Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Tropa De Elite
Subtitles for Tropa De Elite
keywords: tropa, de, elite, 2007, english, en, nsiervi,
original filename: Tropa de Elite - 2007 - - English - en - b73c2bc9e4dcda7517607c3784fa6b75.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,438 --> 00:00:22,544
Subtittles by sergiowr@gmail.com
This is my contribution for the
web community. Enjoy it.
2
00:00:48,438 --> 00:00:51,844
"Dend? Hill is though to invade"
3
00:00:52,141 --> 00:00:55,719
"We will have fun killing our enemies."
4
00:00:56,000 --> 00:00:59,516
"And I'll tell you how things work here."
5
00:00:59,844 --> 00:01:03,094
"We don't take easy even with DRE."
6
00:01:03,453 --> 00:01:06,984
"Even BOPE tremples to come here."
7
00:01:07,266 --> 00:01:10,844
"We don't take easy with the army,
local police or military police."
8
00:01:11,156 --> 00:0
Subtitles for Tropa De Elite
keywords: tropa, de, elite, 2007, spanish, es, boperj,
original filename: Tropa de Elite - 2007 - - Spanish - es - 28807e4d627e74c5fc6d575da6b3bc51.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,300 --> 00:00:31,258
Esta pel?cula est? basada en los informes de 12 oficiales
y un psiquiatra de la fuerza policial de Rio de Janeiro.
De acuerdo a ellos, los informes son reales.
2
00:00:31,460 --> 00:00:40,932
Los archivos y declaraciones de los
oficiales y el psiquiatra fueron destru?dos.
3
00:00:49,424 --> 00:00:52,665
<i>El morro del Dend? es dif?cil de invadir.. </i>
4
00:00:53,231 --> 00:00:56,534
<i>nosotros con los alemaos nos vamos a divertir.</i>
5
00:00:57,150 --> 00:01:00,242
<i>Porque en el Dend? les voy a decir como es..</i>
6
00:01:01,075 --> 00:01:04,210
<i>aqu? no
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,438 --> 00:00:51,844
"Dendê Hill is hard to invade"
2
00:00:52,141 --> 00:00:55,719
"We will have fun killing the cops."
3
00:00:56,000 --> 00:00:59,516
"And I'll tell you how things work here."
4
00:00:59,844 --> 00:01:03,094
"We don't take easy even with DRE."
5
00:01:03,453 --> 00:01:06,984
"Even the BOPE is scared to come here."
6
00:01:07,266 --> 00:01:10,844
"We don't take easy with the army,
local police or military police."
7
00:01:11,156 --> 00:01:15,016
"I will tell you something, my friend."
8
00:01:15,328 --> 00:01:18,719
"Dendê Hill is also land of God!"
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,350 --> 00:00:24,846
Acest film se bazeazã pe declaraþiile
a 12 ofiþeri ºi a unui psihiatru
2
00:00:24,890 --> 00:00:28,401
din cadrul Forþele de Poliþie
din Rio de Janeiro.
3
00:00:28,501 --> 00:00:30,975
Potrivit lor,
aceste mãrturisiri sunt reale.
4
00:00:30,985 --> 00:00:36,621
Filmul cu declaraþiile ofiþerilor ºi a
psihiatrului
5
00:00:36,722 --> 00:00:42,250
a fost distrus.
6
00:01:39,017 --> 00:01:41,852
<i>Rio de Janeiro are peste 700
de mahalale.</i>
7
00:01:42,687 --> 00:01:44,809
<i>Aproape toate acestea sunt
dominate de traficanþi de droguri,</i>
8
Subtitles for Tropa De Elite
keywords: tropa, de, elite, the, squad, 2007, en,
original filename: Tropa_De_Elite_The_Elite_Squad__2007_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,177 --> 00:00:53,077
Dende hills is hard to take over.
2
00:00:53,078 --> 00:00:56,678
We are going to mess with the 'outsiders'
3
00:00:56,679 --> 00:01:00,579
Cause am gonna tell how things work in Dende.
4
00:01:00,580 --> 00:01:04,180
Here we don't take it easy, neither to DRE
5
00:01:04,181 --> 00:01:08,781
Even the BOPE got scared shitless to come up here.
6
00:01:08,782 --> 00:01:11,382
We dont take it easy with the armies, civil PD or MPD.
7
00:01:11,383 --> 00:01:15,183
I have respect of all my hood.
8
00:01:15,184 --> 00:01:19,184
But Dende hills is also land of God.
