuþã.
7
00:01:35,345 --> 00:01:38,075
Hei, sunt înconjurat de pisicuþe.
8
00:02:50,086 --> 00:02:53,681
Sãraca pisicuþã.
A cãzut jos.
9
00:03:01,431 --> 00:03:03,092
Un mic parter de joacã.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,328 --> 00:01:05,523
Redoble de tambores porfavor...
2
00:01:08,454 --> 00:01:09,770
Damas y caballeros...
3
00:01:09,784 --> 00:01:11,650
...y lo que sea Beast Boy.
4
00:01:11,665 --> 00:01:14,886
Hey Cyborg...
¿Quieres un redoble de tambores o no?
5
00:01:16,331 --> 00:01:17,190
Lo siento.
6
00:01:17,205 --> 00:01:22,048
Es un gran placer presentarles, por primera vez en todas partes, la cosa que ustedes han esperado...
7
00:01:22,069 --> 00:01:24,720
Más "Cooler", más caliente, mejorada creación.
8
00:01:24,734 --> 00:01:26,590
"Porfavor ya termina..."
9
00:01:26,8
Subtitles for Trouble In
keywords: the, trouble, with, harry, 1955, ned, dvd,
original filename: The.Trouble.with.Harry.1955.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:57,960 --> 00:03:01,270
Zo makkelijk kom je niet van me af.
2
00:03:42,440 --> 00:03:45,796
Ik vind het welletjes voor vandaag.
3
00:03:45,960 --> 00:03:50,795
Met een beetje mazzel hebben
twee konijnen nu het loodje gelegd.
4
00:03:50,960 --> 00:03:56,796
Gezegend zij die niets verwachten,
want zij worden niet teleurgesteld.
5
00:03:58,960 --> 00:04:02,794
Er gaat toch niks boven jagen.
6
00:04:02,960 --> 00:04:09,274
Je primitieve lusten botvieren,
door het bos struinen, je prooi oprapen.
7
00:04:09,440 --> 00:04:14,798
Kom makker, er liggen mollige
konijnen op de braadpan te wa
Subtitles for Trouble In
keywords: chaplin, 1918, triple, trouble, en, charlie,
original filename: chaplin.1918.triple.trouble.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,200 --> 00:00:11,800
TRIPLE TROUBLE
2
00:00:20,800 --> 00:00:25,600
Charlie, the new janitor
of the Nutt house.
3
00:01:36,200 --> 00:01:40,500
Col. Nutt demonstrates
his wireless wonder.
4
00:02:16,200 --> 00:02:18,700
"Diplomats" from pretzelstrasse.
5
00:02:50,000 --> 00:02:59,300
Sir: Under no circumstances
would I consider selling you the
formula for my new weireless explosive.
Col. A. Nutt
6
00:03:05,600 --> 00:03:11,800
"I will go and tempt him with
the Iron Double Cross!"
7
00:07:38,400 --> 00:07:43,600
His day's work done.
(Clean beds, 10cts.)
8
00:09:27,100 -->
Subtitles for Trouble In
keywords: big, trouble, in, little, china, 1986, internal, aqua,
original filename: Big.Trouble.in.Little.China.1986.iNTERNAL.DVDRip.XviD-AQUA.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,280 --> 00:00:13,520
Wat ik vandaag zou willen doen is
horen wat jou versie is van het gebeurde.
2
00:00:14,160 --> 00:00:16,960
Je bedoelt de waarheid?
- Natuurlijk.
3
00:00:17,480 --> 00:00:21,000
Eerst, verklaar je je naam uit en
je beroep om dit vast te leggen.
4
00:00:21,960 --> 00:00:23,960
Egg Shen, buschauffeur.
5
00:00:24,640 --> 00:00:28,520
Buschauffeur
Op wat voor bus en waar?
6
00:00:29,680 --> 00:00:35,160
Tourbus. Een bus voor toeristen
San Francisco Chinatown.
7
00:00:35,240 --> 00:00:41,040
Dank u.
Voordat we bij het kosten komen van dit ding.
8
00:00:41,
Subtitles for Trouble In
keywords: hitchcock, 1955, the, trouble, with, harry, cz, alfred,
original filename: hitchcock.1955.the.trouble.with.harry.cz.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{939}{1084}POTÃŽE S HARRYM
{4447}{4506}S takovými jako vy si umÃm poradit.
{5561}{5641}Moje milá, pro dneÅ¡ek støÃlenà staèilo.
{5645}{5707}Pokud jsme nedostali aspoò dva králÃky,
{5711}{5786}zasloužÃme si vrátit se s prázdnou.
{5790}{5878}Leè požehnanà jsou ti, kdo nic neèekajÃ,
{5882}{5967}nebo jsou uÅ¡etøeni zklamánÃ.
{5971}{6075}Jen málo vìcà èlovìku|pøinese takové potìšenà jako lov.
{6079}{6139}Jeho primitivnà podstatì vyhovuje
{6143}{6237}vykraèovat si lesem a sbÃrat úlovek.
