Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Tropa De Elite 2007
Subtitles for Tropa De Elite 2007
keywords: tropa, de, elite, 2007, english, en, nsiervi,
original filename: Tropa de Elite - 2007 - - English - en - b73c2bc9e4dcda7517607c3784fa6b75.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,438 --> 00:00:22,544
Subtittles by sergiowr@gmail.com
This is my contribution for the
web community. Enjoy it.
2
00:00:48,438 --> 00:00:51,844
"Dend? Hill is though to invade"
3
00:00:52,141 --> 00:00:55,719
"We will have fun killing our enemies."
4
00:00:56,000 --> 00:00:59,516
"And I'll tell you how things work here."
5
00:00:59,844 --> 00:01:03,094
"We don't take easy even with DRE."
6
00:01:03,453 --> 00:01:06,984
"Even BOPE tremples to come here."
7
00:01:07,266 --> 00:01:10,844
"We don't take easy with the army,
local police or military police."
8
00:01:11,156 --> 00:0
Subtitles for Tropa De Elite 2007
keywords: tropa, de, elite, 2007, spanish, es, boperj,
original filename: Tropa de Elite - 2007 - - Spanish - es - 28807e4d627e74c5fc6d575da6b3bc51.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,300 --> 00:00:31,258
Esta pel?cula est? basada en los informes de 12 oficiales
y un psiquiatra de la fuerza policial de Rio de Janeiro.
De acuerdo a ellos, los informes son reales.
2
00:00:31,460 --> 00:00:40,932
Los archivos y declaraciones de los
oficiales y el psiquiatra fueron destru?dos.
3
00:00:49,424 --> 00:00:52,665
<i>El morro del Dend? es dif?cil de invadir.. </i>
4
00:00:53,231 --> 00:00:56,534
<i>nosotros con los alemaos nos vamos a divertir.</i>
5
00:00:57,150 --> 00:01:00,242
<i>Porque en el Dend? les voy a decir como es..</i>
6
00:01:01,075 --> 00:01:04,210
<i>aqu? no
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,438 --> 00:00:51,844
"Dendê Hill is hard to invade"
2
00:00:52,141 --> 00:00:55,719
"We will have fun killing the cops."
3
00:00:56,000 --> 00:00:59,516
"And I'll tell you how things work here."
4
00:00:59,844 --> 00:01:03,094
"We don't take easy even with DRE."
5
00:01:03,453 --> 00:01:06,984
"Even the BOPE is scared to come here."
6
00:01:07,266 --> 00:01:10,844
"We don't take easy with the army,
local police or military police."
7
00:01:11,156 --> 00:01:15,016
"I will tell you something, my friend."
8
00:01:15,328 --> 00:01:18,719
"Dendê Hill is also land of God!"
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,350 --> 00:00:24,846
Acest film se bazeazã pe declaraþiile
a 12 ofiþeri ºi a unui psihiatru
2
00:00:24,890 --> 00:00:28,401
din cadrul Forþele de Poliþie
din Rio de Janeiro.
3
00:00:28,501 --> 00:00:30,975
Potrivit lor,
aceste mãrturisiri sunt reale.
4
00:00:30,985 --> 00:00:36,621
Filmul cu declaraþiile ofiþerilor ºi a
psihiatrului
5
00:00:36,722 --> 00:00:42,250
a fost distrus.
6
00:01:39,017 --> 00:01:41,852
<i>Rio de Janeiro are peste 700
de mahalale.</i>
7
00:01:42,687 --> 00:01:44,809
<i>Aproape toate acestea sunt
dominate de traficanþi de droguri,</i>
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,177 --> 00:00:53,077
Dende hills is hard to take over.
2
00:00:53,078 --> 00:00:56,678
We are going to mess with the 'outsiders'
3
00:00:56,679 --> 00:01:00,579
Cause am gonna tell how things work in Dende.
4
00:01:00,580 --> 00:01:04,180
Here we don't take it easy, neither to DRE
5
00:01:04,181 --> 00:01:08,781
Even the BOPE got scared shitless to come up here.
6
00:01:08,782 --> 00:01:11,382
We dont take it easy with the armies, civil PD or MPD.
7
00:01:11,383 --> 00:01:15,183
I have respect of all my hood.
8
00:01:15,184 --> 00:01:19,184
But Dende hills is also land of God.
