Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Trouble Every Day is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Trouble Every Day by relevance:
Subtitles for Trouble Every Day
keywords: troubleeveryday, 2001, english, ericb, rip, claire, denis, trouble, every, subtitles, of, french, dialogue, ssa,
original filename: TroubleEveryDay2001-English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: Trouble Every Day
Original Script: [Ericb]
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,16,253436,253436,253436,0,-1,0,1,1,1,2,15,15,15,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:14:19.72,0:14:24.40,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Dr Léo SEMENEAU - MDnon appointments
Dialogue: Marked=0,0:15:14.70,0:15:15.60,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Let's go !
Dialogue: Marked=0,0:15:49.09
Subtitles for Trouble Every Day
keywords: trouble, every, day, 2001, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, everyday, fr,
original filename: Trouble Every Day (2001) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:14:19,720 --> 00:14:24,400
Dr Léo SEMENEAU - MD
on appointments
2
00:15:14,700 --> 00:15:15,600
Let's go !
3
00:15:49,090 --> 00:15:49,500
Come on !
4
00:16:51,630 --> 00:16:52,630
Again...
5
00:16:59,270 --> 00:17:01,180
You should stop the cigarettes Mr Perrin.
6
00:17:01,180 --> 00:17:02,850
Yes doctor.
7
00:17:02,850 --> 00:17:04,500
Of course, you always say that..
8
00:17:08,280 --> 00:17:09,500
Put your clothes on.
9
00:17:12,470 --> 00:17:14,430
No I didn't forget you Mrs Calmat.
10
00:17:16,430 --> 00:17:19,070
Don't worry.
I'll come to see you after I'm don
Subtitles for Trouble Every Day
keywords: corbett, and, courtney, before, the, kinetograph, 1894, 1, cd, czech, cz, trouble, every, day,
original filename: Corbett and Courtney Before the Kinetograph - 1894 - 1CD - Czech - cz - c7b0bd4e0ddfff144c2df8f6d45d1159.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{44}{97}Hollywood Classic uv?d?
{3794}{3836}Miluji t? k se?r?n?
{11294}{11418}- Tyhle sv?tla, to je Denver.|- Jo, jsou tak geometrick?.
{11438}{11497}Jako po??ta?ov? ?ip.
{11514}{11553}Na pana a pan? Brownovi.
{11744}{11821}Jsem ??astn?. Jsi ??astn??
{11906}{11940}Jsem ??astn?.
{13576}{13626}- Mohu v?m p?in?st vodu?|- Ne, d?kuji.
{15112}{15189}Pane. Pane? Jste v po??dku?
{22856}{22881}Jdeme.
{25286}{25316}D?chejte, pros?m.
{25480}{25567}- M?l byste nechat kou?en?.|- Ano, pane doktore.
{25582}{25628}To mi ??k?te v?dycky.
{25706}{25748}- Oble?te se.|- Ano. -Pros?m?
{25810}{25850}Nezapomn?l jsem na v?s.
{25902}{25960}Zastav?m se u v?s, a?
Advertisement:
------------
------------
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,551 --> 00:02:33,985
SANGRE CANIBAL
2
00:07:31,417 --> 00:07:33,408
<i>Creo que esas luces</i>
<i>son Denver.</i>
3
00:07:33,553 --> 00:07:37,011
<i>SÃ, son tan geométricas...</i>
4
00:07:37,957 --> 00:07:39,584
<i>como un chip de computadora.</i>
5
00:07:40,593 --> 00:07:42,288
Por el señor y la señora Brown.
6
00:07:49,669 --> 00:07:52,866
Estoy feliz.
¿Tú estás feliz?
7
00:07:56,375 --> 00:07:57,364
Estoy feliz.
8
00:09:02,708 --> 00:09:05,142
- ¿Quiere un poco de agua?
- No, gracias.
9
00:10:04,170 --> 00:10:07,833
<i>¿Señor? ¿Señor?</i>
<i>¿Está tod
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:07:31,760 --> 00:07:34,820
Die lichten, dat is Denver, denk ik.
2
00:07:35,220 --> 00:07:39,895
Ze zijn zo geometrisch, het lijkt wel
een computer chip.
3
00:07:40,560 --> 00:07:42,560
Op Mr. en Mevr. Brown.
4
00:07:49,760 --> 00:07:52,840
Ik ben gelukkig. Jij ook?
5
00:07:56,240 --> 00:07:58,240
Ik ben gelukkig.
6
00:09:03,040 --> 00:09:06,610
Wilt u wat water, mijnheer?
- Nee, dank je.
7
00:10:04,480 --> 00:10:08,160
Mijnheer...
Is alles in orde, mijnheer?
