Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Tropez is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Tropez by relevance:
Subtitles for Tropez
keywords: ocean, s, twelve, 2004, en,
original filename: Ocean_s_Twelve_2004_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,636 --> 00:01:00,388
Hi.
2
00:01:06,636 --> 00:01:09,753
- How'd it go?
- Lousy.
3
00:01:09,916 --> 00:01:13,465
Got a '63 Thunderbird
I would've sold in a day a year ago.
4
00:01:13,636 --> 00:01:16,150
Now they just wanna look at the pictures.
5
00:01:16,676 --> 00:01:18,871
You smell nice.
6
00:01:23,076 --> 00:01:24,589
How was your day?
7
00:01:24,756 --> 00:01:26,269
It was great.
8
00:01:26,436 --> 00:01:29,428
We had a big breakthrough
in the Bulgari case.
9
00:01:29,956 --> 00:01:31,548
Really?
10
00:01:32,276 --> 00:01:34,232
We found a boot print.
11
Subtitles for Tropez
keywords: 1578, gendarme, de, st, tropez, le, 1964, 2, jandarmul, dn, saint,
original filename: 1578-sub_Gendarme-de-St-Tropez-Le-1964_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:06,000
Multumesc, Doamne, multumesc!
2
00:00:39,300 --> 00:00:43,300
JANDARMUL
DIN SAINT-TROPEZ
3
00:00:46,900 --> 00:00:50,900
Traducerea si adaptarea
Cristian Ciobanu
4
00:01:18,900 --> 00:01:20,900
- Jean!
-Da!
5
00:01:20,900 --> 00:01:23,500
Parca mi se pare ca vad un gradat.
6
00:01:23,500 --> 00:01:27,400
Ai dreptate Albert...
7
00:01:27,400 --> 00:01:30,100
- Ce?
-Da!
8
00:01:30,100 --> 00:01:34,100
Da-mi, da-mi, da-mi
9
00:01:35,600 --> 00:01:38,900
Tata, priveste vasele astea.
E minunat!
10
00:01:38,900 --> 00:01:42,600
Ce bucuroasa sunt
Subtitles for Tropez
keywords: gendarme, of, st, tropez, eng, 2, 5, fps, 1964,
original filename: Gendarme Of St. Tropez - Eng - 25fps - 1964.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,310 --> 00:01:07,274
Do you recognize the victim?
- It jumped into my hand.
2
00:01:07,514 --> 00:01:12,148
What was that hand doing in a private pond,
without a license?
3
00:01:12,438 --> 00:01:17,283
And it's not even the fishing season.
- That's not a felony, is it?
4
00:01:22,648 --> 00:01:25,410
How much does it say there?
- Thirteen.
5
00:01:26,211 --> 00:01:28,053
Twelve.
- Very good.
6
00:01:28,894 --> 00:01:31,015
And what does it say here?
7
00:01:32,177 --> 00:01:38,022
When fishing for trout, the fish
should have a minimum length of...
8
00:01:38,382 --> 00:0
Advertisement:
------------
------------
Subtitles for Tropez
keywords: gendarme, de, st, tropez, le, 1964, 2, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Gendarme de St Tropez Le (1964) - DVDRip - 24fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,310 --> 00:01:07,274
Do you recognize the victim?
- It jumped into my hand.
2
00:01:07,514 --> 00:01:12,148
What was that hand doing in a private pond,
without a licence?
3
00:01:12,438 --> 00:01:17,283
And it's not even the fishing season.
- That's not a felony, is it?
4
00:01:22,648 --> 00:01:25,410
How much does it say there?
- Thirteen.
5
00:01:26,211 --> 00:01:28,053
Twelve.
- Very good.
6
00:01:28,894 --> 00:01:31,015
And what does it say here?
7
00:01:32,177 --> 00:01:38,022
When fishing for trout, the fish
should have a minimum length of...
8
00:01:38,382 --> 00:0
Subtitles for Tropez
keywords: gendarme, de, st, tropez, le, 1964, 2, jandarmul, dn, saint,
original filename: sub_Gendarme-de-St-Tropez-Le-1964_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:06,000
Multumesc, Doamne, multumesc!
2
00:00:39,300 --> 00:00:43,300
JANDARMUL
DIN SAINT-TROPEZ
3
00:00:46,900 --> 00:00:50,900
Traducerea si adaptarea
Cristian Ciobanu
4
00:01:18,900 --> 00:01:20,900
- Jean!
-Da!
5
00:01:20,900 --> 00:01:23,500
Parca mi se pare ca vad un gradat.
6
00:01:23,500 --> 00:01:27,400
Ai dreptate Albert...
7
00:01:27,400 --> 00:01:30,100
- Ce?
-Da!
8
00:01:30,100 --> 00:01:34,100
Da-mi, da-mi, da-mi
9
00:01:35,600 --> 00:01:38,900
Tata, priveste vasele astea.
E minunat!
10
00:01:38,900 --> 00:01:42,600
Ce bucuroasa sunt
Subtitles for Tropez
keywords: le, gendarme, de, saint, tropez,
original filename: Le Gendarme De Saint-Tropez.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{32}{95}- Hvala ti Bože! Hvala!|Ima da im pokažem ja tamo!