Subtitles for Tropa De Elite 2007
keywords: tropa, de, elite, 2007, portuguese, br, pb, brazilian, workprint, arisco,
original filename: Tropa de Elite - 2007 - - Portuguese-BR - pb - f68e49cb45c800275a9ed5646c24f9c6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,070 --> 00:00:52,766
<i>Morro do Dende ? ruim de invadir</i>
2
00:00:52,938 --> 00:00:56,746
<i>N?is com os alem?o vamos se divertir</i>
3
00:00:56,962 --> 00:01:00,535
<i>Porque no Dende eu vou dizer
como ? que ?</i>
4
00:01:00,705 --> 00:01:04,047
<i>Aqui n?o tem mole, nem pra DRE</i>
5
00:01:04,088 --> 00:01:07,780
<i>Pra subir aqui no morro at? a BOPE tremer</i>
6
00:01:07,815 --> 00:01:11,727
<i>N?o tem mole pro Ex?rcito, civil nem pra PM</i>
7
00:01:11,979 --> 00:01:15,731
<i>Eu dou maior conceito para os amigos meus</i>
8
00:01:15,810 --> 00:01:19,501
<i>Mas morro do D
Subtitles for Tropa De Elite 2007
keywords: tropa, de, elite, 2007, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, dvdscr, xvd, nsiervi,
original filename: Tropa de Elite (2007) - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,438 --> 00:00:51,844
"Dendê Hill is though to invade"
2
00:00:52,141 --> 00:00:55,719
"We will have fun killing our enemies."
3
00:00:56,000 --> 00:00:59,516
"And I'll tell you how things work here."
4
00:00:59,844 --> 00:01:03,094
"We don't take easy even with DRE."
5
00:01:03,453 --> 00:01:06,984
"Even BOPE tremples to come here."
6
00:01:07,266 --> 00:01:10,844
"We don't take easy with the army,
local police or military police."
7
00:01:11,156 --> 00:01:15,016
"I will tell you something, my friend."
8
00:01:15,328 --> 00:01:18,719
"Dendê Hill is also land of God!"
9
Subtitles for Tropa De Elite 2007
keywords: tropa, de, elite, 2007, english, en, arisco, tdl,
original filename: Tropa de Elite - 2007 - - English - en - 32e2b0d7ec7767e00fb1ef25f20d7912.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,168 --> 00:00:03,368
This sub was translated (not created) by UNABOMBER.
2
00:00:03,669 --> 00:00:09,169
I hope it helps my english speaking friends to enjoy this movie,
since they're too damn lazy to learn another language. =P
3
00:00:09,270 --> 00:00:15,270
There will be mistakes, because it's my second language.
However, I think it's decent. Grammar nazis can suck my dick.
And, please, keep it in mind:
4
00:00:15,371 --> 00:00:20,871
Translations are like women.
They can be either beautiful or faithful, not both.
Enjoy!
5
00:00:49,070 --> 00:00:52,766
(Song) "Dend?'s hill is tough
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2
00:00:02,000 --> 00:00:15,000
Traduction: Akrog aka Caca De Singe
www.cheesefoxrecords.com
www.akrog.fr.st
3
00:00:23,000 --> 00:00:32,000
Ce film est bas? sur les rapports de 12 officiers et d'un
psychiatre des forces de police de Rio de Janeiro.
Selon eux les rapports sont r?els.
4
00:00:33,000 --> 00:00:42,000
Les images avec les d?clarations des officiers
et du psychiatre ont ?t? d?truites.
5
00:00:49,070 --> 00:00:52,766
(Chanson) "La colline de Dend? est difficile ? envahir"
6
00:00:52,938 --> 00:00:56,746
"On va bien s'amuser si seulement ils essaient"
7
00:00:56,962 --> 00:01:00,535
"Laissez-moi vous raconter comment ?a se passe par ici"
8
00:01:
Subtitles for Tropa De Elite 2007
keywords: tropa, de, elite, 2007, 2, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 44283-Tropa_de_Elite_(2007)-23_976_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,438 --> 00:00:22,544
Subtittles by sergiowr@gmail.com
This is my contribution for the
web community. Enjoy it.
2
00:00:48,438 --> 00:00:51,844
"Dendê Hill is though to invade"
3
00:00:52,141 --> 00:00:55,719
"We will have fun killing our enemies."
4
00:00:56,000 --> 00:00:59,516
"And I'll tell you how things work here."
5
00:00:59,844 --> 00:01:03,094
"We don't take easy even with DRE."
6
00:01:03,453 --> 00:01:06,984
"Even BOPE tremples to come here."