8
00:14:19,760 --> 00:14:24,360
Dr. Leo Semenau Algemene geneeskunde
9
00:15:14,240 --> 00:15:16,240
Kom mee.
10
0
Subtitles for Trouble Every Day
keywords: trouble, every, day, 2001, cd, english, en,
original filename: Trouble Every Day - 2001 - 1CD - English - en - 7b24202c79a88080b0dd3dd37eed4871.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:05,495 --> 00:00:15, 793
Subtitle by: Kamyar (BiGBang)
1
00:14:19,720 --> 00:14:24,400
Dr L?o SEMENEAU - MD
2
00:15:14,700 --> 00:15:15,600
Let's go !
3
00:15:49,090 --> 00:15:49,500
Come on !
4
00:16:51,630 --> 00:16:52,630
Again...
5
00:16:59,270 --> 00:17:01,180
You should stop the cigarettes Mr Perrin.
6
00:17:01,180 --> 00:17:02,850
Yes doctor.
7
00:17:02,850 --> 00:17:04,500
Of course, you always say that..
8
00:17:08,280 --> 00:17:09,500
Put your clothes on.
9
00:17:12,470 --> 00:17:14,430
No I didn't forget you Mrs Calmat.
10
00:17:16,430 --> 00:17:19,070
Don't worry.
11
00:17:19,750 --> 00:17:20,750
See you later.
1
Subtitles for Trouble Every Day
keywords: trouble, every, day, 2001, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: Trouble Every Day (2001) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:30,487 --> 00:02:41,318
HERGÃN BAÃKA BÃR BELA
2
00:07:32,287 --> 00:07:35,324
Galiba bu ýþýklar Denver.
Evet.
3
00:07:36,287 --> 00:07:37,720
Garip ve sihirli bir manzara.
4
00:07:38,487 --> 00:07:40,318
Bilgisayar ekraný gibi
5
00:07:41,287 --> 00:07:44,324
- Bay ve Bayan Brownâa!
- Evet
6
00:07:50,487 --> 00:07:53,320
Mutluyum
Sen mutlu musun?
7
00:07:57,287 --> 00:07:58,322
Ãok mutluyum.
8
00:09:03,487 --> 00:09:06,126
Su getirmemi ister misiniz efendim?
Hayýr, teþekkürler.
9
00:10:05,087 --> 00:10:08,318
Efendim, affedersiniz.
Her þey yolunda mý?
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,551 --> 00:02:33,985
Trouble Every Day
2
00:07:31,417 --> 00:07:33,408
<i>Parece-me que essas luzes
são de Denver.</i>
3
00:07:33,553 --> 00:07:37,011
<i>Sim, são tão geométricas...</i>
4
00:07:37,957 --> 00:07:39,584
<i>Como um chip de computador.</i>
5
00:07:40,593 --> 00:07:42,288
Ao senhor e à senhora Brown.
6
00:07:49,669 --> 00:07:52,866
Estou feliz.
Estás feliz?
7
00:07:56,375 --> 00:07:57,364
Estou feliz.
8
00:09:02,708 --> 00:09:05,142
-Quer um pouco de água?
-Não, obrigado.
9
00:10:04,170 --> 00:10:07,833
<i>Senhor? Senhor?
Está tudo bem, senhor?</i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DIV3 576x304 25.0fps 696.0 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{2000}{2500}/Multit?umaczenie ze s?uchu, wersji czeskiej, chorwackiej i angielskiej|+crosscheck z wersj? francusk?, hiszpa?sk? i bu?garsk? ;)
{3794}{4060}/Miluji t? k se?r?n? - Kocham ci? do ze?arcia|/Nie mog?em sobie odm?wi? t?umaczenia z czeskiego t?umaczenia tytu?u :DDD
{11294}{11418}-Te ?wiat?a to chyba Denver.|-Taaa, taki pouk?adany obrazek...
{11438}{11497}chip komputerowy.
{11514}{11553}Za pana i pani? Brown.
{11744}{11821}Jestem szcz??liwy. B?dziesz szcz??liwa?
{11906}{11940}Jestem szcz??liwy.
{13576}{13626}-Czy przynie?? panu wod??|-Nie, dzi?ku
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3768}{3850}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{11290}{11340}Ãèñëÿ, ֌ òåçè ñâåòëèÃè ñà Ãà ÃÃ¥Ãâúð.
{11348}{11448}Ãà , îòòóê ìè ïðèëè÷à Ãà ...
{11448}{11500}... êîìïþòúðåà ÷èï.
{11512}{11565}Ãà ã-à è ã-æà Ãðà óÃ.
{11737}{11835}Ãç ñúù ùà ñòëèâ. à òè?