{905}{1056}ŽANDAR IZ SEN TROPEA
{1976}{2079}- E! Vidim nekog podoficra..
{2079}{2187}- U pravu si, Alber. ... Treba da krenemo....|- Å ta?
{2246}{2295}- Daj, daj!
{2385}{2450}- Oh, vidi, tata, sve ove brodove! |Divno!
{2464}{2500}- Kako sam sreæna!
{2552}{2613}- Dobro, èekaj! Polako.|Budi ozbiljna.
{2760}{2844}- Dobar dan, šefe. Kako ste?|Jeste li lepo putovali?
{2850}{2949}- Lepa vam je æerka. Ãestitam!|- Å sta to znaèi? Mirno! Mirno!
{2950}{3021}- Kako to razgovarate s nadreðenim?
{3021}{3142}- Ãovek bi rekao da ste gerilci! |- Sredite se! Zakopèajte to
Subtitles for Tropez
keywords: 1578, gendarme, de, st, tropez, le, 1964, 1, jandarm, saint,
original filename: 1578-sub_Gendarme-de-St-Tropez-Le-1964_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{32}{185}Mersi Doamne, mersi... O sa fie o nebunie !
{291}{415}traducere si adaptare: VIEW| (adica andrei a fost pe-aici)
{498}{595}| Partile urmatoare sunt la fel de teribile !
{913}{984}Louis de Funnes in
{1131}{1275}JANDARMUL DIN SAINT-TROPEZ
{2004}{2079}- Ia uite... Ce bine e sa fi ridicat in grad.
{2079}{2187}- Ai dreptate... Ca inainte...| - Ce ?
{2224}{2318}Da-mi, da-mi...
{2403}{2463}O, tati... Uite vapoarele alea...| E minunat .
{2472}{2539}A, ce fericita sunt !
{2560}{2613}Atentie, stai cuminte... Fi serioasa.
{2772}{2844}Domnu sef... Ce faceti ? V-a placut drumul ?
{2860}{2949}- Frumoasa fata. Felicitari.| - Adica ce vrei sa s
Subtitles for Tropez
keywords: hot, sex, a, saint, tropez, xxx,
original filename: hot_sex_a_saint_tropez_xxx.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{388000}{388500}{C:{preview}00FF}{y:ib} B & M |{C:$FF0000}{y:b} movies
{388527}{388602}VRUÃI SEKS U SAINT TROPEZU
{388662}{388736}Znaèi, bio si vrtlar.|- Vrtlar, šofer, sluga...
{388752}{388813}Diskretna osoba od povjerenja.|Ima on još takvih.
{388817}{388880}Drugi me ne zanimaju. Samo on.
{388883}{388942}Jadan milijunaš.|On je tvoja dijamantna koka.
{388946}{389019}Ne šali se s tim.
{389036}{389083}Želim njega|i dobit æu ga.
{389828}{389903}Evo ga.|To je Robi s djevojkama.
{389909}{389994}Taj je Amerikanac|uvijek u njegovoj blizini.
{390016}{390110}Približimo se.|Osvojili smo zgoditak ako je tu.
{391116}{391159}Stvarno s
Subtitles for Tropez
keywords: gendarme, de, st, tropez, le, 1964,
original filename: sub_Gendarme-de-St-Tropez-Le-1964_4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{9007}{9160}Mersi Doamne, mersi... O sa fie o nebunie !
{9266}{9390}traducere si adaptare: VIEW| (adica andrei a fost pe-aici)
{9473}{9570}| Partile urmatoare sunt la fel de teribile !
{9888}{9959}Louis de Funnes in
{10106}{10250}JANDARMUL DIN SAINT-TROPEZ
{10979}{11054}- Ia uite... Ce bine e sa fi ridicat in grad.
{11054}{11162}- Ai dreptate... Ca inainte...| - Ce ?
{11199}{11293}Da-mi, da-mi...
{11378}{11438}O, tati... Uite vapoarele alea...| E minunat .
{11447}{11514}A, ce fericita sunt !
{11535}{11588}Atentie, stai cuminte... Fi serioasa.
{11747}{11819}Domnu sef... Ce faceti ? V-a placut drumul ?
{11835}{11924}- Frumoasa fata. Felici
Subtitles for Tropez
keywords: gendarme, de, st, tropez, le, 1964, french, fr,
original filename: Gendarme de St. Tropez, Le - 1964 - - French - fr - 3a6b92a28a0287a365a460684b5fa63f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Le gendarme de St Tropez (1964) FRE 25fps 1CD SRT
2
00:00:05,001 --> 00:00:10,000
Brought to you by NDNA @ www.opensubtitles.org
3
00:00:10,001 --> 00:00:15,001
Downloaded from http://v2.frigorifix.com/
4
00:01:03,310 --> 00:01:07,274
Vous reconnaissez la victime ?
- Elle m'a saut? dans les mains.
5
00:01:07,514 --> 00:01:12,148
Et que faisait cette main
dans une r?servaie, sans permis ?
6
00:01:12,438 --> 00:01:17,283
- En p?riode prohib?e.
- C'est pas un crime ?