7
00:01:07,266 --> 00:01:10,844
"We don't take easy with the army,
local police or military police."
8
00:01:11,156 --> 00:
Subtitles for Tropa De Elite 2007
keywords: tropa, de, elite, 2007, portuguese, br, pb, nsiervi,
original filename: Tropa de Elite - 2007 - - Portuguese-BR - pb - d1b11bfe6c35bfd62c9bdc88d435d550.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,980 --> 00:00:06,980
Legenda: Badrelrj
2
00:00:21,572 --> 00:00:25,578
Este filme ? baseado no
depoimento de 12 policiais...
3
00:00:25,579 --> 00:00:29,879
...e um psiquiatra das For?as
Policiais do Rio de Janeiro.
4
00:00:29,979 --> 00:00:32,084
Segundo eles os relatos s?o reais.
5
00:00:32,158 --> 00:00:36,866
As grava??es com as
declara??es dos policiais...
6
00:00:36,867 --> 00:00:41,075
...e do psiquiatra foram destru?das.
7
00:08:08,564 --> 00:08:13,831
ABRIL DE 1997
6 MESES ANTES.
8
00:49:19,085 --> 00:49:22,997
O PLANO
9
00:56:40,278 --> 00:56:44,676
O FILHO
Subtitles for Tropa De Elite 2007
keywords: tropa, de, elite, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, nsiervi,
original filename: Tropa de Elite - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 6ae2e0586dbd0c5fd253d1b1c2f6f5e2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,700 --> 00:00:30,400
Este filme ? baseado nos relatos |de 12 oficiais e um psiquiatra
|da for?a policial do Rio de Janeiro.|De acordo com eles, os relatos exprimem a realidade.
2
00:00:30,801 --> 00:00:42,380
O arquivo com os oficiais e o psiquiatra |indicados foram destru?dos.
3
00:08:07,181 --> 00:08:13,081
Abril de 1997|Seis meses antes
4
00:49:18,200 --> 00:49:23,402
O plano
5
00:56:39,603 --> 00:56:44,703
O filho
6
01:07:31,000 --> 01:07:36,084
A substitui??o
7
01:12:12,852 --> 01:12:17,585
Julho de 1997|Dois meses antes da chegada do Papa
8
01:30:19,286 --> 01:30:24,886
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,070 --> 00:00:52,766
<i>Morro do Dende ? ruim de invadir</i>
2
00:00:52,938 --> 00:00:56,746
<i>N?is com os alem?o vamos se divertir</i>
3
00:00:56,962 --> 00:01:00,535
<i>Porque no Dende eu vou dizer
como ? que ?</i>
4
00:01:00,705 --> 00:01:04,047
<i>Aqui n?o tem mole, nem pra DRE</i>
5
00:01:04,088 --> 00:01:07,780
<i>Pra subir aqui no morro at? a BOPE tremer</i>
6
00:01:07,815 --> 00:01:11,727
<i>N?o tem mole pro Ex?rcito, civil nem pra PM</i>
7
00:01:11,979 --> 00:01:15,731
<i>Eu dou maior conceito para os amigos meus</i>
8
00:01:15,810 --> 00:01:19,501
<i>Mas morro do D
Subtitles for Tropa De Elite 2007
keywords: tropa, de, elite, 2007, 1, cd, bulgarian, bg, nsiervi,
original filename: Tropa de Elite - 2007 - 1CD - Bulgarian - bg - 1ef3ba76b148baacf6d5e34988e7ef37.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,337 --> 00:00:19,237
<i>Zamunda.net
????? ???????? ??????????:</i>
2
00:00:21,438 --> 00:00:24,844
<b>?????? ? ???????
?? ??????????? ??</b>
3
00:00:24,938 --> 00:00:27,137
<b>12 ??????? ? ?????????
? ??? ?? ???????.</b>
4
00:00:27,238 --> 00:00:31,544
<b>?????? ????????? ??
???????? ?? ??????.</b>
5
00:00:32,238 --> 00:00:36,544
<b>?????????? ? ??????????? ??
???? ????????.</b>
6
00:00:48,438 --> 00:00:51,844
<i>?????? ?? ???? ????????.</i>
7
00:00:52,141 --> 00:00:55,719
<i>?? ?? ???????????,
???????? ?????????.</i>
8
00:00:56,000 --> 00:00:59,516
<i>?? ?? ????
??? ??