{11902}{11955}à à ç ñúì ùà ñòëèâ.
{13574}{13630}- Ãñêà òå ëè âîäà , ñúð?|- ÃÃ¥, áëà ãîäà ðÿ.
{15107}{15160}Ãúð? Ãúð?
{15160}{15209}Ãà ðåä ëè âñè÷êî, ñúð?
{21492}{21611}Ã-Ã ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{22855}{22900}Ãà éäå
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,760 --> 00:02:33,440
NEVOLJA SVAKOG DANA
2
00:07:31,760 --> 00:07:36,720
- Mislim da su ona svetla Denver.
- Da, tako su geometrijska kao...
3
00:07:37,520 --> 00:07:39,880
kao kompjuterski èip.
4
00:07:40,560 --> 00:07:42,120
Za gospodina i gospoðu Braun.
5
00:07:49,760 --> 00:07:52,840
Sretan sam. Jesi li ti sretna?
6
00:07:56,240 --> 00:07:57,600
Sretan sam.
7
00:09:03,040 --> 00:09:05,040
- Mogu li vam doneti vode, gospodine?
- Ne hvala.
8
00:10:04,480 --> 00:10:07,560
Gospodine. Gospodine?
Je li sve u redu, gospodine?
9
00:15:14,240 --> 00:15:15,240
Idemo.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3768}{3850}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{11290}{11340}Ãèñëÿ, ֌ òåçè ñâåòëèÃè ñà Ãà ÃÃ¥Ãâúð.
{11348}{11448}Ãà , îòòóê ìè ïðèëè÷à Ãà ...
{11448}{11500}... êîìïþòúðåà ÷èï.
{11512}{11565}Ãà ã-à è ã-æà Ãðà óÃ.
{11737}{11835}Ãç ñúù ùà ñòëèâ. à òè?
{11902}{11955}à à ç ñúì ùà ñòëèâ.
{13574}{13630}- Ãñêà òå ëè âîäà , ñúð?|- ÃÃ¥, áëà ãîäà ðÿ.
{15107}{15160}Ãúð? Ãúð?
{15160}{15209}Ãà ðåä ëè âñè÷êî, ñúð?
{21492}{21611}Ã-Ã ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{22855}{22900}Ãà éäå
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,656 --> 00:02:34,090
SANGRE CANIBAL
2
00:07:31,522 --> 00:07:33,513
Creo que esas luces
son Denver.
3
00:07:33,658 --> 00:07:37,116
SÃ, son tan geométricas...
4
00:07:38,062 --> 00:07:39,689
como un chip de computadora.
5
00:07:40,698 --> 00:07:42,393
Por eI señor y Ia señora Brown.
6
00:07:49,774 --> 00:07:52,971
Estoy feIiz.
¿Tú estás feIiz?
7
00:07:56,481 --> 00:07:57,470
Estoy feIiz.
8
00:09:02,814 --> 00:09:05,248
-¿ Quiere un poco de agua?
-No, gracias.
9
00:10:04,275 --> 00:10:07,938
¿Señor? ¿Señor?
¿Está todo bien, señor?
10
00:14:20,030 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3768}{3850}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{11290}{11340}Ãèñëÿ, ֌ òåçè ñâåòëèÃè ñà Ãà ÃÃ¥Ãâúð.
{11348}{11448}Ãà , îòòóê ìè ïðèëè÷à Ãà ...
{11448}{11500}... êîìïþòúðåà ÷èï.
{11512}{11565}Ãà ã-à è ã-æà Ãðà óÃ.
{11737}{11835}Ãç ñúù ùà ñòëèâ. à òè?
{11902}{11955}à à ç ñúì ùà ñòëèâ.
{13574}{13630}- Ãñêà òå ëè âîäà , ñúð?|- ÃÃ¥, áëà ãîäà ðÿ.
{15107}{15160}Ãúð? Ãúð?
{15160}{15209}Ãà ðåä ëè âñè÷êî, ñúð?
{21492}{21611}Ã-Ã ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{22855}{22900}Ãà éäå
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3794}{3836}NEVOLJA SVAKOG DANA
{11294}{11418}- Mislim da su ona svjetla Denver.|- Da, tako su geometrijska kao...
{11438}{11497}kao kompjuterski èip.
{11514}{11553}Za gospodina i gospoðu Brown.
{11744}{11821}Sretan sam. Jesi li ti sretna?
{11906}{11940}Sretan sam.
{13576}{13626}- Mogu li vam donijeti vode, gospodine?|- Ne hvala.
{15112}{15189}Gospodine. Gospodine?|Je li sve u redu, gospodine?