Subtitles for Tropa De Elite
keywords: tropa, de, elite, 2007, portuguese, br, pb, brazilian, workprint, arisco,
original filename: Tropa de Elite - 2007 - - Portuguese-BR - pb - f68e49cb45c800275a9ed5646c24f9c6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,070 --> 00:00:52,766
<i>Morro do Dende ? ruim de invadir</i>
2
00:00:52,938 --> 00:00:56,746
<i>N?is com os alem?o vamos se divertir</i>
3
00:00:56,962 --> 00:01:00,535
<i>Porque no Dende eu vou dizer
como ? que ?</i>
4
00:01:00,705 --> 00:01:04,047
<i>Aqui n?o tem mole, nem pra DRE</i>
5
00:01:04,088 --> 00:01:07,780
<i>Pra subir aqui no morro at? a BOPE tremer</i>
6
00:01:07,815 --> 00:01:11,727
<i>N?o tem mole pro Ex?rcito, civil nem pra PM</i>
7
00:01:11,979 --> 00:01:15,731
<i>Eu dou maior conceito para os amigos meus</i>
8
00:01:15,810 --> 00:01:19,501
<i>Mas morro do D
Subtitles for Tropa De Elite
keywords: tropa, de, elite, 2007, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, dvdscr, xvd, nsiervi,
original filename: Tropa de Elite (2007) - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,438 --> 00:00:51,844
"Dendê Hill is though to invade"
2
00:00:52,141 --> 00:00:55,719
"We will have fun killing our enemies."
3
00:00:56,000 --> 00:00:59,516
"And I'll tell you how things work here."
4
00:00:59,844 --> 00:01:03,094
"We don't take easy even with DRE."
5
00:01:03,453 --> 00:01:06,984
"Even BOPE tremples to come here."
6
00:01:07,266 --> 00:01:10,844
"We don't take easy with the army,
local police or military police."
7
00:01:11,156 --> 00:01:15,016
"I will tell you something, my friend."
8
00:01:15,328 --> 00:01:18,719
"Dendê Hill is also land of God!"
9
Subtitles for Tropa De Elite
keywords: tropa, de, elite, 2007, english, en, arisco, tdl,
original filename: Tropa de Elite - 2007 - - English - en - 32e2b0d7ec7767e00fb1ef25f20d7912.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,168 --> 00:00:03,368
This sub was translated (not created) by UNABOMBER.
2
00:00:03,669 --> 00:00:09,169
I hope it helps my english speaking friends to enjoy this movie,
since they're too damn lazy to learn another language. =P
3
00:00:09,270 --> 00:00:15,270
There will be mistakes, because it's my second language.
However, I think it's decent. Grammar nazis can suck my dick.
And, please, keep it in mind:
4
00:00:15,371 --> 00:00:20,871
Translations are like women.
They can be either beautiful or faithful, not both.
Enjoy!
5
00:00:49,070 --> 00:00:52,766
(Song) "Dend?'s hill is tough
Subtitles for Tropa De Elite
keywords: tropa, de, elite, the, squad, 2007, fr,
original filename: Tropa_De_Elite_The_Elite_Squad__2007_fr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2
00:00:02,000 --> 00:00:15,000
Traduction: Akrog aka Caca De Singe
www.cheesefoxrecords.com
www.akrog.fr.st
3
00:00:23,000 --> 00:00:32,000
Ce film est bas? sur les rapports de 12 officiers et d'un
psychiatre des forces de police de Rio de Janeiro.
Selon eux les rapports sont r?els.
4
00:00:33,000 --> 00:00:42,000
Les images avec les d?clarations des officiers
et du psychiatre ont ?t? d?truites.
5
00:00:49,070 --> 00:00:52,766
(Chanson) "La colline de Dend? est difficile ? envahir"
6
00:00:52,938 --> 00:00:56,746
"On va bien s'amuser si seulement ils essaient"
7
00:00:56,962 --> 00:01:00,535
"Laissez-moi vous raconter comment ?a se passe par ici"
8
00:01:
Subtitles for Tropa De Elite
keywords: tropa, de, elite, 2007, 2, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 44283-Tropa_de_Elite_(2007)-23_976_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,438 --> 00:00:22,544
Subtittles by sergiowr@gmail.com
This is my contribution for the
web community. Enjoy it.
2
00:00:48,438 --> 00:00:51,844
"Dendê Hill is though to invade"
3
00:00:52,141 --> 00:00:55,719
"We will have fun killing our enemies."
4
00:00:56,000 --> 00:00:59,516
"And I'll tell you how things work here."
5
00:00:59,844 --> 00:01:03,094
"We don't take easy even with DRE."
6
00:01:03,453 --> 00:01:06,984
"Even BOPE tremples to come here."
7
00:01:07,266 --> 00:01:10,844
"We don't take easy with the army,
local police or military police."
8
00:01:11,156 --> 00:
Subtitles for Tropa De Elite
keywords: tropa, de, elite, 2007, portuguese, br, pb, nsiervi,
original filename: Tropa de Elite - 2007 - - Portuguese-BR - pb - d1b11bfe6c35bfd62c9bdc88d435d550.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,980 --> 00:00:06,980
Legenda: Badrelrj
2
00:00:21,572 --> 00:00:25,578
Este filme ? baseado no
depoimento de 12 policiais...
3
00:00:25,579 --> 00:00:29,879
...e um psiquiatra das For?as
Policiais do Rio de Janeiro.
4
00:00:29,979 --> 00:00:32,084
Segundo eles os relatos s?o reais.
