Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Trou, Le is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Trou, Le by relevance:
Subtitles for Trou, Le
keywords: the, hole, trou, eng, 2, 5, fps, 1960, 73, 1, 03, 40,
original filename: The Hole - (Le Trou) - Eng - 25fps - 1960.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,584 --> 00:00:19,982
Hello. My friend Jacques Becker
2
00:00:20,155 --> 00:00:23,200
recreated a true story in all its detail.
3
00:00:23,528 --> 00:00:26,671
My story. It took place in 1947
4
00:00:27,833 --> 00:00:29,212
at the Sante prison
5
00:00:58,290 --> 00:00:59,276
Face front!
6
00:01:01,374 --> 00:01:02,140
Go ahead.
7
00:01:07,478 --> 00:01:09,340
Let him go in right away. I'm in a rush.
8
00:01:09,887 --> 00:01:10,785
Stand here!
9
00:01:14,546 --> 00:01:17,755
Maurice Gaillarbois, 32 yrs. old.
Block 13, cell 35.
10
00:01:19,429 --> 00:01:22,375
The inma
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,482 --> 00:00:18,210
-Buenos dÃas
2
00:00:18,912 --> 00:00:22,053
Mi amigo Jacques Becker
ha descrito con todo detalle...
3
00:00:22,456 --> 00:00:24,469
una historia verÃdica: La mÃa.
4
00:00:24,963 --> 00:00:29,455
Todo ocurrió en 1947,
en la cárcel de "La Santé".
5
00:00:58,232 --> 00:00:59,230
Póngase ahÃ.
6
00:01:00,615 --> 00:01:01,971
Venga, por aquÃ.
7
00:01:07,354 --> 00:01:08,968
-Hazle pasar en seguida,
tengo prisa.
8
00:01:09,424 --> 00:01:10,775
-SÃ, ponte ahÃ.
9
00:01:13,958 --> 00:01:18,006
Maurice Lavervoir, 32 años
4ª división, celda 35.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,470 --> 00:00:20,860
Hello. My friend Jacques Becker
2
00:00:21,030 --> 00:00:24,060
recreated a true story in all its detail.
3
00:00:24,390 --> 00:00:27,510
My story. It took place in 1947
4
00:00:28,680 --> 00:00:30,050
at the Sante prison
5
00:00:59,020 --> 00:00:59,100
P Face front!
6
00:01:02,090 --> 00:01:02,850
Go ahead.
7
00:01:08,170 --> 00:01:10,020
Let him go in right away. I'm in a rush.
8
00:01:10,550 --> 00:01:11,460
Stand here!
9
00:01:15,210 --> 00:01:18,400
Maurice Gaillarbois, 32 yrs. Old.
Block 13, cell 35.
10
00:01:20,060 --> 00:01:23,010
The in
Advertisement:
------------
------------
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,818 --> 00:00:54,309
Hello. My friend Jacques Becker
2
00:00:54,487 --> 00:00:57,650
recreated a true story in all its detail.
3
00:00:57,991 --> 00:01:01,256
My story. lt took place in 1 947
4
00:01:02,462 --> 00:01:03,895
at the Santé prison
5
00:01:34,094 --> 00:01:35,118
Face front!
6
00:01:37,297 --> 00:01:38,093
Go ahead.
7
00:01:43,636 --> 00:01:45,570
Let him go in right away. l'm in a rush.
8
00:01:46,139 --> 00:01:47,071
Stand here!
9
00:01:50,977 --> 00:01:54,310
Maurice Gaillarbois, 32 yrs. old.
Block 1 3, cell 35.
10
00:01:56,049 --> 00:01:59,109
The i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,482 --> 00:00:18,210
-Buenos dÃas
2
00:00:18,912 --> 00:00:22,053
Mi amigo Jacques Becker
ha descrito con todo detalle...
3
00:00:22,456 --> 00:00:24,469
una historia verÃdica: La mÃa.
4
00:00:24,963 --> 00:00:29,455
Todo ocurrió en 1947,
en la cárcel de "La Santé".
5
00:00:58,232 --> 00:00:59,230
Póngase ahÃ.
6
00:01:00,615 --> 00:01:01,971
Venga, por aquÃ.
7
00:01:07,354 --> 00:01:08,968
-Hazle pasar en seguida,
tengo prisa.
8
00:01:09,424 --> 00:01:10,775
-SÃ, ponte ahÃ.
9
00:01:13,958 --> 00:01:18,006
Maurice Lavervoir, 32 años
4ª división, celda 35.