{22856}{22881}Idemo.
{23718}{23745}Doði.
{25286}{25316}Dišite.
{25480}{25567}Morali biste prestati pušiti.|- Da, doktore.
{25582}{25628}Gospodine, to stalno govorite.
{25706}{25748}- Obucite se.|- Da?
{25810}{25850}Ne, nisam vas zaboravio, go
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:07:31,760 --> 00:07:34,820
Die lichten, dat is Denver, denk ik.
2
00:07:35,220 --> 00:07:39,895
Ze zijn zo geometrisch, het lijkt wel
een computer chip.
3
00:07:40,560 --> 00:07:42,560
Op Mr. en Mevr. Brown.
4
00:07:49,760 --> 00:07:52,840
Ik ben gelukkig. Jij ook?
5
00:07:56,240 --> 00:07:58,240
Ik ben gelukkig.
6
00:09:03,040 --> 00:09:06,610
Wilt u wat water, mijnheer?
- Nee, dank je.
7
00:10:04,480 --> 00:10:08,160
Mijnheer...
Is alles in orde, mijnheer?
8
00:14:19,760 --> 00:14:24,360
Dr. Leo Semenau Algemene geneeskunde
9
00:15:14,240 --> 00:15:16,240
Kom mee.
10
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:07:31,760 --> 00:07:34,820
Die lichten, dat is Denver, denk ik.
2
00:07:35,220 --> 00:07:39,895
Ze zijn zo geometrisch, het lijkt wel
een computer chip.
3
00:07:40,560 --> 00:07:42,560
Op Mr. en Mevr. Brown.
4
00:07:49,760 --> 00:07:52,840
Ik ben gelukkig. Jij ook?
5
00:07:56,240 --> 00:07:58,240
Ik ben gelukkig.
6
00:09:03,040 --> 00:09:06,610
Wilt u wat water, mijnheer?
- Nee, dank je.
7
00:10:04,480 --> 00:10:08,160
Mijnheer...
Is alles in orde, mijnheer?
8
00:14:19,760 --> 00:14:24,360
Dr. Leo Semenau Algemene geneeskunde
9
00:15:14,240 --> 00:15:16,240
Kom mee.
10
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:07:31,760 --> 00:07:34,820
Die lichten, dat is Denver, denk ik.
2
00:07:35,220 --> 00:07:39,895
Ze zijn zo geometrisch, het lijkt wel
een computer chip.
3
00:07:40,560 --> 00:07:42,560
Op Mr. en Mevr. Brown.
4
00:07:49,760 --> 00:07:52,840
Ik ben gelukkig. Jij ook?
5
00:07:56,240 --> 00:07:58,240
Ik ben gelukkig.
6
00:09:03,040 --> 00:09:06,610
Wilt u wat water, mijnheer?
- Nee, dank je.
7
00:10:04,480 --> 00:10:08,160
Mijnheer...
Is alles in orde, mijnheer?
8
00:14:19,760 --> 00:14:24,360
Dr. Leo Semenau Algemene geneeskunde
9
00:15:14,240 --> 00:15:16,240
Kom mee.
10
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:07:31,760 --> 00:07:34,820
Die lichten, dat is Denver, denk ik.
2
00:07:35,220 --> 00:07:39,895
Ze zijn zo geometrisch, het lijkt wel
een computer chip.
3
00:07:40,560 --> 00:07:42,560
Op Mr. en Mevr. Brown.
4
00:07:49,760 --> 00:07:52,840
Ik ben gelukkig. Jij ook?
5
00:07:56,240 --> 00:07:58,240
Ik ben gelukkig.
6
00:09:03,040 --> 00:09:06,610
Wilt u wat water, mijnheer?
- Nee, dank je.
7
00:10:04,480 --> 00:10:08,160
Mijnheer...
Is alles in orde, mijnheer?
8
00:14:19,760 --> 00:14:24,360
Dr. Leo Semenau Algemene geneeskunde
9
00:15:14,240 --> 00:15:16,240
Kom mee.
10
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DIV3 576x304 25.0fps 696.0 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{2000}{2500}/Multit³umaczenie ze s³uchu, wersji czeskiej, chorwackiej i angielskiej|+crosscheck z wersj¹ francusk¹, hiszpañsk¹ i bu³garsk¹ ;)
{3794}{4060}/Miluji tì k sežránà - Kocham ciê do ze¿arcia|/Nie mog³em sobie odmówiæ t³umaczenia z czeskiego t³umaczenia tytu³u :DDD
{11294}{11418}-Te Åwiat³a to chyba Denver.|-Taaa, taki pouk³adany obrazek...
{11438}{11497}chip komputerowy.