5
00:00:32,158 --> 00:00:36,866
As grava??es com as
declara??es dos policiais...
6
00:00:36,867 --> 00:00:41,075
...e do psiquiatra foram destru?das.
7
00:08:08,564 --> 00:08:13,831
ABRIL DE 1997
6 MESES ANTES.
8
00:49:19,085 --> 00:49:22,997
O PLANO
9
00:56:40,278 --> 00:56:44,676
O FILHO
Subtitles for Tropa De Elite
keywords: tropa, de, elite, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, nsiervi,
original filename: Tropa de Elite - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 6ae2e0586dbd0c5fd253d1b1c2f6f5e2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,700 --> 00:00:30,400
Este filme ? baseado nos relatos |de 12 oficiais e um psiquiatra
|da for?a policial do Rio de Janeiro.|De acordo com eles, os relatos exprimem a realidade.
2
00:00:30,801 --> 00:00:42,380
O arquivo com os oficiais e o psiquiatra |indicados foram destru?dos.
3
00:08:07,181 --> 00:08:13,081
Abril de 1997|Seis meses antes
4
00:49:18,200 --> 00:49:23,402
O plano
5
00:56:39,603 --> 00:56:44,703
O filho
6
01:07:31,000 --> 01:07:36,084
A substitui??o
7
01:12:12,852 --> 01:12:17,585
Julho de 1997|Dois meses antes da chegada do Papa
8
01:30:19,286 --> 01:30:24,886
Subtitles for Tropa De Elite
keywords: tropa, de, elite, the, squad, 2007, br,
original filename: Tropa_De_Elite_The_Elite_Squad__2007_br.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,070 --> 00:00:52,766
<i>Morro do Dende ? ruim de invadir</i>
2
00:00:52,938 --> 00:00:56,746
<i>N?is com os alem?o vamos se divertir</i>
3
00:00:56,962 --> 00:01:00,535
<i>Porque no Dende eu vou dizer
como ? que ?</i>
4
00:01:00,705 --> 00:01:04,047
<i>Aqui n?o tem mole, nem pra DRE</i>
5
00:01:04,088 --> 00:01:07,780
<i>Pra subir aqui no morro at? a BOPE tremer</i>
6
00:01:07,815 --> 00:01:11,727
<i>N?o tem mole pro Ex?rcito, civil nem pra PM</i>
7
00:01:11,979 --> 00:01:15,731
<i>Eu dou maior conceito para os amigos meus</i>
8
00:01:15,810 --> 00:01:19,501
<i>Mas morro do D
Subtitles for Tropa De Elite
keywords: tropa, de, elite, brazilian, workprint, arisco, tdl,
original filename: Tropa.De.Elite.BRAZiLiAN.WORKPRiNT.XviD-ARiSCO.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,168 --> 00:00:03,368
This sub was translated (not created) by UNABOMBER.
2
00:00:03,669 --> 00:00:09,169
I hope it helps my english speaking friends to enjoy this movie,
since they're too damn lazy to learn another language. =P
3
00:00:09,270 --> 00:00:15,270
There will be mistakes, because it's my second language.
However, I think it's decent. Grammar nazis can suck my dick.
And, please, keep it in mind:
4
00:00:15,371 --> 00:00:20,871
Translations are like women.
They can be either beautiful or faithful, not both.
Enjoy!
5
00:00:49,070 --> 00:00:52,766
(Song) "Dendê's hill is toug
Subtitles for Tropa De Elite
keywords: tropa, de, elite, 2007, 1, cd, bulgarian, bg, nsiervi,
original filename: Tropa de Elite - 2007 - 1CD - Bulgarian - bg - 1ef3ba76b148baacf6d5e34988e7ef37.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,337 --> 00:00:19,237
<i>Zamunda.net
????? ???????? ??????????:</i>
2
00:00:21,438 --> 00:00:24,844
<b>?????? ? ???????
?? ??????????? ??</b>
3
00:00:24,938 --> 00:00:27,137
<b>12 ??????? ? ?????????
? ??? ?? ???????.</b>
4
00:00:27,238 --> 00:00:31,544
<b>?????? ????????? ??
???????? ?? ??????.</b>
5
00:00:32,238 --> 00:00:36,544
<b>?????????? ? ??????????? ??
???? ????????.</b>
6
00:00:48,438 --> 00:00:51,844
<i>?????? ?? ???? ????????.</i>
7
00:00:52,141 --> 00:00:55,719
<i>?? ?? ???????????,
???????? ?????????.</i>
8
00:00:56,000 --> 00:00:59,516
<i>?? ?? ????
??? ??