{6241}{6298}Tak jdeme, moje milá.
{6302}{6398}Vykrmenà králÃci se nemùžou doèkat,|až skonèà na p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:03,069 --> 00:00:05,264
2
00:00:18,184 --> 00:00:22,280
God said to Noah, "I am going
to put an end to all people
3
00:00:22,355 --> 00:00:25,688
"f or the Earth is filled
with violence because of them.
4
00:00:25,759 --> 00:00:28,853
"You ar e to bring into the ark
two of all living cr eatur es
5
00:00:28,928 --> 00:00:31,522
to keep them alive with you."
6
00:00:33,133 --> 00:00:34,930
7
00:00:35,035 --> 00:00:37,230
In other words, lif e is hard,
8
00:00:37,303 --> 00:00:40,329
so you better find someone
who will be your partner.
9
00:00:40,407 --> 00:00:43,467
Eliot Arnold's story
is a lot like Noah's,
10
00:00:43,543 --> 00:00
Subtitles for Trouble In
keywords: big, trouble, 2002, deity, sharereactor,
original filename: a668d7f88464e005bd7ae5015bba941f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,160 --> 00:00:22,280
Deus disse a Noé, "vou pôr um fim
na humanidade
2
00:00:22,320 --> 00:00:25,680
"porque a Terra está cheia
de violência por sua causa.
3
00:00:25,720 --> 00:00:28,840
"Terás que levar na arca
duas de todas as espécies existentes
4
00:00:28,920 --> 00:00:31,520
para que sobrevivam contigo."
5
00:00:35,000 --> 00:00:37,200
Por outras palavras, a vida é dura.
6
00:00:37,280 --> 00:00:40,320
por isso é melhor arranjáres
alguém que seja teu sócio.
7
00:00:40,400 --> 00:00:43,440
A história de Eliot Arnold
é como a do Noé.
8
00:00:43,520 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{430}Titulky pøeložil [CZ]petab.
{435}{534}Bùh øekl Noemu, "Chystám|konec pro celé lidstvo
{535}{615}protože lidé zaplavili Zemi násilÃm".
{617}{691}"MusÃÅ¡ do archy pøivést|pár od každého druhu zvÃøete
{693}{755}aby se zachránila spoleènì s tebou".
{839}{892}Jinými slovy, život je tìžký
{894}{966}tak si radìji najdi nìkoho,|s kým ho budeÅ¡ sdÃlet.
{968}{1042}PøÃbìh Eliota Arnolda|má hodnì spoleèného s Noeovým,
{1043}{1112}kromì toho, že Eliotùv|se odehrává v Miami.
{1160}{1217}Když jsou opravdu èerstvé,|tak se jim nic nevyrovná.
{1256}{1336}Eliot vám pravdìpodobnì øekne,|co pøesnì se
Subtitles for Trouble In
keywords: the, whole, bean, e1, 5, trouble, with, mr, english, sdh, 2, 9, 97, fps,
original filename: 56127.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,038 --> 00:00:40,768
(Chiming)
2
00:00:59,726 --> 00:01:01,557
(Clock alarm)
3
00:01:07,100 --> 00:01:08,863
(Alarm distorts and dies)
4
00:01:14,174 --> 00:01:16,199
(Hissing)
5
00:02:20,373 --> 00:02:21,840
(Birds chirping)
6
00:02:49,335 --> 00:02:51,565
(Razor motor jams)
7
00:03:05,585 --> 00:03:07,519
(Razor whirrs)
8
00:04:24,964 --> 00:04:27,057
(Starts engine)
9
00:05:01,367 --> 00:05:02,698
(Tires squeal)
10
00:06:10,103 --> 00:06:12,571
(Horn)
11
00:08:27,306 --> 00:08:28,432
Bean.
12
00:08:31,511 --> 00:08:33,069
If you'd like to take a seat.
Subtitles for Trouble In
keywords: big, trouble, in, little, china, 1986, 1, cd, czech, cz,
original filename: Big Trouble in Little China - 1986 - 1CD - Czech - cz - 4535ce5f7ad4ef3ec2e806b6f02137ca.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{19}www.titulky.com
{20}{200} Titulky lagardere@seznam.cz 03/03
{246}{352} Co bych r?d dnes ud?lal, je|zjistit va?? verzi toho, co se stalo.
{368}{438} - Mysl?te pravdu?|- Samoz?ejm?.
{451}{539} Nejd??ve ?ekn?te do z?znamu va?e jm?no a zam?stn?n?.
{563}{613} Egg Shen, ?idi? autobusu.
{630}{727} ?idi? autobusu.|Jak? druh autobusu a kde, pros?m?
{756}{893} Cestovn? autobus. Autobus pro turisty.|San Francisco Chinatown.
{895}{1040} D?kuji v?m.|Tak a nejd??ve ne? se dostaneme k j?dru v?ci.