Subtitles for Trou, Le
keywords: trou, le, 1960, 2, 3, 97, 6, fps, cd, 1, cyclops, english,
original filename: 38814-Trou,_Le_(1960)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:00,042
23.976
2
00:00:51,677 --> 00:00:54,388
Hello. My friend Jacques Becker
3
00:00:54,388 --> 00:00:57,808
recreated a true story in all its detail.
4
00:00:57,808 --> 00:01:01,812
My story. lt took place in 1 947
5
00:01:02,354 --> 00:01:06,358
at the Santé prison
6
00:01:33,886 --> 00:01:37,222
Face front!
7
00:01:37,222 --> 00:01:41,226
Go ahead.
8
00:01:43,520 --> 00:01:46,106
Let him go in right away. l'm in a rush.
9
00:01:46,106 --> 00:01:50,110
Stand here!
10
00:01:50,819 --> 00:01:54,823
Maurice Gaillarbois, 32 yrs. old.
Block 1 3, cell 35
Subtitles for Trou, Le
keywords: trou, le, 1960, 2, cd, english, en, int, b, w, criterion, 1, hanstyle,
original filename: Trou, Le - 1960 - 2CD - English - en - 86b2bd6dfb30f8a6de0e8c8df884360d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,669 --> 00:00:54,172
Hello. My friend Jacques Becker
2
00:00:54,339 --> 00:00:57,508
recreated a true story in all its detail.
3
00:00:57,842 --> 00:01:01,095
My story. It took place in 1947
4
00:01:02,305 --> 00:01:03,723
at the Sante prison
5
00:01:33,962 --> 00:01:34,045
P Face front!
6
00:01:37,131 --> 00:01:37,924
Go ahead.
7
00:01:43,471 --> 00:01:45,390
Let him go in right away. I'm in a rush.
8
00:01:45,974 --> 00:01:46,891
Stand here!
9
00:01:50,812 --> 00:01:54,148
Maurice Gaillarbois, 32 yrs. Old.
Block 13, cell 35.
10
00:01:55,900 --> 00:01:58,945
The in
Subtitles for Trou, Le
keywords: le, trou, cd, 1, 1960, fixed, dvdivx, schizo, 2,
original filename: 33240.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,584 --> 00:00:54,075
Hello. My friend Jacques Becker
2
00:00:54,254 --> 00:00:57,417
recreated a true story in all its detail.
3
00:00:57,757 --> 00:01:01,022
My story. lt took place in 1947
4
00:01:02,228 --> 00:01:03,661
at the Sante prison
5
00:01:33,860 --> 00:01:34,884
Face front!
6
00:01:37,063 --> 00:01:37,859
Go ahead.
7
00:01:43,403 --> 00:01:45,337
Let him go in right away. l'm in a rush.
8
00:01:45,905 --> 00:01:46,837
Stand here!
9
00:01:50,743 --> 00:01:54,076
Maurice Gaillarbois, 32 yrs. old.
Block 13, cell 35.
10
00:01:55,815 --> 00:01:58,875
The inma
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1224}{1295}Hello. My friend Jacques Becker
{1295}{1368}recreated a true story in all its detail.
{1368}{1463}My story. It took place in 1947
{1487}{1512}at the Sant? prison
{2232}{2256}Face front!
{2326}{2328}Go ahead.
{2470}{2518}Let him go in right away. I'm in a rush.
{2520}{2543}Stand here!
{2639}{2733}Maurice Gaillarbois, 32 yrs. Old.|Block 13, cell 35.
{2759}{2831}The inmate has been refusing|to eat for 48 hours.
{2974}{3021}Why are you on|a hunger strike?
{3021}{3046}I'm innocent!
{3047}{3166}You'll have a fair trial if you're innocent.|Meanwhile, eat.
{3189}{3263}I don't want to eat, and I want|the judge to know I'm not eating
Subtitles for Trou, Le
keywords: trou, le, 1960, 2, 3, 97, 6, fps, cd, cyclops, english, 1,
original filename: 38814-Trou,_Le_(1960)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,042 --> 00:00:03,500
That's not concrete,
it's cheap cement. lt'll give.
2
00:00:03,550 --> 00:00:05,000
What do you mean?
3
00:00:05,400 --> 00:00:07,100
This is right in the curve.
4
00:00:08,000 --> 00:00:10,000
We'll dig a tunnel
around the plug.
5
00:00:10,001 --> 00:00:13,000
-That'll take weeks.
-lt's a matter of days.
6
00:00:13,001 --> 00:00:15,000
We'll come back tomorrow with tools.
7
00:00:54,282 --> 00:00:55,492
They came by.