Subtitles for Tropa De Elite
keywords: tropa, de, elite, 2007, english, en, updated,
original filename: Tropa de Elite - 2007 - - English - en - 3532cf0e833b814db9194af4b86f48a5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,438 --> 00:00:51,844
<i>"Dend? Hill is hard to invade"</i>
2
00:00:52,141 --> 00:00:55,719
<i>"We will have fun killing the cops."</i>
3
00:00:56,000 --> 00:00:59,516
<i>"And I'll tell you how things work here."</i>
4
00:00:59,844 --> 00:01:03,094
<i>"We don't take easy even with DRE."</i>
5
00:01:03,453 --> 00:01:06,984
<i>"Even BOPE is scared to come here."</i>
6
00:01:07,266 --> 00:01:10,844
<i>"We don't take easy with the army,
local police or military police."</i>
7
00:01:11,156 --> 00:01:15,016
<i>"I will tell you something, my friend."</i>
8
00:01:15,328 --> 00:01:18,71
Subtitles for Tropa De Elite
keywords: tropa, de, elite, the, squad, 2007, es,
original filename: Tropa_De_Elite_The_Elite_Squad__2007_es.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,300 --> 00:00:31,258
Esta pel?cula est? basada en los informes de 12 oficiales
y un psiquiatra de la fuerza policial de Rio de Janeiro.
De acuerdo a ellos, los informes son reales.
2
00:00:31,460 --> 00:00:40,932
Los archivos y declaraciones de los
oficiales y el psiquiatra fueron destru?dos.
3
00:00:49,424 --> 00:00:52,665
<i>El morro del Dend? es dif?cil de invadir.. </i>
4
00:00:53,231 --> 00:00:56,534
<i>nosotros con los alemaos nos vamos a divertir.</i>
5
00:00:57,150 --> 00:01:00,242
<i>Porque en el Dend? les voy a decir como es..</i>
6
00:01:01,075 --> 00:01:04,210
<i>aqu? no
Subtitles for Tropa De Elite
keywords: tropa, de, elite, 2007, english, en, nsiervi,
original filename: Tropa de Elite - 2007 - - English - en - e2f2b20d54da5c915c113f51fe306e37.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,438 --> 00:00:30,544
Subtitles CORRECTED by Hatebreeder,
Based on sergiowr@gmail.com
Please don?t do translate if you don?t
know the language. If you like my
translation, please SPAM the above email
with the subject: ?you?re a retard? .
2
00:00:48,438 --> 00:00:51,844
"Dend? Hill is though to invade"
3
00:00:52,141 --> 00:00:55,719
"We will have fun killing our enemies."
4
00:00:56,000 --> 00:00:59,516
"And I'll tell you how things work here."
5
00:00:59,844 --> 00:01:03,094
"We don't take easy even with Special Forces."
6
00:01:03,453 --> 00:01:06,984
"Even BOPE trembles to come
Subtitles for Tropa De Elite
keywords: tropa, de, elite, 2007, 1, cd, french, fr, troupes, d', ??lite,
original filename: Tropa de Elite - 2007 - 1CD - French - fr - 653f35d409d8265212b30c17c3a4d26c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2
00:00:02,000 --> 00:00:15,000
Traduction: Akrog aka Caca De Singe
www.cheesefoxrecords.com
www.akrog.fr.st
3
00:00:23,000 --> 00:00:32,000
Ce film est bas? sur les rapports de 12 officiers et d'un
psychiatre des forces de police de Rio de Janeiro.
Selon eux les rapports sont r?els.
4
00:00:33,000 --> 00:00:42,000
Les images avec les d?clarations des officiers
et du psychiatre ont ?t? d?truites.
5
00:00:49,070 --> 00:00:52,766
(Chanson) "La colline de Dend? est difficile ? envahir"
6
00:00:52,938 --> 00:00:56,746
"On va bien s'amuser si seulement ils essaient"
7
00:00:56,962 --> 00:01:00,535
"Laissez-moi vous raconter comment ?a se passe par ici"
8
00:01:
Subtitles for Tropa De Elite
keywords: tropa, de, elite, 2007, 1, cd, english, en,
original filename: Tropa de Elite - 2007 - 1CD - English - en - 789173ea412fbadfb6890057720bb257.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,177 --> 00:00:52,978
Dende hills is hard to take over.
2
00:00:53,178 --> 00:00:56,663
We are going to mess with the 'outsiders'
3
00:00:56,821 --> 00:01:00,480
'Cause I am gonna tell how things work in Dende.
4
00:01:00,680 --> 00:01:04,166
Here, we don't take it easy, neither do DRE
5
00:01:04,366 --> 00:01:08,682
Even the BOPE are scared shitless to come up here.
6
00:01:08,882 --> 00:01:11,283
We don't take it easy with the armies, civil PD or MPD.
7
00:01:11,483 --> 00:01:15,084
I have the respect of all my Hood.
8
00:01:15,284 --> 00:01:19,184
But Dende hills is also a l
Subtitles for Tropa De Elite
keywords: tropa, de, elite, 2007, 1, cd, english, en, nsiervi,
original filename: Tropa de Elite - 2007 - 1CD - English - en - e5714847046d4ddae5faa7bb64d4bd15.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,177 --> 00:00:53,077
Dende hills is hard to take over.
2
00:00:53,078 --> 00:00:56,678
We are going to mess with the 'outsiders'
3
00:00:56,679 --> 00:01:00,579
Cause am gonna tell how things work in Dende.