Subtitles for Tropa De Elite 2007
keywords: tropa, de, elite, 2007, english, en, updated,
original filename: Tropa de Elite - 2007 - - English - en - 3532cf0e833b814db9194af4b86f48a5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,438 --> 00:00:51,844
<i>"Dend? Hill is hard to invade"</i>
2
00:00:52,141 --> 00:00:55,719
<i>"We will have fun killing the cops."</i>
3
00:00:56,000 --> 00:00:59,516
<i>"And I'll tell you how things work here."</i>
4
00:00:59,844 --> 00:01:03,094
<i>"We don't take easy even with DRE."</i>
5
00:01:03,453 --> 00:01:06,984
<i>"Even BOPE is scared to come here."</i>
6
00:01:07,266 --> 00:01:10,844
<i>"We don't take easy with the army,
local police or military police."</i>
7
00:01:11,156 --> 00:01:15,016
<i>"I will tell you something, my friend."</i>
8
00:01:15,328 --> 00:01:18,71
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,300 --> 00:00:31,258
Esta pel?cula est? basada en los informes de 12 oficiales
y un psiquiatra de la fuerza policial de Rio de Janeiro.
De acuerdo a ellos, los informes son reales.
2
00:00:31,460 --> 00:00:40,932
Los archivos y declaraciones de los
oficiales y el psiquiatra fueron destru?dos.
3
00:00:49,424 --> 00:00:52,665
<i>El morro del Dend? es dif?cil de invadir.. </i>
4
00:00:53,231 --> 00:00:56,534
<i>nosotros con los alemaos nos vamos a divertir.</i>
5
00:00:57,150 --> 00:01:00,242
<i>Porque en el Dend? les voy a decir como es..</i>
6
00:01:01,075 --> 00:01:04,210
<i>aqu? no
Subtitles for Tropa De Elite 2007
keywords: tropa, de, elite, 2007, english, en, nsiervi,
original filename: Tropa de Elite - 2007 - - English - en - e2f2b20d54da5c915c113f51fe306e37.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,438 --> 00:00:30,544
Subtitles CORRECTED by Hatebreeder,
Based on sergiowr@gmail.com
Please don?t do translate if you don?t
know the language. If you like my
translation, please SPAM the above email
with the subject: ?you?re a retard? .
2
00:00:48,438 --> 00:00:51,844
"Dend? Hill is though to invade"
3
00:00:52,141 --> 00:00:55,719
"We will have fun killing our enemies."
4
00:00:56,000 --> 00:00:59,516
"And I'll tell you how things work here."
5
00:00:59,844 --> 00:01:03,094
"We don't take easy even with Special Forces."
6
00:01:03,453 --> 00:01:06,984
"Even BOPE trembles to come
Subtitles for Tropa De Elite 2007
keywords: tropa, de, elite, 2007, 1, cd, french, fr, troupes, d', ??lite,
original filename: Tropa de Elite - 2007 - 1CD - French - fr - 653f35d409d8265212b30c17c3a4d26c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2
00:00:02,000 --> 00:00:15,000
Traduction: Akrog aka Caca De Singe
www.cheesefoxrecords.com
www.akrog.fr.st
3
00:00:23,000 --> 00:00:32,000
Ce film est bas? sur les rapports de 12 officiers et d'un
psychiatre des forces de police de Rio de Janeiro.
Selon eux les rapports sont r?els.
4
00:00:33,000 --> 00:00:42,000
Les images avec les d?clarations des officiers
et du psychiatre ont ?t? d?truites.
5
00:00:49,070 --> 00:00:52,766
(Chanson) "La colline de Dend? est difficile ? envahir"
6
00:00:52,938 --> 00:00:56,746
"On va bien s'amuser si seulement ils essaient"
7
00:00:56,962 --> 00:01:00,535
"Laissez-moi vous raconter comment ?a se passe par ici"
8
00:01:
Subtitles for Tropa De Elite 2007
keywords: tropa, de, elite, 2007, 1, cd, english, en,
original filename: Tropa de Elite - 2007 - 1CD - English - en - 789173ea412fbadfb6890057720bb257.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,177 --> 00:00:52,978
Dende hills is hard to take over.
2
00:00:53,178 --> 00:00:56,663
We are going to mess with the 'outsiders'
3
00:00:56,821 --> 00:01:00,480
'Cause I am gonna tell how things work in Dende.
4
00:01:00,680 --> 00:01:04,166
Here, we don't take it easy, neither do DRE
5
00:01:04,366 --> 00:01:08,682
Even the BOPE are scared shitless to come up here.