8
00:00:55,492 --> 00:00:59,496
Put the door back in place.
9
00:01:13,260 --> 00:01:14,511
We didn't come this way.
10
00:01:14,511 --> 00:01:18,473
lt's shorter this way.
We've almost come full
Subtitles for Trou, Le
keywords: trou, le, 1960, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, hanstyle, letrou, 1, english, nfo,
original filename: Trou Le (1960) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1239}{1304}Hello. My friend Jacques Becker
{1304}{1386}recreated a true story in all its detail.
{1386}{1482}My story. lt took place in 1 947
{1495}{1591}at the Santé prison
{2251}{2331}Face front!
{2331}{2427}Go ahead.
{2482}{2544}Let him go in right away. l'm in a rush.
{2544}{2640}Stand here!
{2657}{2753}Maurice Gaillarbois, 32 yrs. old.|Block 1 3, cell 35.
{2778}{2874}The inmate has been refusing|to eat for 48 hours.
{2985}{3028}Why are you on|a hunger strike?
{3028}{3073}l'm innocent!
{3073}{3169}You'll have a fair trial if you're innocent.|Meanwhile, eat.
{3198}{3292}l don't want to eat, and l want|the judge to know
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,680 --> 00:00:21,560
<i>One con under escort.
Open gate one.</i>
2
00:00:23,000 --> 00:00:25,120
<i>Man walking.</i>
3
00:00:25,360 --> 00:00:28,920
<i>Open gate two.</i>
4
00:00:31,800 --> 00:00:37,280
<i>Let's go. Face the wall.
Got one under escort.</i>
5
00:00:51,240 --> 00:00:53,600
- Good morning.
- Morning.
6
00:00:53,840 --> 00:00:57,360
- State your name for the record.
- Daniel Ocean.
7
00:00:57,600 --> 00:01:01,240
Thank you. The purpose of this
hearing is to determine...
8
00:01:01,480 --> 00:01:04,440
...whether you are
likely to break the law again.
9
0
Subtitles for Trou, Le
keywords: ne, le, dis, a, personne, 2006, 1, cd, romanian, ro,
original filename: Ne le dis a personne - 2006 - 1CD - Romanian - ro - 75b81b9a3959bf1db442de73405a302d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,080 --> 00:00:41,160
NU SPUNE NIM?NUI
2
00:00:42,120 --> 00:00:44,880
Sunte?i liberi ?n weekend-ul viitor?
3
00:00:45,840 --> 00:00:48,600
V-am spus c? o vom trezi.
4
00:00:49,320 --> 00:00:51,680
Las?-m? s-o ?in eu!
5
00:00:53,280 --> 00:00:55,960
Vrei s? te cuib?re?ti la Alex?
6
00:00:57,960 --> 00:00:59,360
Lini?te?te-o tu.
7
00:00:59,360 --> 00:01:02,080
Nu are lini?te, niciodat??
8
00:01:08,600 --> 00:01:11,840
La ?ar?, ce pacoste...
9
00:01:12,800 --> 00:01:14,720
Cred c? e gata.
10
00:01:14,720 --> 00:01:19,000
Dup? 9 ani de medicin?, un copil
e ultimul lucru
Subtitles for Trou, Le
keywords: transporteur, ii, le, 2005, 1, cd, english, en, the, transporter,
original filename: Transporteur II, Le - 2005 - 1CD - English - en - 40d189888758a0c0174306a6e4841ec4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1500}{1650}Transportorul
{4225}{4289}Hai, Hai, Hai!Misca!
{4445}{4470}Sa mergem...
{4545}{4624}Sunteti patru.|-Stii sa numeri, sunt impresionat, acum condu.
{4643}{4775}Regula numarul 1 niciodata sa nu schimbi invoiala.|Invoiala era pentru 3 oameni|Ce cantaresc in total 254 de kilograme.
{4786}{4839}Ei bine asta e o noua invoiala.
{4839}{4959}Cu un surplus de greutate ,|nu o sa ajungem la destinatie. -Ne oprim si mai punem benzina.
{4959}{5071}-Daca ne oprim ne expunem. Daca ne expunem|marim riscu ca sa fim prinsi.
{5071}{5210}Cu greutate in plus s-ar putea sa nu mai scapam|de politia care va fi pe urmele noastre...