4
00:01:00,580 --> 00:01:04,180
Here we don't take it easy, neither to DRE
5
00:01:04,181 --> 00:01:08,781
Even the BOPE got scared shitless to come up here.
6
00:01:08,782 --> 00:01:11,382
We dont take it easy with the armies, civil PD or MPD.
7
00:01:11,383 --> 00:01:15,183
I have respect of all my hood.
8
00:01:15,184 --> 00:01:19,184
But Dende hills is also land of God.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,558 --> 00:01:18,536
** Molière **
2
00:01:23,309 --> 00:01:26,013
<i>1658: Dupã 13 de ani
petrecuþi în provincie,</i>
3
00:01:26,014 --> 00:01:27,843
<i>unde au devenit faimoºi
interpretând farse,</i>
4
00:01:27,981 --> 00:01:29,972
<i>Molière ºi trupa sa
s-au întors la Paris.</i>
5
00:01:31,013 --> 00:01:35,247
Traducerea ºi adaptarea:
subs.ro TEAM
6
00:01:35,350 --> 00:01:40,559
Traducãtorii din echipã:
Duke of Hyacinth, Meredith Grey, Sleepwalker
7
00:01:40,615 --> 00:01:45,000
Corectarea textului pe sonor ºi resincronizarea:
gligac2002 (c) www.subs.ro
8
Subtitles for Tropa De Elite
keywords: sunshine, 2007, telesync, mic, de, by, pp, elite, for, power, portal, to,
original filename: 69678.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,360 --> 00:00:06,282
Nuestro sol se está muriendo...
2
00:00:07,331 --> 00:00:10,118
La humanidad enfrenta su extinción.
3
00:00:12,005 --> 00:00:16,795
Siete años atrás, el proyecto Icarus
envió una misión para revivir al sol.
4
00:00:17,207 --> 00:00:20,722
La misión se perdió
antes de llegar a la estrella.
5
00:00:23,112 --> 00:00:27,401
68 meses atrás, yo Robert Capa,
y un equipo de siete,
6
00:00:27,417 --> 00:00:30,636
Dejamos la tierra congelada
en un invierno solar.
7
00:00:32,166 --> 00:00:35,351
Nuestra carga:
una bomba estelar...
8
00:00:35,376 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,000 --> 00:00:40,600
Bishop munitiedepot - Provo, Utah
2
00:00:46,120 --> 00:00:48,040
Halt.
3
00:00:50,440 --> 00:00:54,320
Goedenavond, kolonel.
- Ik kom even wat ophalen.
4
00:00:57,360 --> 00:00:59,480
U staat niet op de lijst.
5
00:00:59,640 --> 00:01:03,120
Ik weet 't ook net pas.
Generaal Smith is al weg.
6
00:01:03,280 --> 00:01:06,680
Ik moet dit melden.
Vindt u het erg ?
7
00:01:06,840 --> 00:01:08,960
Ja, heel erg.
8
00:01:19,400 --> 00:01:22,200
De patrouille komt over 10 minuten.
9
00:01:47,160 --> 00:01:48,520
Welke kamer ?
10
00:02:02,480 --> 00:02:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:filmik do ?ci?gni?cia z|http://www.planetavp.com/eliteforce/
00:00:22:Colonial Marines:|Elite Force
00:00:33:Miejsce: LV 498|System: Beta Fora|Status: Plac?wka Medyczno-Badawcza
00:00:37:Ludno??: 89|Obecna Dzia?alno??: Utajniona
00:00:49:Obecna Sytuacja: Utrata Kontaktu|Przedsi?wzi?te ?rodki: Wys?any statek U.S.S Aurian
00:00:52:Prawdopodobna Przyczyna: Uszkodzenie Nadajnika|Alternatywna Przyczyna: Atak Wroga
00:00:55:Czas do przybycia: 30 minut
00:01:46:Sir, za 20 sekund l?dujemy.
00:01:50:- Przygotowa? si? do wyjazdu.|- Potwierdzam.
00:01:53:Okay...
00:01:57:Czas na zabaw?.
00:02:16:Czysto.
00:02:41:Do tego nas przygotowywano,
00:02:43:rusza? si?.
00:03:07:CISZA!!
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:King.Arthur.TS.XViD.RECODE-ELiTE napisy edytowane przez major (major997@o2.pl)
00:00:07:W roku 300 a.d. Rzymskie Imperium zajmowa?o|tereny od Arabii a? po Brytani?.
00:00:15:Ale oni chcieli wi?cej.
00:00:17:Wi?cej ziemi.
00:00:19:Wi?cej ludzi lojalnych i poddanych Rzymowi.
00:00:24:Ale ?adnych ludzi tak wa?nych jak Sarmaci ze wschodu.
00:00:30:Tysi?ce zgin??o na tym polu bitwy.
00:00:34:A kiedy czwartego dnia dym znikn??
00:00:37:jedynymi sarmackimi ?o?nierzami,|kt?rzy zostali przy ?yciu
00:00:40:byli cz?onkowie zdziesi?tkowanego|lecz legendarnego Cadbury.