7
00:01:22,648 --> 00:01:25,410
- Combien lis-tu ?
- Treize.
8
00:01:26,211 --> 00:01:28,0
Subtitles for Tropez
keywords: gendarme, de, st, tropez, le, 1964, 1, jandarm, saint,
original filename: sub_Gendarme-de-St-Tropez-Le-1964_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{32}{185}Mersi Doamne, mersi... O sa fie o nebunie !
{291}{415}traducere si adaptare: VIEW| (adica andrei a fost pe-aici)
{498}{595}| Partile urmatoare sunt la fel de teribile !
{913}{984}Louis de Funnes in
{1131}{1275}JANDARMUL DIN SAINT-TROPEZ
{2004}{2079}- Ia uite... Ce bine e sa fi ridicat in grad.
{2079}{2187}- Ai dreptate... Ca inainte...| - Ce ?
{2224}{2318}Da-mi, da-mi...
{2403}{2463}O, tati... Uite vapoarele alea...| E minunat .
{2472}{2539}A, ce fericita sunt !
{2560}{2613}Atentie, stai cuminte... Fi serioasa.
{2772}{2844}Domnu sef... Ce faceti ? V-a placut drumul ?
{2860}{2949}- Frumoasa fata. Felicitari.| - Adica ce vrei sa s
Subtitles for Tropez
keywords: le, gendarme, de, saint, tropez, fr,
original filename: Le_Gendarme_De_Saint-Tropez-fr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{69}{403}Ãîçè ôèëì Ã¥ îñúùåñòâåà ñ ëþáåçÃîòî|ñúäåéñòâèå Ãà æà Ãäà ðìåðèÿòà â ÃÃ¥Ã-Ãðîïå.
{1581}{1663}ÃîçÃà âà òå æåðòâà òà !|- Ãêî÷è ìè â ðúêà òà .
{1663}{1746}Ãà êâî ïðà âåøå òà çè ðú÷èöà |â çà áðà ÃÃ¥Ãè âîäè, áåç ðà çðåøèòåëÃî,
{1746}{1874}áåç èÃâåÃòà ð, â ÷à ñòÃà ñîáñòâåÃîñò,|ïðåç çà áðà Ãåà ñåçîÃ?
{1874}{1936}Ãà ÃÃ¥ Ã¥ ïðåñòúïëåÃèå.|- ÃÃ¥ áèëî?
{2052}{2117}Ãà êâî ïèøå òóê, ìèëè÷úê?|- 13.
{2117}{2178}à ïî-Ãà ãîðå?|- 12.
{2206}{22
Subtitles for Tropez
keywords: le, gendarme, de, st, tropez, 1964, romanian, xsubt, com,
original filename: Le_Gendarme_De_St_Tropez__1964-Romanian[Xsubt.com][8512614601].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{32}{185}Mersi Doamne, mersi... O sa fie o nebunie !
{291}{415}traducere si adaptare: VIEW| (adica andrei a fost pe-aici)
{498}{595}| Partile urmatoare sunt la fel de teribile !
{913}{984}Louis de Funnes in
{1131}{1275}JANDARMUL DIN SAINT-TROPEZ
{2004}{2079}- Ia uite... Ce bine e sa fi ridicat in grad.
{2079}{2191}- Ai dreptate... Ca inainte...| - Ce ?
{2224}{2318}Da-mi, da-mi...
{2403}{2463}O, tati... Uite vapoarele alea...| E minunat .
{2472}{2539}A, ce fericita sunt !
{2560}{2613}Atentie, stai cuminte... Fi serioasa.
{2772}{2844}Domnu sef... Ce faceti ? V-a placut drumul ?
{2860}{2949}- Frumoasa fata. Felicitari.| - Adica ce vrei sa spui ? Drepti
Subtitles for Tropez
keywords: gendarme, de, st, tropez, le, 1964, 2, 5, fps, jandarm, saint,
original filename: 4721-Gendarme_de_St__Tropez,_Le_(1964)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{32}{185}Mersi Doamne, mersi... O sa fie o nebunie !
{291}{415}traducere si adaptare: VIEW| (adica andrei a fost pe-aici)
{498}{595}| Partile urmatoare sunt la fel de teribile !
{913}{984}Louis de Funnes in
{1131}{1275}JANDARMUL DIN SAINT-TROPEZ
{2004}{2079}- Ia uite... Ce bine e sa fi ridicat in grad.
{2079}{2187}- Ai dreptate... Ca inainte...| - Ce ?
{2224}{2318}Da-mi, da-mi...
{2403}{2463}O, tati... Uite vapoarele alea...| E minunat .
{2472}{2539}A, ce fericita sunt !
{2560}{2613}Atentie, stai cuminte... Fi serioasa.
{2772}{2844}Domnu sef... Ce faceti ? V-a placut drumul ?
{2860}{2949}- Frumoasa fata. Felicitari.| - Adica ce vrei sa s
Subtitles for Tropez
keywords: le, gendarme, de, st, tropez, 1964, ned, dvd,
original filename: Le.Gendarme.de.St.Tropez.1964.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,800 --> 00:01:06,716
Herken je het slachtoffer?
- Hij sprong in m'n hand.