{11514}{11553}Za pana i pani¹ Brown.
{11744}{11821}Jestem szczêÅliwy. Bêdziesz szczêÅliwa?
{11906}{11940}Jestem szczêÅliwy.
{13576}{13626}-Czy pr
Subtitles for Trouble Every Day
keywords: desperate, housewives, 01x1, 2, napisy, ns, s01e12, every, day, a, little, death,
original filename: Desperate_Housewives_01x12_(NAPiSY-71514).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{38}Zrobili?my b??d. To s? mili ludzie.
{38}{81}Moje pieni?dze m?wi?, ?e kto? z nich nie jest.
{81}{129}Jak straszna jest siostra pani Huber?
{129}{160}/Przyrzeczenia zosta?y dane.
{160}{230}Zamierzam dok?adnie dowiedzie? si?, co si? jej sta?o.
{230}{263}/Ma??e?stwa rozpada?y si?.
{263}{304}Gabrielle i ja zaczynamy my?le? o rodzinie.
{304}{352}Nie b?dziemy negocjowa? mojej macicy.
{352}{402}George, czy zjad?by? ze mn? kolacj??
{402}{433}Masz na my?li randk??
{433}{453}Randka?
{453}{479}/A prawdy...
{479}{517}Spali?a? dom swojej rywalki.
{517}{541}/..wyparto si?.
{541}{644}Nie zrobi?am tego o co mnie oskar?asz.
{685}{848}/Martha Hube
Subtitles for Trouble Every Day
keywords: desperate, housewives, 1x1, 2, hu, every, day, a, little, death,
original filename: desperate_housewives_1x12_hu.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,099
Ez történt korábban.
2
00:00:03,100 --> 00:00:04,400
Hibát követünk el.
Ezek rendes emberek.
3
00:00:04,401 --> 00:00:06,400
A pénzem szerint az egyikük nem az.
4
00:00:06,434 --> 00:00:08,133
Milyen kÃsérteties Mrs. Huber húga.
5
00:00:08,167 --> 00:00:09,968
<i>Ãgéretek születtek.</i>
6
00:00:10,001 --> 00:00:13,034
KiderÃtem, hogy mi történt vele.
7
00:00:13,068 --> 00:00:15,968
<i>- Házasságok meginogtak.</i>
- Gabrielle-lel családot akarunk alapÃtani.
8
00:00:16,001 --> 00:00:17,867
Nos, az én méhem nem alku tárgya.
9
0
Subtitles for Trouble Every Day
keywords: desperate, housewives, 1x1, 2, every, day, a, little, death,
original filename: c84c89310da61955c471f1e16d9e3860.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,020 --> 00:00:01,600
<i>U prijašnjim nastavcima...
Sve su to dobri ljudi.</i>
2
00:00:01,600 --> 00:00:03,400
Kladim se da jedan nije.
3
00:00:03,400 --> 00:00:05,400
Sestra gðe Huber je jeziva?
4
00:00:05,400 --> 00:00:06,700
<i>Bilo je obeæanja.</i>
5
00:00:06,700 --> 00:00:09,600
Saznat æu što se dogodilo mojoj sestri.
6
00:00:09,600 --> 00:00:11,000
<i>Brakovi su se raspadali.</i>
7
00:00:11,000 --> 00:00:12,700
Imat æemo dijete.
8
00:00:12,700 --> 00:00:14,700
Neæemo pregovarati o mojoj maternici.
9
00:00:14,700 --> 00:00:16,800
Hoæeš izaæi sa mnom?
10
Subtitles for Trouble Every Day
keywords: desperate, housewives, 1x1, 2, en, every, day, a, little, death,
original filename: desperate_housewives_1x12_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,020 --> 00:00:01,600
<font color=yellow>Previously on "desperate housewives"...</font>
We're making a mistake. These are nice people.
2
00:00:01,600 --> 00:00:03,400
My money says one of them isn't.
3
00:00:03,400 --> 00:00:05,400
How creepy is Mrs. Huber's sister?
4
00:00:05,400 --> 00:00:06,700
<font color=yellow>Promises were made.</font>
5
00:00:06,700 --> 00:00:09,600
I'm going to find out exactly what happened to her.
6
00:00:09,600 --> 00:00:11,000
<font color=yellow>Marriages came undone.</font>
7
00:00:11,000 --> 00:00:12,700
Gabrielle and I are about to start a family.