00:00:45:Rzymianie, b?d?cy pod wra?eniem|ich odwagi i zdolno?ci batalistycznych
00:00:49:oszcz?dzili ich ?ycia.
00:0
Subtitles for Tropa De Elite
keywords: thief, lord, 2006, proper, vomit, elite, deadline,
original filename: Thief.Lord.2006.PROPER.DVDRip.XviD-VoMiT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,763 --> 00:00:05,928
Vertaald door:
--- Team Lost in Translation ---
2
00:00:06,129 --> 00:00:10,129
Gedownload van:
www.NLOndertitels.com
3
00:00:10,398 --> 00:00:18,398
Vertaler worden?
www.LostinTranslation.nl
4
00:01:07,422 --> 00:01:12,086
Prosper, ze mogen je niet
naar het weeshuis sturen.
5
00:01:12,194 --> 00:01:16,290
Je bent mijn broer.
We moeten samen blijven.
6
00:01:16,398 --> 00:01:20,459
Laat me alsjeblieft niet alleen.
7
00:02:06,381 --> 00:02:11,415
Heb je alles? We moeten er snel vandoor.
- Ik wist dat je me niet bij hen zou laten.
8
00:02:13,555 --> 00:
Subtitles for Tropa De Elite
keywords: tropa, de, elite, 2007, nsierv, nsiervi,
original filename: Tropa.de.Elite.2007.DVDRip.XViD.nsierv.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,438 --> 00:00:22,544
Subtittles by sergiowr@gmail.com
This is my contribution for the
web community. Enjoy it.
2
00:00:48,438 --> 00:00:51,844
"Dendê Hill is though to invade"
3
00:00:52,141 --> 00:00:55,719
"We will have fun killing our enemies."
4
00:00:56,000 --> 00:00:59,516
"And I'll tell you how things work here."
5
00:00:59,844 --> 00:01:03,094
"We don't take easy even with DRE."
6
00:01:03,453 --> 00:01:06,984
"Even BOPE tremples to come here."
7
00:01:07,266 --> 00:01:10,844
"We don't take easy with the army,
local police or military police."
8
00:01:11,156 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,977 --> 00:00:12,706
Mierda.
2
00:00:18,251 --> 00:00:19,775
Carajo.
3
00:00:25,325 --> 00:00:28,556
Atiende. Atiende, por favor.
Por favor.
4
00:00:29,596 --> 00:00:32,190
Te asusté, ¿no?
5
00:00:32,265 --> 00:00:34,699
No. Derrick, sube al auto.
6
00:00:34,768 --> 00:00:36,736
Ya mismo.
Mierda.
7
00:00:36,803 --> 00:00:38,896
Mierda.
8
00:00:42,876 --> 00:00:44,537
Dios.
9
00:00:51,384 --> 00:00:54,547
La memoria es una función
del cerebro...
10
00:00:54,621 --> 00:00:56,384
...que fascina al mundo.
11
00:00:56,456 --> 00:00:58,856
Es el proceso mental..
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,577 --> 00:00:56,477
'Die heuvels zijn moeilijk te veroveren'.
2
00:00:56,478 --> 00:01:00,078
'We zullen het de 'buitenstanders'
moeilijk maken'.
3
00:01:00,079 --> 00:01:03,979
'Want ik ga vertellen hoe alles werkt in Dende'.
4
00:01:03,980 --> 00:01:07,580
'Hier zijn we niet gemakkelijk,
ook niet tegenover DRE'.
5
00:01:07,581 --> 00:01:11,191
'Zelfs BOPE is doodsbenauwd
om naar hier te komen'.
6
00:01:11,291 --> 00:01:15,221
'We maken het niet makkelijk voor de legers,
noch het burgerleger PD of MPD'.
7
00:01:15,321 --> 00:01:23,063
'Ik respecteer alle hi?rarchie.
Maar Den
Subtitles for Tropa De Elite
keywords: chronicles, of, riddick, 2004, ts, elite, the,
original filename: 492582004The.Chronicles.Of.Riddick.(2004).TS.XViD-ELiTE.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,072 --> 00:00:59,594
Existe um exército
como nenhum outro.
2
00:00:59,595 --> 00:01:03,644
Cruzando através das estrelas
para chegar em um lugar chamado "AMBIVERSO"
3
00:01:03,645 --> 00:01:09,127
Suas terras prometidas
uma constelação de mundos obscuros e novos
4
00:01:09,128 --> 00:01:11,541
Eles são chamados Necromangas.
5
00:01:11,542 --> 00:01:15,842
E se eles não te puderem converter...
irão matar-te.
6
00:01:15,853 --> 00:01:19,103
Comandando eles, o Lorde Marshall.
7
00:01:19,459 --> 00:01:23,228
Ele sozinho conseguiu ir
para o Baixo Universo...
8
00:01:23,2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:04:Synchro i korekta: Dav
00:00:07:W roku 300 a.d. Rzymskie Imperium zajmowa?o|tereny od Arabii a? po Brytani?.