2
00:01:06,954 --> 00:01:11,534
Wat deed die hand in een privé-vijver,
zonder vergunning?
3
00:01:11,821 --> 00:01:16,603
en dan nog buiten het visseizoen.
- Dat is toch geen misdrijf?
4
00:01:21,910 --> 00:01:24,633
Hoeveel staat daar?
- Dertien.
5
00:01:25,431 --> 00:01:27,242
Twaalf.
- Heel goed.
6
00:01:28,082 --> 00:01:30,175
en wat lees je hier?
7
00:01:31,326 --> 00:01:37,099
Bij het vissen op forellen moet de
vis een minimumlengte hebben van...
8
00:01:37,459 --> 00:01:39,866
Lees verder.
Subtitles for Tropez
keywords: gendarme, de, st, tropez, le, 1964, na, fps, jandarmul, dn, saint,
original filename: 4729-Gendarme_de_St__Tropez,_Le_(1964)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:06,000
Multumesc, Doamne, multumesc!
2
00:00:39,300 --> 00:00:43,300
JANDARMUL
DIN SAINT-TROPEZ
3
00:00:46,900 --> 00:00:50,900
Traducerea si adaptarea
Cristian Ciobanu
4
00:01:18,900 --> 00:01:20,900
- Jean!
-Da!
5
00:01:20,900 --> 00:01:23,500
Parca mi se pare ca vad un gradat.
6
00:01:23,500 --> 00:01:27,400
Ai dreptate Albert...
7
00:01:27,400 --> 00:01:30,100
- Ce?
-Da!
8
00:01:30,100 --> 00:01:34,100
Da-mi, da-mi, da-mi
9
00:01:35,600 --> 00:01:38,900
Tata, priveste vasele astea.
E minunat!
10
00:01:38,900 --> 00:01:42,600
Ce bucuroasa sunt
Subtitles for Tropez
keywords: le, gendarme, de, st, tropez, bg,
original filename: le_gendarme_de_st._tropez(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5}{555}¶:)
{1581}{1663}ÃîçÃà âà òå æåðòâà òà !|- Ãêî÷è ìè â ðúêà òà .
{1663}{1746}Ãà êâî ïðà âåøå òà çè ðú÷èöà |â çà áðà ÃÃ¥Ãè âîäè, áåç ðà çðåøèòåëÃî,
{1746}{1874}áåç èÃâåÃòà ð, â ÷à ñòÃà ñîáñòâåÃîñò,|ïðåç çà áðà Ãåà ñåçîÃ?
{1874}{1936}Ãà ÃÃ¥ Ã¥ ïðåñòúïëåÃèå.|- ÃÃ¥ áèëî?
{2052}{2117}Ãà êâî ïèøå òóê, ìèëè÷úê?|- 13.
{2117}{2178}à ïî-Ãà ãîðå?|- 12.
{2206}{2297}ÃÃîãî äîáðå. à òóê?
{2279}{2433}Ãúâ âèñîêèòå Ãëïè, ïðè ðèáîëîâ Ãà |ïà ñòúðâà , ìèÃ
Subtitles for Tropez
keywords: gendarme, de, st, tropez, le, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 6539-Gendarme De St Tropez Le ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{32}{185}Mersi Doamne, mersi... O sa fie o nebunie !
{291}{415}traducere si adaptare: VIEW| (adica andrei a fost pe-aici)
{498}{595}| Partile urmatoare sunt la fel de teribile !
{913}{984}Louis de Funnes in
{1131}{1275}JANDARMUL DIN SAINT-TROPEZ
{2004}{2079}- Ia uite... Ce bine e sa fi ridicat in grad.
{2079}{2187}- Ai dreptate... Ca inainte...| - Ce ?
{2224}{2318}Da-mi, da-mi...
{2403}{2463}O, tati... Uite vapoarele alea...| E minunat .
{2472}{2539}A, ce fericita sunt !
{2560}{2613}Atentie, stai cuminte... Fi serioasa.
{2772}{2844}Domnu sef... Ce faceti ? V-a placut drumul ?
{2860}{2949}- Frumoasa fata. Felicitari.| - Adica ce vrei
Subtitles for Tropez
keywords: le, gendarme, de, st, tropez,
original filename: ac1c244d8243e0b7c76f7614ddb0502b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:59,880 --> 00:06:06,000
Mersi Doamne, mersi... O sa fie o nebunie !
2
00:06:10,240 --> 00:06:15,200
traducere si adaptare: VIEW
(adica andrei a fost pe-aici)
3
00:06:18,520 --> 00:06:22,400
Partile urmatoare sunt la fel de teribile !
4
00:06:35,120 --> 00:06:37,960
Louis de Funnes in
5
00:06:43,840 --> 00:06:49,600
JANDARMUL DIN SAINT-TROPEZ
6
00:07:18,760 --> 00:07:21,760
- Ia uite... Ce bine e sa fi ridicat in grad.
7
00:07:21,760 --> 00:07:26,080
- Ai dreptate... Ca inainte...
- Ce ?
8
00:07:27,560 --> 00:07:31,320
Da-mi, da-mi...