Subtitles for Trouble Every Day
keywords: desperate, housewives, 1x1, 2, ar, every, day, a, little, death,
original filename: desperate_housewives_1x12_ar.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,961
...Ãà ÃáÃáÃÃà ÃáÃÃÃÃÃ
2
00:00:02,961 --> 00:00:05,088
ÃÃÃÃà ÃÃæÃà ÃÃääà äÃÃÃà ÃáÃà ÃÃÃãÃ
Ãäåã ÃäÃà ÃÃÃæä
3
00:00:05,088 --> 00:00:06,924
äÃæÃà ÃÃæá Ãä ÃÃÃåã áÃà ÃÃÃÃð
4
00:00:06,924 --> 00:00:08,926
(Ãà áÃÃÃÃà ÃÃÃÃà ÃÃÃà (̴̾ÃÃ
5
00:00:08,926 --> 00:00:10,219
ÃõÃöÃóà ÃÃà ÃáæÃæÃ
6
00:00:10,219 --> 00:00:13,096
ÃÃÃÃÃà ãà ÃÃà áåà ÃÃáÃÃÃ
7
00:00:13,096 --> 00:00:14,515
ÃÃÃÃà ÃáÃÃÃÃÃ
8
00:00:14,515 --> 00:00:16
Subtitles for Trouble Every Day
keywords: greys, anatomy, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb, s04e0, haunt, you, every, day, caph, s04e05,
original filename: Greys Anatomy - 2005 - 1CD - Portuguese-BR - pb - feed3ce4cf14858a2f5483498e2cbe0b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,738
Nos epis?dios anteriores de
Grey's Anatomy...
2
00:00:02,838 --> 00:00:05,965
- Dormi com a Izzie.
- O George me contou tudo.
3
00:00:06,000 --> 00:00:08,100
Voc? me chamou de Ava
e fui mais eu como Ava
4
00:00:08,125 --> 00:00:10,637
do que jamais
serei como Rebecca.
5
00:00:10,660 --> 00:00:12,699
Dra. Hahn, fiquei
surpreso e feliz
6
00:00:12,700 --> 00:00:14,498
quando soube
que se juntaria a n?s hoje.
7
00:00:14,539 --> 00:00:20,026
Voc? parece comigo quando eu era
interna. Focada, intensa, fria.
8
00:00:20,174 --> 00:00:22,640
- Minha m?e est?
Subtitles for Trouble Every Day
keywords: desperate, housewives, 11, 2, 2004, every, day, a, little, death,
original filename: Desperate.Housewives(112)(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:01,600
Estamos cometiendo un error.
Son buenas personas.
2
00:00:01,700 --> 00:00:03,500
Mi dinero dice que una no lo es.
3
00:00:03,700 --> 00:00:05,500
¡Qué tétrica es la hermana
de la señora Huber!
4
00:00:05,600 --> 00:00:06,900
<i>Se hicieron promesas.</i>
5
00:00:07,001 --> 00:00:09,701
Pienso averiguar qué le
pasó exactamente.
6
00:00:09,800 --> 00:00:11,200
<i>Se escindieron matrimonios.</i>
7
00:00:11,300 --> 00:00:13,000
Gabrielle y yo vamos
a formar una familia.
8
00:00:13,001 --> 00:00:14,701
Bueno, no vamos a
negociar con mi útero.
9
Subtitles for Trouble Every Day
keywords: desperate, housewives, 01x1, 2, napisy, ns, every, day, a, little, death, lol,
original filename: Desperate_Housewives_01x12_(NAPiSY-72240).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{38}Zrobili?my b??d. To s? mili ludzie.
{38}{81}Moje pieni?dze m?wi?, ?e kto? z nich nie jest.
{81}{129}Jak straszna jest siostra pani Huber?
{129}{160}/Przyrzeczenia zosta?y dane.
{160}{230}Zamierzam dok?adnie dowiedzie? si?, co si? jej sta?o.
{230}{263}/Ma??e?stwa rozpada?y si?.
{263}{304}Gabrielle i ja zaczynamy my?le? o rodzinie.
{304}{352}Nie b?dziemy negocjowa? mojej macicy.
{352}{402}George, czy zjad?by? ze mn? kolacj??
{402}{433}Masz na my?li randk??
{433}{453}Randka?
{453}{479}/A prawdy...
{479}{517}Spali?a? dom swojej rywalki.
{517}{541}/..wyparto si?.
{541}{644}Nie zrobi?am tego o co mnie oskar?asz.
{685}{848}/Martha Hube
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{38}W POPRZEDNICH ODCINKACH...|Zrobili?my b??d. To s? mili ludzie.
{38}{81}Moje pieni?dze m?wi?, ?e kto? z nich nie jest.
{81}{129}Straszna jest siostra pani Huber?
{129}{160}Dane przyrzeczenia.
{160}{230}Zamiierzam dok?adnie dowiedzie? si?, co si? jej sta?o.