6
00:01:08,882 --> 00:01:11,283
We don't take it easy with the armies, civil PD or MPD.
7
00:01:11,483 --> 00:01:15,084
I have the respect of all my Hood.
8
00:01:15,284 --> 00:01:19,184
But Dende hills is also a l
Subtitles for Tropa De Elite 2007
keywords: tropa, de, elite, 2007, 1, cd, english, en, nsiervi,
original filename: Tropa de Elite - 2007 - 1CD - English - en - e5714847046d4ddae5faa7bb64d4bd15.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,177 --> 00:00:53,077
Dende hills is hard to take over.
2
00:00:53,078 --> 00:00:56,678
We are going to mess with the 'outsiders'
3
00:00:56,679 --> 00:01:00,579
Cause am gonna tell how things work in Dende.
4
00:01:00,580 --> 00:01:04,180
Here we don't take it easy, neither to DRE
5
00:01:04,181 --> 00:01:08,781
Even the BOPE got scared shitless to come up here.
6
00:01:08,782 --> 00:01:11,382
We dont take it easy with the armies, civil PD or MPD.
7
00:01:11,383 --> 00:01:15,183
I have respect of all my hood.
8
00:01:15,184 --> 00:01:19,184
But Dende hills is also land of God.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,558 --> 00:01:18,536
** Molière **
2
00:01:23,309 --> 00:01:26,013
<i>1658: Dupã 13 de ani
petrecuþi în provincie,</i>
3
00:01:26,014 --> 00:01:27,843
<i>unde au devenit faimoºi
interpretând farse,</i>
4
00:01:27,981 --> 00:01:29,972
<i>Molière ºi trupa sa
s-au întors la Paris.</i>
5
00:01:31,013 --> 00:01:35,247
Traducerea ºi adaptarea:
subs.ro TEAM
6
00:01:35,350 --> 00:01:40,559
Traducãtorii din echipã:
Duke of Hyacinth, Meredith Grey, Sleepwalker
7
00:01:40,615 --> 00:01:45,000
Corectarea textului pe sonor ºi resincronizarea:
gligac2002 (c) www.subs.ro
8
Subtitles for Tropa De Elite 2007
keywords: tropa, de, elite, brazilian, workprint, arisco, tdl,
original filename: Tropa.De.Elite.BRAZiLiAN.WORKPRiNT.XviD-ARiSCO.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,168 --> 00:00:03,368
This sub was translated (not created) by UNABOMBER.
2
00:00:03,669 --> 00:00:09,169
I hope it helps my english speaking friends to enjoy this movie,
since they're too damn lazy to learn another language. =P
3
00:00:09,270 --> 00:00:15,270
There will be mistakes, because it's my second language.
However, I think it's decent. Grammar nazis can suck my dick.
And, please, keep it in mind:
4
00:00:15,371 --> 00:00:20,871
Translations are like women.
They can be either beautiful or faithful, not both.
Enjoy!
5
00:00:49,070 --> 00:00:52,766
(Song) "Dendê's hill is toug
Subtitles for Tropa De Elite 2007
keywords: sunshine, 2007, telesync, mic, de, by, pp, elite, for, power, portal, to,
original filename: 69678.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,360 --> 00:00:06,282
Nuestro sol se está muriendo...
2
00:00:07,331 --> 00:00:10,118
La humanidad enfrenta su extinción.
3
00:00:12,005 --> 00:00:16,795
Siete años atrás, el proyecto Icarus
envió una misión para revivir al sol.
4
00:00:17,207 --> 00:00:20,722
La misión se perdió
antes de llegar a la estrella.
5
00:00:23,112 --> 00:00:27,401
68 meses atrás, yo Robert Capa,
y un equipo de siete,
6
00:00:27,417 --> 00:00:30,636
Dejamos la tierra congelada
en un invierno solar.
7
00:00:32,166 --> 00:00:35,351
Nuestra carga:
una bomba estelar...
8
00:00:35,376 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,577 --> 00:00:56,477
'Die heuvels zijn moeilijk te veroveren'.
2
00:00:56,478 --> 00:01:00,078
'We zullen het de 'buitenstanders'
moeilijk maken'.
3
00:01:00,079 --> 00:01:03,979
'Want ik ga vertellen hoe alles werkt in Dende'.
4
00:01:03,980 --> 00:01:07,580
'Hier zijn we niet gemakkelijk,
ook niet tegenover DRE'.