{5210}{5370}...ceea ce i
Subtitles for Trou, Le
keywords: le, fabuleux, destin, d, amelie, poulain, french, dvdivx, seq, cd, 1,
original filename: Le.Fabuleux.Destin.d.Amelie.Poulain.FRENCH.DVDiVX-SEQ_CD1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{900}{1000}Ãà 3 ñåïòåìâðè 1973|â 18:28 ÷à ñà è 32 ñåêóÃäè,
{1000}{1075}åäÃà ñèÃÿ ìóõà îò âèäà Ãà ëèôîðèäè,
{1075}{1150}êîÿòî ìîæå äà Ãà ïðà âè|14 670 çà ìà õà ñ êðèëåòå ñè çà ìèÃóòà ,
{1150}{1225}êà öÃà Ãà óëèöà Ãåà ÃÃ¥Ãñà Ã|â ÃîÃìà ðòð.
{1310}{1375}Ãî÷Ãî â ñúùà òà ñåêóÃäà ,|Ãà òåðà ñà òà â åäèà ðåñòîðà Ãò,
{1375}{1475}âÿòúðúò ïîâäèãà øå ïîêðèâêà òà |Ãà åäÃà ìà ñà ,
{1475}{1550}êà ðà éêè ÷à øèòå äà òà Ãöóâà ò,|êîåòî Ãèêîé ÃÃ¥ çà áåëÃ
Subtitles for Trou, Le
keywords: belphegor, le, fantome, du, louvre, 2001,
original filename: sub_Belphegor-Le-fantome-du-Louvre-2001_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{350}{410}Traducerea ºi adaptarea:|LianaM - 14.03.2004
{440}{485}Egipt, 1935
{992}{1114}- Youssef, dã o mânã de ajutor.|- Prea bine, domnule profesor.
{1700}{1725}2 iunie
{1742}{1831}Egiptologul Pierre Desfontaines|a fãcut o descoperire neobiºnuitã
{1832}{1891}un mormânt vechi de acum 3000 de ani.
{1892}{1949}în care se afla un sarcofag intact.
{1950}{2075}La 9 iunie, ne-am îmbarcat pe Sirius,|împreunã cu sarcofagul ºi mumia.
{2076}{2155}Expediþia s-a sfârºit.|Navigãm spre Marseilles.
{2156}{2214}Destinaþia: Muzeul Luvru
{2275}{2300}13 iunie
{2325}{24
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,867 --> 00:01:00,619
<i>En el inicio...</i>
2
00:01:01,266 --> 00:01:02,904
<i>no habia nada.</i>
3
00:01:03,906 --> 00:01:06,420
<i>Solo habia musica.</i>
4
00:01:07,026 --> 00:01:08,425
<i>Mexico...</i>
5
00:01:15,505 --> 00:01:18,577
<i>Debajo de su sol feliz</i>
6
00:01:19,784 --> 00:01:23,857
<i>El tiempo vuela de alas rápidas
Mientras que mi corazón feliz canta </i>
7
00:01:24,624 --> 00:01:28,299
<i>El primer dÃa, hizo el sol.</i>
8
00:01:29,423 --> 00:01:31,141
<i>Pica los ojos.</i>
9
00:01:47,661 --> 00:01:51,290
<i>Y luego, hizo la tierra...</i>
10
00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:05,750
The Kingdom of Misers
2
00:00:07,000 --> 00:00:15,500
or the adventures of an illiterate simpleton
lost in the pitiless world...
3
00:03:15,000 --> 00:03:19,250
Aladdin woke up
in happy mood this morning...
4
00:03:24,000 --> 00:03:27,000
"Yum, the beautiful apple!"
5
00:03:31,250 --> 00:03:34,750
"I'm about to treat myself"
6
00:07:10,750 --> 00:07:12,250
Report
7
00:07:13,750 --> 00:07:16,750
Arrested for stealing apples
8
00:07:41,750 --> 00:07:43,250
Lost property
9
00:08:29,000 --> 00:08:31,000
Name?
10
00:09:02,000 --> 00:09:08,000
Arrest
Subtitles for Trou, Le
keywords: south, park, le, petit, tourette, 2007, english, en, s11e0, 8, dsr, loki, s11e08,
original filename: South Park Le Petit Tourette - 2007 - - English - en - 6265826ce8359031f9d937f85bbe63a7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,200 --> 00:00:07,300
<i>Transcript: spscriptorium
Sync: John Smith - forom.com</i>
2
00:00:07,435 --> 00:00:10,694
<i>I'm going out to South Park
gonna have myself a time</i>
3
00:00:10,725 --> 00:00:14,100
<i>Friendly faces everywhere
humble folks without temptation</i>
4
00:00:14,131 --> 00:00:17,447
<i>I'm goin out to south park
gonna leave my woes behind</i>
5
00:00:17,478 --> 00:00:20,707
<i>Ample parking day or night
people spouting howdy neighbor</i>
6
00:00:20,739 --> 00:00:23,948
<i>I'm heading out to south park
to see if i cant unwind</i>
7
00:00:23,979 --> 00:00:27,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,955 --> 00:01:55,913
Les esprits sont partout...