{230}{263}Ma??e?stwa rozwi?zuj? si?.
{263}{304}Gabrielle i ja zaczynamy my?le? o rodzinie.
{304}{352}Nie b?dziemy negocjowa? z moj? macic?.
{352}{402}George, czy zjad?by? ze mn? kolacj??
{402}{433}Masz na my?li randk??
{433}{453}Randka?
{453}{479}I prawd?...
{479}{517}Spali?a? dom swojej rywalki.
{517}{541}kt?r? dementowano.
{541}{644}Nie zrobi?am tego o co mnie oskar?asz.
{685
Subtitles for Trouble Every Day
keywords: desperate, housewives, 01x1, 2, napisy, ns, every, day, a, little, death, lol,
original filename: Desperate_Housewives_01x12_(NAPiSY-72240).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{38}Zrobili?my b??d. To s? mili ludzie.
{38}{81}Moje pieni?dze m?wi?, ?e kto? z nich nie jest.
{81}{129}Jak straszna jest siostra pani Huber?
{129}{160}/Przyrzeczenia zosta?y dane.
{160}{230}Zamierzam dok?adnie dowiedzie? si?, co si? jej sta?o.
{230}{263}/Ma??e?stwa rozpada?y si?.
{263}{304}Gabrielle i ja zaczynamy my?le? o rodzinie.
{304}{352}Nie b?dziemy negocjowa? mojej macicy.
{352}{402}George, czy zjad?by? ze mn? kolacj??
{402}{433}Masz na my?li randk??
{433}{453}Randka?
{453}{479}/A prawdy...
{479}{517}Spali?a? dom swojej rywalki.
{517}{541}/..wyparto si?.
{541}{644}Nie zrobi?am tego o co mnie oskar?asz.
{685}{848}/Martha Hube
Subtitles for Trouble Every Day
keywords: desperate, housewives, 1x1, 2, fr, every, day, a, little, death,
original filename: desperate_housewives_1x12_fr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:01,800
Je crois qu'on s'est trompé. Ce sont des gens bien.
2
00:00:01,800 --> 00:00:03,800
Mon argent dit qu'un d'eux ne l'est pas.
3
00:00:03,800 --> 00:00:05,900
Elle craint la soeur de Mme Huber.
4
00:00:05,900 --> 00:00:08,900
- Des promesses ont été faites.
- Je vais découvrir exactement ce qui lui est arrivé.
5
00:00:10,000 --> 00:00:11,800
Des mariages se défaisaient.
6
00:00:11,800 --> 00:00:14,800
- Nous allons fonder une famille, Gabrielle et moi.
- On ne négocie pas mon utérus.
7
00:00:15,200 --> 00:00:17,300
George, vous voulez bien dîner avec m
Subtitles for Trouble Every Day
keywords: desperate, housewives, s01e1, 2, every, day, a, little, death, wat, s01e12,
original filename: 720d02cc73dd11b06a3ee6eba1109735.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,670 --> 00:00:05,215
Isto é um erro.
São boas pessoas.
2
00:00:05,250 --> 00:00:07,015
O meu dinheiro diz que
uma delas não é.
3
00:00:07,050 --> 00:00:09,050
Já viram como a irmã da
Sra. Huber é estranha?
4
00:00:09,085 --> 00:00:10,315
<i>Promessas foram feitas...</i>
5
00:00:10,350 --> 00:00:13,250
Eu vou descobrir exactamente
o que aconteceu com ela.
6
00:00:13,285 --> 00:00:14,615
<i>Casamentos foram desfeitos...</i>
7
00:00:14,650 --> 00:00:16,350
A Gabrielle e eu vamos
iniciar uma famÃlia.
8
00:00:16,385 --> 00:00:18,417
Bem, não vamos negociar
o meu úte
Subtitles for Trouble Every Day
keywords: desperate, housewives, s01e1, 2, every, day, a, little, death, s01e12,
original filename: 20001077.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:01,600
Estamos cometiendo un error.
Son buenas personas.
2
00:00:01,700 --> 00:00:03,500
Mi dinero dice que una no lo es.
3
00:00:03,700 --> 00:00:05,500
¡Qué tétrica es la hermana
de la señora Huber!
4
00:00:05,600 --> 00:00:06,900
<i>Se hicieron promesas.</i>
5
00:00:07,001 --> 00:00:09,701
Pienso averiguar qué le
pasó exactamente.
6
00:00:09,800 --> 00:00:11,200
<i>Se escindieron matrimonios.</i>
7
00:00:11,300 --> 00:00:13,000
Gabrielle y yo vamos
a formar una familia.
8
00:00:13,001 --> 00:00:14,701
Bueno, no vamos a
negociar con mi útero.