5
00:01:07,581 --> 00:01:11,191
'Zelfs BOPE is doodsbenauwd
om naar hier te komen'.
6
00:01:11,291 --> 00:01:15,221
'We maken het niet makkelijk voor de legers,
noch het burgerleger PD of MPD'.
7
00:01:15,321 --> 00:01:23,063
'Ik respecteer alle hi?rarchie.
Maar Den
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,577 --> 00:00:56,477
'Die heuvels zijn moeilijk te veroveren'.
2
00:00:56,478 --> 00:01:00,078
'We zullen het de 'buitenstanders'
moeilijk maken'.
3
00:01:00,079 --> 00:01:03,979
'Want ik ga vertellen hoe alles werkt in Dende'.
4
00:01:03,980 --> 00:01:07,580
'Hier zijn we niet gemakkelijk,
ook niet tegenover DRE'.
5
00:01:07,581 --> 00:01:11,191
'Zelfs BOPE is doodsbenauwd
om naar hier te komen'.
6
00:01:11,291 --> 00:01:15,221
'We maken het niet makkelijk voor de legers,
noch het burgerleger PD of MPD'.
7
00:01:15,321 --> 00:01:23,063
'Ik respecteer alle hi?rarchie.
Maar Den
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,577 --> 00:00:56,477
'Die heuvels zijn moeilijk te veroveren'.
2
00:00:56,478 --> 00:01:00,078
'We zullen het de 'buitenstanders'
moeilijk maken'.
3
00:01:00,079 --> 00:01:03,979
'Want ik ga vertellen hoe alles werkt in Dende'.
4
00:01:03,980 --> 00:01:07,580
'Hier zijn we niet gemakkelijk,
ook niet tegenover DRE'.
5
00:01:07,581 --> 00:01:11,191
'Zelfs BOPE is doodsbenauwd
om naar hier te komen'.
6
00:01:11,291 --> 00:01:15,221
'We maken het niet makkelijk voor de legers,
noch het burgerleger PD of MPD'.
7
00:01:15,321 --> 00:01:23,063
'Ik respecteer alle hi?rarchie.
Maar Den
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,577 --> 00:00:56,477
'Die heuvels zijn moeilijk te veroveren'.
2
00:00:56,478 --> 00:01:00,078
'We zullen het de 'buitenstanders'
moeilijk maken'.
3
00:01:00,079 --> 00:01:03,979
'Want ik ga vertellen hoe alles werkt in Dende'.
4
00:01:03,980 --> 00:01:07,580
'Hier zijn we niet gemakkelijk,
ook niet tegenover DRE'.
5
00:01:07,581 --> 00:01:11,191
'Zelfs BOPE is doodsbenauwd
om naar hier te komen'.
6
00:01:11,291 --> 00:01:15,221
'We maken het niet makkelijk voor de legers,
noch het burgerleger PD of MPD'.
7
00:01:15,321 --> 00:01:23,063
'Ik respecteer alle hi?rarchie.
Maar Den
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,577 --> 00:00:56,477
'Die heuvels zijn moeilijk te veroveren'.
2
00:00:56,478 --> 00:01:00,078
'We zullen het de 'buitenstanders'
moeilijk maken'.
3
00:01:00,079 --> 00:01:03,979
'Want ik ga vertellen hoe alles werkt in Dende'.
4
00:01:03,980 --> 00:01:07,580
'Hier zijn we niet gemakkelijk,
ook niet tegenover DRE'.
5
00:01:07,581 --> 00:01:11,191
'Zelfs BOPE is doodsbenauwd
om naar hier te komen'.
6
00:01:11,291 --> 00:01:15,221
'We maken het niet makkelijk voor de legers,
noch het burgerleger PD of MPD'.
7
00:01:15,321 --> 00:01:23,063
'Ik respecteer alle hi?rarchie.
Maar Den
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,577 --> 00:00:56,477
'Die heuvels zijn moeilijk te veroveren'.
2
00:00:56,478 --> 00:01:00,078
'We zullen het de 'buitenstanders'
moeilijk maken'.
3
00:01:00,079 --> 00:01:03,979
'Want ik ga vertellen hoe alles werkt in Dende'.
4
00:01:03,980 --> 00:01:07,580
'Hier zijn we niet gemakkelijk,
ook niet tegenover DRE'.
5
00:01:07,581 --> 00:01:11,191
'Zelfs BOPE is doodsbenauwd
om naar hier te komen'.