9
00:07:34,720 --> 00:07:37,120
O, t
Subtitles for Tropez
keywords: gendarme, de, st, tropez, le, 1964, 1, cd, vietnamese, vi,
original filename: Gendarme de St. Tropez, Le - 1964 - 1CD - Vietnamese - vi - 6f1314d472c422f8d6682c5fa6f523c2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,300 --> 00:01:07,260
- Anh co? nh??n ra na?n nh?n na?y ko?
- No? t?? nha?y kho?i tay t?i ma?
2
00:01:07,500 --> 00:01:12,130
V??y 1 ba?n tay ?ang la?m gi? d???i n???c
?? 1 b??n ca?ng ma? ko co? gi??y
phe?p ha??
3
00:01:12,430 --> 00:01:17,260
- va? trong 1 mu?a c?u ca? nh? th?? na?y
- No? nghi?m tro?ng l??m sao?
4
00:01:22,630 --> 00:01:25,400
- Ca?i na?y chi? bao nhi?u?
- 13
5
00:01:26,200 --> 00:01:28,060
12
- T??t l??m
6
00:01:28,900 --> 00:01:31,000
Co?n trong na?y no?i gi?
7
00:01:32,160 --> 00:01:38,030
Khi c?u ca? h??i, ki?ch th???c t??i ?a la?
8
00:01:38,360 --> 0
Subtitles for Tropez
keywords: le, gendarme, de, st, tropez, 1964,
original filename: le_gendarme_de_st._tropez___.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1580}{1679}Prepoznajete li žrtvu?|- Sama mi je skoèila u ruku.
{1685}{1801}A što je radila ta ruka u privatnom|ribnjaku, i to bez dozvole?
{1808}{1929}I pored svega nije ni sezona ribolova.|- Ali to nije zloèin, zar ne?
{2063}{2132}Koliko je velika?|-Trinaest.
{2152}{2198}Dvanaest.|- Vrlo dobro.
{2220}{2273}I što tu piše?
{2302}{2448}Kada lovimo pastrve, mora|biti duga najmanje...
{2457}{2518}Nastavite.|- 22 centimetra.
{2537}{2661}Oduzmite dužinu vaše ribe|od 22 cm. Što dobijete?
{2681}{2739}22 minus 12. Dakle?|- Deset.
{2749}{2825}To znaèi 10 dana u zatvoru.|Tišina!
{2833}{2897}Tata, zatvor je pun.|- Stvarno je.
{2905}{2954}
Subtitles for Tropez
keywords: de, st, tropez, le, 1964, gendarme, portuguese,
original filename: 21112005Gendarme.de.St.Tropez.Le.1964.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,640 --> 00:00:05,438
"Este filme foi realizado
2
00:00:10,640 --> 00:00:15,589
"que se disponibilizou
para a encenação."
3
00:01:03,240 --> 00:01:06,437
- Suponho que reconheça a vÃtima.
- Ela saltou-me para a mão!
4
00:01:06,560 --> 00:01:08,915
E o que fazia essa mãozinha
em águas reservadas,
5
00:01:09,040 --> 00:01:11,474
sem licença,
sem material regulamentar,
6
00:01:11,600 --> 00:01:14,637
numa propriedade privada,
em época proibida?
7
00:01:14,760 --> 00:01:17,035
Então! Também não é crime, pois não?
8
00:01:21,920 --> 00:01:23,797
- Quanto vês aqui
Subtitles for Tropez
keywords: 1578, gendarme, de, st, tropez, le, 1964,
original filename: 1578-sub_Gendarme-de-St-Tropez-Le-1964_4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{9007}{9160}Mersi Doamne, mersi... O sa fie o nebunie !
{9266}{9390}traducere si adaptare: VIEW| (adica andrei a fost pe-aici)
{9473}{9570}| Partile urmatoare sunt la fel de teribile !
{9888}{9959}Louis de Funnes in
{10106}{10250}JANDARMUL DIN SAINT-TROPEZ
{10979}{11054}- Ia uite... Ce bine e sa fi ridicat in grad.
{11054}{11162}- Ai dreptate... Ca inainte...| - Ce ?
{11199}{11293}Da-mi, da-mi...
{11378}{11438}O, tati... Uite vapoarele alea...| E minunat .
{11447}{11514}A, ce fericita sunt !
{11535}{11588}Atentie, stai cuminte... Fi serioasa.
{11747}{11819}Domnu sef... Ce faceti ? V-a placut drumul ?
{11835}{11924}- Frumoasa fata. Felici
Subtitles for Tropez
keywords: le, gendarme, de, st, tropez,
original filename: bf668d197dff0ee5d4791e4b58d53c1d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:59,880 --> 00:06:06,000
Mersi Doamne, mersi... O sa fie o nebunie !
2
00:06:10,240 --> 00:06:15,200
traducere si adaptare: VIEW
(adica andrei a fost pe-aici)
3
00:06:18,520 --> 00:06:22,400
Partile urmatoare sunt la fel de teribile !
4
00:06:35,120 --> 00:06:37,960
Louis de Funnes in
5
00:06:43,840 --> 00:06:49,600
JANDARMUL DIN SAINT-TROPEZ
6
00:07:18,760 --> 00:07:21,760
- Ia uite... Ce bine e sa fi ridicat in grad.