9
Subtitles for Trouble Every Day
keywords: desperate, housewives, 1x1, 2, every, day, a, little, death, lol, www, the, realworld, de,
original filename: desperate_housewives_-_1x12_-_every_day_a_little_death.hdtv.lol.[www.the-realworld.de].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{38}W POPRZEDNICH ODCINKACH...|Zrobili?my b??d. To s? mili ludzie.
{38}{81}Moje pieni?dze m?wi?, ?e kto? z nich nie jest.
{81}{129}Straszna jest siostra pani Huber?
{129}{160}Dane przyrzeczenia.
{160}{230}Zamiierzam dok?adnie dowiedzie? si?, co si? jej sta?o.
{230}{263}Ma??e?stwa rozwi?zuj? si?.
{263}{304}Gabrielle i ja zaczynamy my?le? o rodzinie.
{304}{352}Nie b?dziemy negocjowa? z moj? macic?.
{352}{402}George, czy zjad?by? ze mn? kolacj??
{402}{433}Masz na my?li randk??
{433}{453}Randka?
{453}{479}I prawd?...
{479}{517}Spali?a? dom swojej rywalki.
{517}{541}kt?r? dementowano.
{541}{644}Nie zrobi?am tego o co mnie oskar?asz.
{685
Subtitles for Trouble Every Day
keywords: desperate, housewives, 01x1, 2, napisy, ns, s01e12, every, day, a, little, death,
original filename: Desperate_Housewives_01x12_(NAPiSY-71514).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{38}Zrobili?my b??d. To s? mili ludzie.
{38}{81}Moje pieni?dze m?wi?, ?e kto? z nich nie jest.
{81}{129}Jak straszna jest siostra pani Huber?
{129}{160}/Przyrzeczenia zosta?y dane.
{160}{230}Zamierzam dok?adnie dowiedzie? si?, co si? jej sta?o.
{230}{263}/Ma??e?stwa rozpada?y si?.
{263}{304}Gabrielle i ja zaczynamy my?le? o rodzinie.
{304}{352}Nie b?dziemy negocjowa? mojej macicy.
{352}{402}George, czy zjad?by? ze mn? kolacj??
{402}{433}Masz na my?li randk??
{433}{453}Randka?
{453}{479}/A prawdy...
{479}{517}Spali?a? dom swojej rywalki.
{517}{541}/..wyparto si?.
{541}{644}Nie zrobi?am tego o co mnie oskar?asz.
{685}{848}/Martha Hube
Subtitles for Trouble Every Day
keywords: 1804, desperate, housewives, 1, 2, every, day, a, little, death,
original filename: 18049.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:01,600
Estamos cometiendo un error.
Son buenas personas.
2
00:00:01,700 --> 00:00:03,500
Mi dinero dice que una no lo es.
3
00:00:03,700 --> 00:00:05,500
¡Qué tétrica es la hermana
de la señora Huber!
4
00:00:05,600 --> 00:00:06,900
<i>Se hicieron promesas.</i>
5
00:00:07,001 --> 00:00:09,701
Pienso averiguar qué le
pasó exactamente.
6
00:00:09,800 --> 00:00:11,200
<i>Se escindieron matrimonios.</i>
7
00:00:11,300 --> 00:00:13,000
Gabrielle y yo vamos
a formar una familia.
8
00:00:13,001 --> 00:00:14,701
Bueno, no vamos a
negociar con mi útero.
9
Subtitles for Trouble Every Day
keywords: desperate, housewives, 1x1, 2, every, day, a, little, death,
original filename: desperate_housewives_-_1x12_every_day_a_little_death.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{38}W POPRZEDNICH ODCINKACH...|Zrobili?my b??d. To s? mili ludzie.
{38}{81}Moje pieni?dze m?wi?, ?e kto? z nich nie jest.
{81}{129}Straszna jest siostra pani Huber?
{129}{160}Dane przyrzeczenia.
{160}{230}Zamiierzam dok?adnie dowiedzie? si?, co si? jej sta?o.
{230}{263}Ma??e?stwa rozwi?zuj? si?.
{263}{304}Gabrielle i ja zaczynamy my?le? o rodzinie.
{304}{352}Nie b?dziemy negocjowa? z moj? macic?.
{352}{402}George, czy zjad?by? ze mn? kolacj??
{402}{433}Masz na my?li randk??
{433}{453}Randka?
{453}{479}I prawd?...
{479}{517}Spali?a? dom swojej rywalki.
{517}{541}kt?r? dementowano.
{541}{644}Nie zrobi?am tego o co mnie oskar?asz.
{685
------------
Sponsored links:
------------