6
00:01:11,291 --> 00:01:15,221
'We maken het niet makkelijk voor de legers,
noch het burgerleger PD of MPD'.
7
00:01:15,321 --> 00:01:23,063
'Ik respecteer alle hi?rarchie.
Maar Den
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,577 --> 00:00:56,477
'Die heuvels zijn moeilijk te veroveren'.
2
00:00:56,478 --> 00:01:00,078
'We zullen het de 'buitenstanders'
moeilijk maken'.
3
00:01:00,079 --> 00:01:03,979
'Want ik ga vertellen hoe alles werkt in Dende'.
4
00:01:03,980 --> 00:01:07,580
'Hier zijn we niet gemakkelijk,
ook niet tegenover DRE'.
5
00:01:07,581 --> 00:01:11,191
'Zelfs BOPE is doodsbenauwd
om naar hier te komen'.
6
00:01:11,291 --> 00:01:15,221
'We maken het niet makkelijk voor de legers,
noch het burgerleger PD of MPD'.
7
00:01:15,321 --> 00:01:23,063
'Ik respecteer alle hi?rarchie.
Maar Den
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,143 --> 00:00:27,716
Fuck! They've gone crazy!
They're shooting at each other!
2
00:00:27,717 --> 00:00:30,550
Cover me!
3
00:00:30,854 --> 00:00:32,554
Do something.
4
00:00:33,690 --> 00:00:40,270
I'm running out of bullets.
I just have one left.
5
00:00:40,530 --> 00:00:42,130
Shit, the answering machine.
6
00:00:42,131 --> 00:00:46,851
- Leave the message.
- Fucking idiot!
7
00:00:47,937 --> 00:00:52,898
If Cabral gets promoted...
8
00:00:53,075 --> 00:00:57,245
...that's one more district which would
mean even more money.
9
00:00:57,246 --> 00:01:01,086
- How muc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,143 --> 00:00:27,716
Fuck! They've gone crazy!
They're shooting at each other!
2
00:00:27,717 --> 00:00:30,550
Cover me!
3
00:00:30,854 --> 00:00:32,554
Do something.
4
00:00:33,690 --> 00:00:40,270
I'm running out of bullets.
I just have one left.
5
00:00:40,530 --> 00:00:42,130
Shit, the answering machine.
6
00:00:42,131 --> 00:00:46,851
- Leave the message.
- Fucking idiot!
7
00:00:47,937 --> 00:00:52,898
If Cabral gets promoted...
8
00:00:53,075 --> 00:00:57,245
...that's one more district which would
mean even more money.
9
00:00:57,246 --> 00:01:01,086
- How muc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,601 --> 00:01:24,479
Dame i gospodo, Edith Piaf!
2
00:01:31,961 --> 00:01:35,636
<i>...Edith Piaf trijumfuje...
...Slavna ulièna pevaèica...</i>
3
00:01:36,401 --> 00:01:38,232
<i>...Premijera Malog Vrapca...</i>
4
00:01:40,521 --> 00:01:42,751
<i>...Prvi èovek
koji mi je pomogao...</i>
5
00:01:45,361 --> 00:01:46,589
<i>...Piaf na turneji...</i>
6
00:01:51,761 --> 00:01:54,229
<i>...Edith Piaf nastupa u
pozorištu A.B.C....</i>
7
00:02:09,521 --> 00:02:12,955
<i> Vrapèiæ je mrtav,
živela Edith Piaf!</i>
8
00:02:27,241 --> 00:02:31,917
<i> "mrzela sam tu kuæu,
žel
Subtitles for Tropa De Elite 2007
keywords: moliere, 2007, 1, ro, team, french, id, cd, repack, elite, certifie, by, darkange, up, minerve, sts, lucifer, 2,
original filename: Moliere-(2007)-subs[1][1][1][1][1][1][1][1].ro-TEAM.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,558 --> 00:01:18,536
** Molière **
2
00:01:23,309 --> 00:01:26,013
<i>1658: Dupã 13 de ani
petrecuþi în provincie,</i>
3
00:01:26,014 --> 00:01:27,843
<i>unde au devenit faimoºi
interpretând farse,</i>
4
00:01:27,981 --> 00:01:29,972
<i>Molière ºi trupa sa
s-a întors la Paris.</i>
5
00:01:31,013 --> 00:01:35,247
Traducerea ºi adaptarea:
subs.ro TEAM
6