{1042}{1122} M?te v sou?asn? dob? n?jak? znalosti
{1124}{1190} o pobytu|pana Jacka Burtona nebo jeho trucku?
{1192}{1281} - Proboha. Nem??ete ho nechat b
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{900}{961} * Most any place *
{963}{1073} * Can seem to be a paradise *
{1100}{1158} * While you embrace *
{1159}{1269} * Just the one that you adore *
{1297}{1354} * There needn't be *
{1355}{1454} * An apple tree with magic powers *
{1456}{1549} * You nee * no garden|fille * with flowers *
{1550}{1616} * To taste the thrill of sweet *
{1618}{1693} * Fleet hours *
{1695}{1763} * Gentle perfume *
{1765}{1865} * And cushions that are silk and soft *
{1894}{1957} * Two in the gloom *
{1959}{2088} * That is silent but for sighs *
{2090}{2153} * That's paradise *
{2154}{2250} * While arms entwine|and lips are kissing *
{2252}{2301} * But i
Subtitles for Trouble In
keywords: putty, tat, trouble, 1951, na, fps, sylvester, tweety,
original filename: 8776-Putty_Tat_Trouble_(1951)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:38,859 --> 00:00:41,987
Traducerea ?i adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:00:42,859 --> 00:00:45,987
Asta primesc dac? visez la
un Cr?ciun alb
3
00:01:04,380 --> 00:01:07,042
?n regul?, pisico,
doar o clip?.
4
00:01:12,088 --> 00:01:13,316
Vin.
5
00:01:27,337 --> 00:01:29,464
Cred c? am v?zut o pisicu??.
6
00:01:31,708 --> 00:01:34,302
Cred c? am v?zut o alt? pisicu??.
7
00:01:35,345 --> 00:01:38,075
Hei, sunt ?nconjurat de pisicu?e.
8
00:02:50,086 --> 00:02:53,681
S?raca pisicu??.
A c?zut jos.
9
00:03:01,431 --> 00:03:03,092
Un mic parter de joac?.
10
00:03:03,399 --> 00:03:05,094
Nu te-am mai v?zut
p?n? acum.
11
00:03:05,168 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{732}{814}Oh no, Yo veo
{862}{981}una telaraña que cuelga encima de mi
{982}{1078}y perdi mi cabeza...
{1128}{1250}el significado de todas las cosas estupidas que he dicho
{1655}{1762}oh no... ¿que es esto?
{1812}{1912}una telaraña y estoy capturado en el centro
{1935}{2016}entonces di la vuelta para correr
{2067}{2195}al significado de todas las cosas estupidas que he hecho
{2250}{2367}oh nunca quise causarte un problema
{2420}{2527}oh nunca quise hacerte mal
{2594}{2715}oh y si incluso te cause un problema
{2760}{2885}oh nunca quise hacerte enfurecer
{3304}{3396}oh no... ¿que veo?
{3446}{3546}una telaraña y estoy en el medio
{35
Subtitles for Trouble In
keywords: big, trouble, in, litlle, china,
original filename: ec0d92170ae099a33ed5ac347405115b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{200} Titulky lagardere@seznam.cz 03/03
{246}{352} Co bych rád dnes udìlal, je|zjistit vašà verzi toho, co se stalo.
{368}{438} - MyslÃte pravdu?|- Samozøejmì.
{451}{539} NejdøÃve øeknìte do záznamu vaÅ¡e jméno a zamìstnánÃ.
{563}{613} Egg Shen, øidiè autobusu.
{630}{727} Ãidiè autobusu.|Jaký druh autobusu a kde, prosÃm?
{756}{893} Cestovnà autobus. Autobus pro turisty.|San Francisco Chinatown.
{895}{1040} Dìkuji vám.|Tak a nejdøÃve než se dostaneme k jádru vìci.
{1042}{1122} Máte v souèasné dobì nìjaké znalosti
{1124}{1190} o pobytu|pana Jacka Burtona nebo jeho trucku?
{1192}{1281} - Proboha. Nemùž
Subtitles for Trouble In
keywords: the, simpsons, 9x2, en, trouble, with, trillions,
original filename: the_simpsons_9x20_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,004 --> 00:00:07,303
<i>##[Chorus Singing]</i>
2
00:00:10,010 --> 00:00:12,205
<i>[Bell Ringing]</i>
3
00:00:13,913 --> 00:00:16,973
<i>[Whistle Blowing]</i>
4
00:00:19,252 --> 00:00:21,152
[Beeping]
5
00:00:27,093 --> 00:00:28,993
## [Jazzy Solo]
6
00:00:33,666 --> 00:00:35,566
[Tires Screeching]
7
00:00:36,936 --> 00:00:38,836
D'oh!
[Screams]
8
00:00:56,823 --> 00:01:01,317
[All]
Ten, nine, eight-
9
00:01:01,428 --> 00:01:04,226
eight- eight- eight-
10
00:01:04,330 --> 00:01:07,026
Ohh! Will this horrible year
never end?
11
00:01:07,133 --> 00:01:11,900
We'