7
00:07:21,760 --> 00:07:26,080
- Ai dreptate... Ca inainte...
- Ce ?
8
00:07:27,560 --> 00:07:31,320
Da-mi, da-mi...
9
00:07:34,720 --> 00:07:37,120
O, t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,600 --> 00:01:07,559
Herken je het slachtoffer?
-Hij sprong in m'n hand.
2
00:01:07,800 --> 00:01:12,430
Wat deed die hand in een privé-vijver,
zonder vergunning?
3
00:01:12,720 --> 00:01:17,555
en dan nog buiten het visseizoen.
-Dat is toch geen misdrijf?
4
00:01:22,920 --> 00:01:25,673
Hoeveel staat daar?
-Dertien.
5
00:01:26,480 --> 00:01:28,311
Twaalf.
-Heel goed.
6
00:01:29,160 --> 00:01:31,276
en wat lees je hier?
7
00:01:32,440 --> 00:01:38,276
Bij het vissen op forellen moet de
vis een minimumlengte hebben van...
8
00:01:38,640 --> 00:01:41,074
Lees verder.
-22
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{62}{214}FILM ZREALIZOWANY PRZY ?YCZLIWEJ|WSP?PRACY ?ANDARMERII SAINT-TROPEZ
{1566}{1666}- Poznajecie ofiar??|- Sama wskoczy?a mi do r?ki!
{1672}{1767}A co ta r?ka robi?a w wodzie bez|karty w?dkarskiej i przepisowego
{1773}{1867}sprz?tu, na terenie prywatnym|i w okresie ochronnym?
{1873}{1950}To chyba nie zbrodnia?
{2041}{2079}Ile tu jest?
{2085}{2188}- Trzyna?cie.|- Dwana?cie.
{2194}{2276}Dobrze. A co tu jest napisane?
{2282}{2431}Minimalna d?ugo?? pstr?ga ?owionego|w departamencie Wysokich Alp wynosi...
{2437}{2480}Dalej!
{2486}{2528}22 centymetry.
{2534}{2593}22 w pami?ci, odj??...
{2599}{2645}...dwana?cie...
{2651}{2715}...r?wna si?.
Subtitles for Tropez
keywords: gendarme, de, st, tropez, le, fps, 2, 5,
original filename: Gendarme-de-St.-Tropez,Le-fps-25.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{32}{185}Mersi Doamne, mersi...|O sã fie o nebunie !
{291}{415}Traducere ºi adaptare : VIEW
{498}{595}Pãrþile urmãtoare sunt la fel de teribile !
{913}{984}Louis de Funes în
{1131}{1275}JANDARMUL DIN SAINT-TROPEZ
{2004}{2079}- Ia uite...|Ce bine e sã fii ridicat în grad.
{2079}{2187}- Ai dreptate... Ca înainte...|- Ce ?
{2224}{2318}Dã-mi, dã-mi...
{2403}{2463}O, tati... Uite vapoarele alea...|E minunat.
{2472}{2539}A, ce fericitã sunt !
{2560}{2613}Atenþie, stai cuminte...|Fii serioasã.
{2772}{2844}Domnu' ºef... Ce faceþi ?|V-a plãcut drumul ?
{2860}{2949}- Frumoasã fatã. Felicitãri.|- Adicã ce vrei sã spui ? Drepþi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{388000}{388500}{C:{preview}00FF}{y:ib} B & M |{C:$FF0000}{y:b} movies
{388527}{388602}VRUÃI SEKS U SAINT TROPEZU
{388662}{388736}Znaèi, bio si vrtlar.|- Vrtlar, šofer, sluga...
{388752}{388813}Diskretna osoba od povjerenja.|Ima on još takvih.
{388817}{388880}Drugi me ne zanimaju. Samo on.
{388883}{388942}Jadan milijunaš.|On je tvoja dijamantna koka.
{388946}{389019}Ne šali se s tim.
{389036}{389083}Želim njega|i dobit æu ga.
{389828}{389903}Evo ga.|To je Robi s djevojkama.
{389909}{389994}Taj je Amerikanac|uvijek u njegovoj blizini.
{390016}{390110}Približimo se.|Osvojili smo zgoditak ako je tu.
{391116}{391159}Stvarno s
Subtitles for Tropez
keywords: gendarme, de, st, tropez, le, 1964, 1, cd, portuguese, pt,
original filename: Gendarme de St. Tropez, Le - 1964 - 1CD - Portuguese - pt - 6ba1359905873502f2b23089bbbb4331.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,367 --> 00:00:10,600
<b>"Este filme foi realizado com
a am?vel colabora??o</b>
2
00:00:10,640 --> 00:00:16,560
<b>da Policia de Saint-Tropez que se
disponibilizou para a encena??o."</b>
3
00:01:03,240 --> 00:01:06,437
- Suponho que reconhe?a a v?tima.
- Ela saltou-me para a m?o!
4
00:01:06,560 --> 00:01:08,915
E o que fazia essa m?ozinha
em ?guas reservadas,
5
00:01:09,040 --> 00:01:11,474
sem licen?a,
sem material regulamentar,
6
00:01:11,600 --> 00:01:14,637
numa propriedade privada,
em ?poca proibida?