2
00:01:56,115 --> 00:01:59,073
Ils nous entourent...
3
00:01:59,275 --> 00:02:01,630
Ils m'ont chassé de mon foyer,
4
00:02:01,835 --> 00:02:04,872
Ils m'ont poussé
à abandonner femme et enfant...
5
00:02:47,435 --> 00:02:51,064
Ma promise...
6
00:03:07,635 --> 00:03:11,867
Ce que nous avons vécu ensemble
est bien plus étrange
7
00:03:12,075 --> 00:03:14,509
que ce que vous avez vécu...
8
00:03:15,955 --> 00:03:22,303
Je vais vous le raconter.
9
00:03:27,835 --> 00:03:35,628
La petite ville où je suis né...
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{13}{666}Ãçêëþ÷èõòå ëè ïå÷êà òà |ïðåäè äà ãëåäà òå ôèëìà ?
{1340}{1424}Ãîñïîäà ðþ, ÃÃ¥ Ãè îñòà âà ìÃîãî âðåìå.|Ãðúãâà éòå, óìîëÿâà ì âè.
{1431}{1459}Ãúëïà òà èñêà äà ùóðìóâà êúùà òà .|ÃÃ¥ âè õâà Ãà ò.
{1473}{1510}ÃîÃåñè ìè Ãåùî çà ïèåÃÃ¥.
{1539}{1572}ÃÃ¥ ðà áîòÿ äî êúñÃî òà çè Ãîù.
{1579}{1630}Ãà ëêî âèÃî, êà êòî îáèêÃîâåÃî.
{1750}{1793}"Ãîçè ñâÿò áè òðÿáâà ëî|äà ñå ïðîìåÃè,
{1830}{1879}Ãî Ãåâîëþöèÿòà ñå èçðîäè|â Ãåùî óæà ñÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{870}{979}SAMURAIUL
{2704}{2850}Nu existã singurãtate mai mare|decât cea a samuraiului,
{2855}{3000}poate doar afarã de cea|a tigrului în junglã.
{3005}{3074}Cartea Bushido
{3907}{3979}Sâmbãtã, 4 Aprilie. 6 p.m.
{14110}{14138}Jef?
{14457}{14542}Ãn seara asta am venit pe la 7:15|ºi am stat pânã la 2 a.m.
{14547}{14602}Nu se poate. A sunat Wiener.
{14607}{14657}A spus cã se întoarce pe la douã.
{14672}{14744}Bine, atunci pânã la 1:45.
{14824}{14893}Ãmi place când apari pe-aici|pentru cã ai nevoie de mine.
{16639}{16666}Aºa spui tu.
{16954}{17000}Cât o sã stai pe-aici?
{17005}{17054}Avem camera toatã noaptea.
{1710
Subtitles for Trou, Le
keywords: fantome, de, la, liberte, le, 1974, 1, cd, hungarian, hu, phantom, of, liberty,
original filename: Fantome de la liberte, Le - 1974 - 1CD - Hungarian - hu - 104d9a4df6be1b51660f7b1c0b5539ff.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,160 --> 00:00:19,120
A filmben szerepl? alakok
a k?pzelet sz?lem?nyei.
2
00:00:19,320 --> 00:00:22,400
B?rmilyen hasonl?s?g val?s -
?l? vagy m?r halott - szem?lyekkel
3
00:00:22,600 --> 00:00:26,720
a v?letlen m?ve.
4
00:00:33,040 --> 00:00:35,760
A SZABADS?G FANTOMJA
5
00:00:38,800 --> 00:00:41,800
"A t?rt?net Toledo-ban kezd?dik, 1808-ban.
6
00:00:42,000 --> 00:00:45,800
Nap?leon csapatai megsz?llt?k
a v?rost.
7
00:00:46,000 --> 00:00:49,000
A t?rt?net alapj?ul Gustavo A.
Becquer (spanyol romantikus
8
00:00:49,200 --> 00:00:51,160
k?lt?) mes?je szolg?lt."
9
00:02:08,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,583 --> 00:01:16,814 X1:000 X2:719 Y1:434 Y2:553
-ÃñáÃá ãñáâÃôá, ÃéÃéüÃ!
-Ãéá ôç öùôïãñÃöéóç ôçà ðÃñåò;
2
00:02:16,063 --> 00:02:18,531 X1:000 X2:719 Y1:476 Y2:573
ÃëÃôå, ðáñáêáëþ!