00:00:15:Ale oni chcieli wi?cej.
00:00:17:Wi?cej ziemi.
00:00:19:Wi?cej ludzi lojalnych i poddanych Rzymowi.
00:00:24:Ale ?adnych ludzi tak wa?nych|jak Sarmaci ze wschodu.
00:00:31:Tysi?ce zgin??o na tym polu bitwy.
00:00:34:A kiedy czwartego dnia dym znikn??
00:00:37:jedynymi sarmackimi ?o?nierzami,|kt?rzy zostali przy ?yciu
00:00:39:byli cz?onkowie zdziesi?tkowanego|lecz legendarnego Cadbury.
00:00:45:Rzymianie, b?d?cy pod wra?eniem|ich odwagi i zdolno?ci batalistycznych
00:00:48:oszcz?dzili ich ?ycia.
00:00:52:W zamian za to, wojownicy ci zostali|wcieleni do rz
Subtitles for Tropa De Elite
keywords: the, retreat, 2005, silent, scream, dvd, rip, de, by, pp, elite,
original filename: The.Retreat(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,977 --> 00:00:12,706
Mierda.
2
00:00:18,251 --> 00:00:19,775
Carajo.
3
00:00:25,325 --> 00:00:28,556
Atiende. Atiende, por favor.
Por favor.
4
00:00:29,596 --> 00:00:32,190
Te asusté, ¿no?
5
00:00:32,265 --> 00:00:34,699
No. Derrick, sube al auto.
6
00:00:34,768 --> 00:00:36,736
Ya mismo.
Mierda.
7
00:00:36,803 --> 00:00:38,896
Mierda.
8
00:00:42,876 --> 00:00:44,537
Dios.
9
00:00:51,384 --> 00:00:54,547
La memoria es una función
del cerebro...
10
00:00:54,621 --> 00:00:56,384
...que fascina al mundo.
11
00:00:56,456 --> 00:00:58,856
Es el proceso mental..
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,760 --> 00:01:09,920
Tradução e sincronismo por
Adiel-SubTeam
2
00:01:18,080 --> 00:01:20,160
<i>De uma ilha secreta ao
Sul do Pacifico...</i>
3
00:01:20,220 --> 00:01:23,920
<i>...a valente famÃlia dos Tracy
dirige uma organização chamada...</i>
4
00:01:24,080 --> 00:01:25,880
<i>..."Resgate Internacional"</i>
5
00:01:26,440 --> 00:01:29,100
<i>Quando ocorre um desastre em
qualquer lugar do mundo...</i>
6
00:01:29,140 --> 00:01:32,120
<i>...são sempre os primeiros
a aparecer em cena.</i>
7
00:01:32,200 --> 00:01:35,600
<i>...eles têm o nome que deram
a suas incrÃveis
Subtitles for Tropa De Elite
keywords: napola, elite, fur, den, fuhrer, 2004, ned, dvd, 2, 5, fps,
original filename: Napola.Elite.fur.den.Fuhrer.2004.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,360 --> 00:00:28,352
Tijd om te stoppen, Friedrich.
2
00:00:35,400 --> 00:00:38,517
Hier is je geld.
- Dank u wel.
3
00:00:40,480 --> 00:00:42,391
Dag, meneer Mertens.
4
00:00:45,480 --> 00:00:48,199
Kijk toch uit.
5
00:00:49,600 --> 00:00:55,357
Berlijn - Wedding
nazomer 1942
6
00:01:11,760 --> 00:01:15,548
Een linkse stoot,
draai met hem mee. Kom op.
7
00:01:15,760 --> 00:01:19,116
Blijf bewegen, Thomas.
- We hebben meer ijs nodig.
8
00:01:19,320 --> 00:01:21,072
Sorry, ik ben te laat.
9
00:01:21,280 --> 00:01:24,670
Dat zie ik. Waarom?
- Ik moest werken.
10
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,000 --> 00:00:40,600
Bishop munitiedepot - Provo, Utah
2
00:00:46,120 --> 00:00:48,040
Halt.
3
00:00:50,440 --> 00:00:54,320
Goedenavond, kolonel.
- Ik kom even wat ophalen.
4
00:00:57,360 --> 00:00:59,480
U staat niet op de lijst.
5
00:00:59,640 --> 00:01:03,120
Ik weet 't ook net pas.
Generaal Smith is al weg.
6
00:01:03,280 --> 00:01:06,680
Ik moet dit melden.
Vindt u het erg ?
7
00:01:06,840 --> 00:01:08,960
Ja, heel erg.
8
00:01:19,400 --> 00:01:22,200
De patrouille komt over 10 minuten.
9
00:01:47,160 --> 00:01:48,520
Welke kamer ?