7
00:01:14,760 --> 00:01:17,035
Ent?o!
Tamb?m n?o ? crime, pois n?o?
Subtitles for Tropez
keywords: gendarme, of, st, tropez, est, 2, 5, fps, 1964,
original filename: Gendarme Of St. Tropez - Est - 25fps - 1964.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,310 --> 00:01:07,274
Kas te tundsite ohvri ära?
See hüppas mulle kätte.
2
00:01:07,514 --> 00:01:12,148
Ja mida tegi see käsi privaatses püügikohas,
teil pole selleks õigust.
3
00:01:12,438 --> 00:01:17,283
Pealegi pole praegu kalastamishooaeg.
-Aga see pole kuritegu eks?
4
00:01:22,648 --> 00:01:25,410
Palju seal kirjas on?
- Kolmteist.
5
00:01:26,211 --> 00:01:28,053
Kaksteist
- Väga hea.
6
00:01:28,894 --> 00:01:31,015
Ja mis siin öeldud on?
7
00:01:32,177 --> 00:01:38,022
Forelli püüdmisel peab kala minimaalne
suurus olema...
8
00:01:38,382 --> 00:01:40,824
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{32}{185}Mersi Doamne, mersi... O sa fie o nebunie !
{291}{415}traducere si adaptare: VIEW| (adica andrei a fost pe-aici)
{498}{595}| Partile urmatoare sunt la fel de teribile !
{913}{984}Louis de Funnes in
{1131}{1275}JANDARMUL DIN SAINT-TROPEZ
{2004}{2079}- Ia uite... Ce bine e sa fi ridicat in grad.
{2079}{2187}- Ai dreptate... Ca inainte...| - Ce ?
{2224}{2318}Da-mi, da-mi...
{2403}{2463}O, tati... Uite vapoarele alea...| E minunat .
{2472}{2539}A, ce fericita sunt !
{2560}{2613}Atentie, stai cuminte... Fi serioasa.
{2772}{2844}Domnu sef... Ce faceti ? V-a placut drumul ?
{2860}{2949}- Frumoasa fata. Felicitari.| - Adica ce vrei sa s
Subtitles for Tropez
keywords: gendarme, de, st, tropez, le, 1964, 1, cd, czech, cz,
original filename: Gendarme de St. Tropez, Le - 1964 - 1CD - Czech - cz - 7b50f78001d42b7b7618b37fe90816df.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000 / Petr ?emus|www.titulky.com
{1582}{1660}- P?edpokl?d?m, ?e pozn?v?te ob????|- Ona mi sko?ila do ruky!
{1664}{1728}A co ta ru?i?ka tropila|ve vyhrazen?m raj?nu?
{1730}{1799}Bez p?edepsan? udice|a bez ryb??sk?ho l?stku, co?
{1806}{1903}- A v dob? h?jen? a na soukrom?m pozemku?|- To p?ece nen? ??dnej zlo?in.
{1906}{1952}Tak to se teprve uk??e, rozum???
{2046}{2131}- Kolik je to podle tebe centimetr?,|syn??ku? - 13. - To je omyl!
{2146}{2261}- 12. - Dob?e, to u? je lep??.|A te?, jak bys p?e?etl tohle?
{2280}{2372}V departm?nu Vysok? Alpy|je p?i lovu pstruh?...
{2378}{2509}...p?edeps?na minim?ln? d?lka ryby...|- Ne, ne, ne. Jen to d
Subtitles for Tropez
keywords: le, gendarme, de, st, tropez, fr,
original filename: Le.Gendarme.De.St.Tropez-fr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{69}{403}Ãîçè ôèëì Ã¥ îñúùåñòâåà ñ ëþáåçÃîòî|ñúäåéñòâèå Ãà æà Ãäà ðìåðèÿòà â ÃÃ¥Ã-Ãðîïå.
{1581}{1663}ÃîçÃà âà òå æåðòâà òà !|- Ãêî÷è ìè â ðúêà òà .
{1663}{1746}Ãà êâî ïðà âåøå òà çè ðú÷èöà |â çà áðà ÃÃ¥Ãè âîäè, áåç ðà çðåøèòåëÃî,
{1746}{1874}áåç èÃâåÃòà ð, â ÷à ñòÃà ñîáñòâåÃîñò,|ïðåç çà áðà Ãåà ñåçîÃ?
{1874}{1936}Ãà ÃÃ¥ Ã¥ ïðåñòúïëåÃèå.|- ÃÃ¥ áèëî?
{2052}{2117}Ãà êâî ïèøå òóê, ìèëè÷úê?|- 13.
{2117}{2178}à ïî-Ãà ãîðå?|- 12.
{2206}{22
Subtitles for Tropez
keywords: gendarme, de, st, tropez, jezyk, rumunski,
original filename: Id023228.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{32}{185}Mersi Doamne, mersi... O sa fie o nebunie!
{291}{415}traducere si adaptare: VIEW| (adica andrei a fost pe-aici)
{498}{595}Partile urmatoare sunt la fel de teribile!