3
00:02:20,743 --> 00:02:24,258 X1:000 X2:719 Y1:434 Y2:553
Ãáò èõìÃæù üôé èá öùôïãñáöçèåÃ-
ôå ãéá ôçà åôáéñåÃá ìáò!
4
00:02:24,983 --> 00:02:28,578 X1:000 X2:719 Y1:434 Y2:553
ÃÃ¥Ã÷Ãåôå ðåñÃöáÃïé êáé ÷áñïýìåÃïé
ðïõ äïõëåýåôå óôçà åðé÷åÃñçóç.
5
00:02:33,18
Subtitles for Trou, Le
keywords: concile, de, pierre, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, ritual, da, pedra, o, dual, ptbr, fr, mp, 3, brazilinjapan, by, cinefila,
original filename: Concile de pierre, Le - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 6d8b6312334d07e09ca8b875e49b4f55.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,284 --> 00:00:22,687
O RITUAL DA PEDRA
2
00:03:24,804 --> 00:03:25,896
Espere aqui.
3
00:03:26,105 --> 00:03:27,197
Obrigada.
4
00:03:59,939 --> 00:04:02,703
A Sra. Weber disse que voc?
cresceu num orfanato.
5
00:04:03,243 --> 00:04:04,710
Era uma institui??o.
6
00:04:04,944 --> 00:04:07,606
Depois que meus pais morreram,
Sybille n?o podia cuidar de mim...
7
00:04:07,947 --> 00:04:09,812
mas esteve sempre por perto.
8
00:04:14,954 --> 00:04:17,479
Ele foi abandonado quando
tinha 2 meses.
9
00:04:18,091 --> 00:04:20,491
N?s o achamos nos degraus
da cl?nica, muito an?mi
Subtitles for Trou, Le
keywords: carniv22, 4, le, 21, 2003, carnivale, s02e10, cheyenne, wy, lol, vo,
original filename: Carniv224le(210)(2003).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:35,334 --> 00:03:38,400
Esa es mi niña.
2
00:04:05,367 --> 00:04:06,957
- Deja de hacer eso, ¿s�
- ¿Qué?
3
00:04:07,377 --> 00:04:10,395
Deja de verme asÃ.
Me estás poniendo los pelos de punta.
4
00:04:10,400 --> 00:04:11,400
Lo siento.
5
00:04:20,834 --> 00:04:22,001
¡Por Dios Santo!
6
00:04:22,103 --> 00:04:25,267
Lo siento, sólo estaba...
lo siento.
7
00:04:27,001 --> 00:04:28,734
¿Dónde está el incendio?
8
00:04:28,800 --> 00:04:30,667
Tengo que llevarlos
de regreso a la feria.
9
00:04:31,434 --> 00:04:33,101
¿Y después qué?
10
00:04:33,260 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4251}{4300}Allez, allez !|Magnez-vous !
{4319}{4363}Grouillez-vous ! Allez !
{4391}{4444}Vite ! Dans la voiture !
{4449}{4478}On y va !
{4517}{4539}Démarre !
{4544}{4577}Vous êtes quatre.
{4582}{4632}Tu sais compter. Impressionnant.|Allez démarre.
{4637}{4682}Règle n°1 : ne rien|changer au contrat.
{4684}{4726}Le contrat était de|transporter 3 hommes
{4729}{4784}pour un poids total de 254 kilos.
{4787}{4839}Ouais ? Eh bien,|le contrat a changé.
{4845}{4899}80 kilos de plus nous empêcheront
{4901}{4945}d'arriver avec l'essence|que j'ai prévue.
{4948}{4978}On s'arrêtera pour en prendre !
{4981}{5014}Un arrêt nous expose.
{501
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,480 --> 00:01:42,720
. . . por lo tanto,
parece evidente que,
2
00:01:42,720 --> 00:01:45,800
cuando el demandado,
Josselin Beaumont,
3
00:01:45,800 --> 00:01:48,640
llegó a Madagascar
el 14 de Mayo,
4
00:01:48,640 --> 00:01:51,560
tenÃa la firme intención
de atentar contra la vida
5
00:01:51,560 --> 00:01:59,120
del Coronel Njala, Presidente
de la República de Madagascar.
6
00:01:59,120 --> 00:02:04,160
Sr. Presidente,
es difÃcil creer
7
00:02:04,160 --> 00:02:10,400
lo que el acusado declara
de estar actuando por iniciativa propia,
8
00:02:10,400 --> 00:02:12,720
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3430}{3489}Size rehberlik edebilir miyim ?