10
00:02:02,480 --> 00:02:0
Subtitles for Tropa De Elite
keywords: thief, lord, 2006, proper, vomit, elite, deadline,
original filename: Thief.Lord.2006.PROPER.DVDRip.XviD-VoMiT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,763 --> 00:00:05,928
Vertaald door:
--- Team Lost in Translation ---
2
00:00:06,129 --> 00:00:10,129
Gedownload van:
www.NLOndertitels.com
3
00:00:10,398 --> 00:00:18,398
Vertaler worden?
www.LostinTranslation.nl
4
00:01:07,422 --> 00:01:12,086
Prosper, ze mogen je niet
naar het weeshuis sturen.
5
00:01:12,194 --> 00:01:16,290
Je bent mijn broer.
We moeten samen blijven.
6
00:01:16,398 --> 00:01:20,459
Laat me alsjeblieft niet alleen.
7
00:02:06,381 --> 00:02:11,415
Heb je alles? We moeten er snel vandoor.
- Ik wist dat je me niet bij hen zou laten.
8
00:02:13,555 --> 00:
Subtitles for Tropa De Elite
keywords: kairo, pulse, 2001, limited, elite,
original filename: Kairo.(Pulse).2001.LiMiTED.DVDRip.XviD.AC3-ELITE.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,238 --> 00:00:41,161
Verander koers, richting, 120 graden.
2
00:00:41,174 --> 00:00:43,836
Roger, naar de haven.
3
00:00:44,010 --> 00:00:45,760
Naar de haven.
4
00:00:45,912 --> 00:00:49,072
Ik heb navigatie informatie nodig.
- Ok?.
5
00:01:17,444 --> 00:01:19,344
Het begon op een dag...
6
00:01:19,712 --> 00:01:21,612
...zonder voorbode...
7
00:01:22,048 --> 00:01:24,175
...zoals dit.
8
00:01:43,970 --> 00:01:46,872
Nog steeds geen antwoord bij Taguchi?
9
00:01:46,873 --> 00:01:48,623
Nee.
10
00:01:49,142 --> 00:01:53,171
Het duurt al een week,
hij moet zijn rede
Subtitles for Tropa De Elite
keywords: the, elite, squad, 2007, ssf, engsubs, cd, 2, 1,
original filename: The.Elite.Squad.2007.DVDRip.XviD-SSF-EngSubs.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,143 --> 00:00:27,716
Fuck! They've gone crazy!
They're shooting at each other!
2
00:00:27,717 --> 00:00:30,550
Cover me!
3
00:00:30,854 --> 00:00:32,554
Do something.
4
00:00:33,690 --> 00:00:40,270
I'm running out of bullets.
I just have one left.
5
00:00:40,530 --> 00:00:42,130
Shit, the answering machine.
6
00:00:42,131 --> 00:00:46,851
- Leave the message.
- Fucking idiot!
7
00:00:47,937 --> 00:00:52,898
If Cabral gets promoted...
8
00:00:53,075 --> 00:00:57,245
...that's one more district which would
mean even more money.
9
00:00:57,246 --> 00:01:01,086
- How muc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{834}{896}/Rozdzia³ szósty.
{899}{977}/Pokocha³ tê metropoliê,
{980}{1023}/Jej chromy i szk³o...
{1026}{1149}/budynki w kolorze|/dziwkarskiego cienia do powiek...
{1152}{1266}/jej wzgórza i pla¿e...
{1269}{1355}/podejrzan¹ przesz³oÅæ,|/która go zauroczy³a.
{1400}{1454}/Ale wyleczy³ siê ju¿ z tej mi³oÅci.
{1457}{1587}/Jego romans z metropoli¹|/podzieli³ los innych romansów.
{1590}{1732}/Bo, prawdê mówi¹c, zacz¹³ siê|/w niej dusiæ... Ca³kiem dos³ownie.
{1735}{1835}/Poza tym mia³ ju¿ dosyæ|/jej beztroski w zestawianiu ró¿nych stylów.
{1892}{2010}/I ci¹g³ej potrzeby pracy nad sob¹.
{2024}{2066}/W koñcu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{733}{760}Widzisz wrony?
{823}{898}Jeszcze nie pr?bowa?y ksi?cia.
{1687}{1761}I dla czego? takiego mnie zostawi?a??|Walcz
{1850}{1918}Ty tch?rzu! Walcz!
{1983}{2051}Zawarli?my umow?. Walcz!
{2055}{2130}Walcz, synu.|Walcz.
{2175}{2260}Trojanie pogwa?cili umow?!|Przygotowa? si? do walki!
{2343}{2423}On nie ma honoru!|Nie jest godzien swojego rodu!
{2439}{2579}Je?li nie stanie do walki Troj? czeka zag?ada.|-Pojedynek sko?czony.|-Nie jest sko?czony!
{2583}{2652}Odsu? si?, ksi??? Hektorze,
{2655}{2793}-albo zabij? go u twoich st?p,|wszystko mi jedno!|To m?j brat.
{3904}{3970}Nie r?b tego!
{4144}{4199}Jed?!
{4432}{4493}?ucznicy!
{4528}{4596}J
Subtitles for Tropa De Elite
keywords: day, of, wrath, 2006, 2, 3, 97, fps, cd, 1, elite,
<