{913}{984}Louis de Funnes in
{1131}{1275}JANDARMUL DIN SAINT-TROPEZ
{2004}{2079}- Ia uite... Ce bine e sa fi ridicat in grad.
{2079}{2187}- Ai dreptate... Ca inainte...| - Ce?
{2224}{2318}Da-mi, da-mi...
{2403}{2463}O, tati... Uite vapoarele alea...| E minunat.
{2472}{2539}A, ce fericita sunt!
{2560}{2613}Atentie, stai cuminte... Fi serioasa.
{2772}{2844}Domnu sef... Ce faceti? V-a placut drumul?
{2860}{2949}- Frumoasa fata. Felicitari.| - Adica ce vrei sa spui? Drep
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,310 --> 00:01:07,270
Herken je het slachtoffer?
- Hij sprong in m'n hand.
2
00:01:07,510 --> 00:01:12,140
Wat deed die hand in een privé-vijver,
zonder vergunning?
3
00:01:12,430 --> 00:01:17,270
En dan nog buiten het visseizoen.
- Dat is toch geen misdrijf?
4
00:01:22,630 --> 00:01:25,390
Hoeveel staat daar?
- Dertien.
5
00:01:26,190 --> 00:01:28,030
Twaalf.
- Heel goed.
6
00:01:28,870 --> 00:01:30,990
En wat lees je hier?
7
00:01:32,150 --> 00:01:37,990
Bij het vissen op forellen moet de
vis een minimumlengte hebben van...
8
00:01:38,350 --> 00:01:40,790
Lees verder.
- 22 centimeter.
9
00:01:41,560 -->
Subtitles for Tropez
keywords: le, gendarme, de, st, tropez, 1964, ned, dvd,
original filename: Le.Gendarme.de.St.Tropez.1964.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,800 --> 00:01:06,716
Herken je het slachtoffer?
- Hij sprong in m'n hand.
2
00:01:06,954 --> 00:01:11,534
Wat deed die hand in een priv?-vijver,
zonder vergunning?
3
00:01:11,821 --> 00:01:16,603
en dan nog buiten het visseizoen.
- Dat is toch geen misdrijf?
4
00:01:21,910 --> 00:01:24,633
Hoeveel staat daar?
- Dertien.
5
00:01:25,431 --> 00:01:27,242
Twaalf.
- Heel goed.
6
00:01:28,082 --> 00:01:30,175
en wat lees je hier?
7
00:01:31,326 --> 00:01:37,099
Bij het vissen op forellen moet de
vis een minimumlengte hebben van...
8
00:01:37,459 --> 00:01:39,866
Lees verder.
Subtitles for Tropez
keywords: le, gendarme, de, saint, tropez,
original filename: a3f6bdc5638602fa91f1b93dfeb183a2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,310 --> 00:01:07,274
Prepoznate žrtev?
- Skoèila mi je v roko.
2
00:01:07,514 --> 00:01:12,148
Kaj je ta roka poèela v privatnem
jezeru, brez dovoljenja?
3
00:01:12,438 --> 00:01:17,283
Pa še ribiška sezona ni.
- Saj to ni prekršek, ali paè?
4
00:01:22,648 --> 00:01:25,410
Koliko piše?
- Trinajst.
5
00:01:26,211 --> 00:01:28,053
Dvanajst.
- Zelo dobro.
6
00:01:28,894 --> 00:01:31,015
In kaj piše tukaj?
7
00:01:32,177 --> 00:01:38,022
Ko loviš postrvi, bi ribe morale
biti dolge najmanj...
8
00:01:38,382 --> 00:01:40,824
Nadaljuj.
- 22 centimetrov.
9
00:01:4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,310 --> 00:01:07,274
Ali prepoznete žrtev?
-Sama mi je skoèila v roko.
2
00:01:07,514 --> 00:01:12,148
In kaj je delala ta roka v privatnem ribniku,
in to brez dovoljenja?
3
00:01:12,438 --> 00:01:17,283
In poleg vsega še ni sezona ribolova.
-Toda to ni zloèin, mar ne?
4
00:01:22,648 --> 00:01:25,410
Kako velika je?
-Trinajst.
5
00:01:26,211 --> 00:01:28,053
Dvanajst.
-Zelo dobro.
6
00:01:28,894 --> 00:01:31,015
In kaj piše tukaj?
7
00:01:32,177 --> 00:01:38,022
Ko lovimo postrvi, mora ta
meriti najmanj..
8
00:01:38,382 --> 00:01:40,824
Nadaljujte.
-22 centimetrov.
Subtitles for Tropez
keywords: gendarme, de, st, tropez, le, 1964, 2, 5, fps, saint,
original filename: 44720-Gendarme_de_St__Tropez,_Le_(1964)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:02,000 --> 00:00:06,000
Mul?umesc, Doamne.
mul?umesc!
2
00:00:39,300 --> 00:00:43,300
JANDARMUL
DIN SAINT-TROPEZ
3
00:00:46,900 --> 00:00:50,900
Traducerea ?i adaptarea
CRISTIAN CIOBANU
4
00:00:52,005 --> 00:00:55,864
Corectare ?i diacritice
?TEF IONESCO
5<