{3494}{3512}Hayýr.
{3553}{3625}O zaman bu heykellerin sýrrýný asla öðrenemezsiniz.
{3642}{3728}Bilmek istemiyorum.Lütfen beni yalnýz býrakýn.
{3978}{4061} - Gidin lütfen,benim bir kocam var.| - Mükemmel ! Benim de bir karým var.
{4092}{4131}Ve onu bekliyorum.
{4156}{4286}Bir partiye gitmek için burada buluþacaktýk.
{4293}{4382}Hangi koca bu kadar güzel bir hanýmefendiyi bekletebilir ?
{4421}{4502}Ben de onu düþünüyordum.|Artýk bunu sýk sýk yapýyor.
{4515}{4611} - Ãok saçma.| - Herþeyden önce dikkatsizlik.
{4642}{4738}Bir saattir bekliyorum.|Sanýrým birkaç dakika so
Subtitles for Trou, Le
keywords: le, temps, qui, reste, 2005, pod,
original filename: Le.Temps.qui.reste(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,195 --> 00:01:05,427
TIEMPO DE VIVIR
2
00:01:52,279 --> 00:01:53,337
¿Ya está lista?
3
00:01:53,480 --> 00:01:55,175
Necesito media hora.
4
00:01:55,415 --> 00:01:57,406
- ¿Y el pelo?
- 5 minutos.
5
00:02:02,990 --> 00:02:04,753
Mira, Romain.
6
00:02:04,892 --> 00:02:07,759
- Hay que probarlo.
- Es horrible.
7
00:02:07,895 --> 00:02:09,157
Es importante.
8
00:02:09,263 --> 00:02:11,288
¡No pienso fotografiar esa basura!
9
00:02:11,431 --> 00:02:13,126
Ven, Romain. Te presentaré.
10
00:02:14,835 --> 00:02:16,166
Les presento a Romain.
11
00:02:16,303 --> 00
Subtitles for Trou, Le
keywords: cerveau, le, 1969, 1, cd, czech, cz, velky, sef,
original filename: Cerveau, Le - 1969 - 1CD - Czech - cz - 47dceef0e8aaa1a7fa69442ca6e362db.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1493}{1578}VELK? ??F
{5812}{5885}P?in???me zvl??tn? zpr?vu,
{5886}{5983}kter? se vrac? k smutn? proslul?mu|p?epaden? po?tovn?ho vlaku Glasgow - Lond?n.
{5984}{6030}D?my a p?nov?,
{6038}{6173}po p?ti letech ?morn?ho p?tr?n?|jsme kone?n? na?li z?va?nou stopu.
{6213}{6334}Zjistili jsme, ?e bandu lupi??,|kter? rafinovan? p?epadala po?tovn? vlak,
{6336}{6431}vedl mu? mimo??dn?|technicky nadan? a inteligentn?.
{6437}{6505}Jeho mozek je abnorm?ln? velk?.
{6511}{6637}Jeho obrovsk? v?ha zp?sobuje,|?e nakl?n? hlavu ke stran?.
{6669}{6745}Hlavn?, kdy? ho n?co|roz??l? nebo vzru??.
{6750}{6924}Tento mimo??dn? zlo?inec je zcela|neschopen u
Subtitles for Trou, Le
keywords: le, plaisir, 1952, aen, english, motechnet, com,
original filename: 6026-Le.Plaisir.1952.DVDRip.XviD-AEN.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,457 --> 00:00:43,450
PLEASURE
2
00:00:44,857 --> 00:00:49,453
Based on three stories
by Guy de Maupassant
3
00:02:08,217 --> 00:02:12,529
Many attempts have been made
to depict three of my tales
4
00:02:12,737 --> 00:02:17,049
I thought it would be simpler
to relate them myself
5
00:02:18,057 --> 00:02:21,254
I've always loved the night
the darkness
6
00:02:21,457 --> 00:02:27,134
I'm so happy to be talking in
the dark as if I were beside you
7
00:02:27,617 --> 00:02:29,926
and maybe I am
8
00:02:30,577 --> 00:02:32,568
You can imagine my anxiety
9
00:02:32,777 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,287 --> 00:00:01,276
...
2
00:00:01,487 --> 00:00:02,476
...
3
00:00:16,607 --> 00:00:19,917
*
4
00:00:21,967 --> 00:00:25,357
<i>Il 2tait v2rol2, ton tuyau, </i>
<i>le Turc. </i>
5
00:00:28,207 --> 00:00:31,404
<i>Si j'ai failli y rester, </i>
<i>c'est qu'ils 2taient au courant. </i>
6
00:00:34,167 --> 00:00:35,759
- Moltès.
7
00:00:36,167 --> 00:00:37,077
- Merde!
8
00:00:37,487 --> 00:00:40,160
- On ne bouge pas.
9
00:00:40,567 --> 00:00:43,525
- Je sais que la balance est ici.
10
00:00:43,927 --> 00:00:46,441
Il a 30 s pour se dénoncer.
11
00:01:17,007 --
Subtitles for Trou, Le
keywords: fabuleux, destin, damelie, poulain, le, 2001, cd, turkish, tr,
original filename: Fabuleux destin dAmelie Poulain, Le - 2001 - 1CD - Turkish - tr - b8644995bdd080edf31c7956e5c1b181.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{920}{1025}3 Eyl?l 1973'te saat 6'y?|28 dakika 32 saniye ge?e...
{1028}{1152}...dakikada 14.670 kez kanat|??rpabilen, mavi bir sinek...
{1155}{1209}...Monmartre'da, St. Vincent soka??na kondu.
{1319}{1419}Ayn? anda, hemen yak?ndaki|bir restoran?n teras?nda...
{1423}{1537}...r?zgar masa ?rt?s?n?n ?zerindeki|bardaklar? dans ettiriyordu.
{1568}{1703}Yine ayn? anda, 9'uncu b?lgede Trudaine|caddesi 28 numaran?n 5'inci kat?nda...
{1706}{1819}...Eugene Coliere, en iyi arkada?? Emile|Maginot'nun cenazesinden d?nd?kten sonra...
{1822}{1869}...ismini adres defterinden sildi.
{1979}{2073}Ayn? anda Raphael Poulain'e|ait olan bir X kromozoml
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,440 --> 00:01:14,520
Pignon s-a dichisit!
2
00:01:14,600 --> 00:01:16,200
Special pentru pozã?
3
00:02:15,440 --> 00:02:17,400
Fiþi atenþi, vã rog.
4
00:02:17,480 --> 00:02:18,440
Vã rog!
5
00:02:19,880 --> 00:02:23,920
Trebuie sã vã reamintesc cã
facem o pozã pentru companie?
6
00:02:23,960 --> 00:02:26,200
Asa cã zâmbiþi. Fiþi mândri...
7
00:02:26,280 --> 00:02:28,880
cã faceþi parte din acest grup!
8
00:02:32,760 --> 00:02:34,280
Domnule din stânga sus.
9
00:02:36,080 --> 00:02:38,240
Cel cu cravatã roºie!
10
00:02:38,320 --> 00:02:40,200
Sunte
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,600 --> 00:02:28,831
Geen heimwee naar onze oude stek,
Cruchot?
2
00:02:29,120 --> 00:02:33,352
De tijden veranderen, adjudant,
en wij moeten mee.
3
00:02:39,640 --> 00:02:41,073
Kom binnen.
4
00:02:41,920 --> 00:02:46,869
Mag ik je stofzuiger even lenen?
- Natuurlijk, Germaine.
5
00:02:49,800 --> 00:02:53,634
Toch lekker ruim hier, hé?
Bedankt, Josépha.
6
00:02:57,080 --> 00:03:03,030
Dit bakbeest lijkt afschrikwekkend,
maar dat is het eigenlijk niet.
7
00:03:03,520 --> 00:03:07,672
In een oogwenk weet deze machine
op alles een antwoord.
8
00:03:07,960 --> 00:03:12,556
Subtitles for Trou, Le
keywords: temps, qui, reste, le, 2005, 1, cd, spanish, es, pod,
original filename: Temps qui reste, Le - 2005 - 1CD - Spanish - es - 9d9fcc70fdd01d89c41c94c043235439.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,195 --> 00:01:05,427
EL TIEMPO QUE QUEDA
2
00:01:52,279 --> 00:01:53,337
?Ya est? lista?
3
00:01:53,480 --> 00:01:55,175
Necesito media hora.
4
00:01:55,415 --> 00:01:57,406
- ?Y el pelo?
- 5 minutos.
5
00:02:02,990 --> 00:02:04,753
Mira, Romain.
6
00:02:04,892 --> 00:02:07,759
- Hay que probarlo.
- Es horrible.
7
00:02:07,895 --> 00:02:09,157
Es importante.
8
00:02:09,263 --> 00:02:11,288
?No pienso fotografiar esa basura!
9
00:02:11,431 --> 00:02:13,126
Ven, Romain. Te presentar?.
10
00:02:14,835 --> 00:02:16,166
Les presento a Romain.
11
00:02:16,303 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org