00:01:35,350 --> 00:01:40,559
Traducãtorii din echipã:
Duke of Hyacinth, Meredith Grey, Sleepwalker
7
00:01:40,615 --> 00:01:45,000
Corectarea textului pe sonor ºi resincronizarea:
gligac2002 (c) www.subs.ro
8
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,503 --> 00:00:57,439
<i>I never thought</i>
<i>That I could be so satisfied</i>
2
00:00:57,607 --> 00:01:01,134
<i>Every time that I look in your angel eyes</i>
3
00:01:01,311 --> 00:01:06,010
<i>A shock inside me</i>
<i>That words just can't describe</i>
4
00:01:06,182 --> 00:01:08,776
<i>And there's no explaining</i>
5
00:01:08,952 --> 00:01:12,683
<i>Something in the way you move</i>
<i>I can't deny</i>
6
00:01:12,856 --> 00:01:16,348
<i>Every word from your lips is a lullaby</i>
7
00:01:16,526 --> 00:01:19,120
<i>A twist of fate makes life worthwhile</i>
8
00:01:19,295 -
Subtitles for Tropa De Elite 2007
keywords: no, country, for, old, men, 2007, 1, cd, croatian, hr,
original filename: No Country for Old Men - 2007 - 1CD - Croatian - hr - bd9d9d7cf91fe456470bc43076e45edb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,797 --> 00:00:36,889
Ovo nije zemlja za starce
2
00:00:39,303 --> 00:00:43,869
Postao sam ?erif kad
mi je bilo 25 godina.
3
00:00:45,274 --> 00:00:49,079
I moj otac je bio predstavnik
zakona, djed tako?er.
4
00:00:50,082 --> 00:00:54,007
Obojica smo postali ?erifi
kad smo bili istih godina.
5
00:00:54,619 --> 00:00:58,682
Mislim da se ponosio time,
kao ?to se i ja ponosim.
6
00:01:00,922 --> 00:01:04,018
Nekad ?erifi nisu
ni nosili pi?tolje.
7
00:01:04,432 --> 00:01:08,462
Dana?njim ljudima je
to te?ko zamisliti.
8
00:01:08,836 --> 00:01:12,961
Znam ih nekoliko koji nisu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,125 --> 00:00:26,820
¿Qué es eso?
2
00:00:27,027 --> 00:00:28,016
No es nada.
3
00:00:28,261 --> 00:00:29,751
¿Jenny lo sabe?
4
00:00:29,829 --> 00:00:33,822
No estoy en mi casa Tom.
Suenas como mi esposa.
5
00:00:34,768 --> 00:00:36,326
No se lo diré.
6
00:00:36,369 --> 00:00:37,461
Te lo agradezco.
7
00:00:43,243 --> 00:00:44,642
Prueba con esto.
8
00:00:44,878 --> 00:00:49,008
No tienes un problema sólo es costumbre
asà que con esto puedes ayudarte.
9
00:00:49,049 --> 00:00:50,448
Lo leà en una revista.
10
00:00:50,483 --> 00:00:52,474
¿Qué clase de rev
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,169 --> 00:00:38,797
Plus de 42 000 personnes par année
2
00:00:38,872 --> 00:00:41,807
sont rapportées disparues
sur les autoroutes américaines.
3
00:01:25,085 --> 00:01:26,143
<i>Allô ?
4
00:01:26,219 --> 00:01:27,777
- Tu fais la grasse matinée ?
<i>- Non, je suis réveillée.</i>
5
00:01:27,854 --> 00:01:31,085
- Allez, debout, je suis devant !
<i>- Quoi ? Quelle heure est-il ?
6
00:01:31,157 --> 00:01:34,649
L'heure de partir.
Allez, dépêche-toi, debout, tu es en retard !
7
00:01:50,110 --> 00:01:51,907
- Salut.
- Salut.
8
00:01:53,480 --> 00:01:55,539
- Déso
Subtitles for Tropa De Elite 2007
keywords: dao, huo, xian, 2007, 1, cd, arabic, ar, flash, point, dvdscr,
original filename: Dao huo xian - 2007 - 1CD - Arabic - ar - 4110c55cc220bf9df3f5d29ba92da68b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,435 --> 00:00:28,435
2
00:00:29,437 --> 00:00:30,437
3
00:00:31,439 --> 00:00:32,439
4
00:00:33,441 --> 00:00:34,441
5
00:00:35,443 --> 00:00:36,443
?????? ?????
6
00:00:39,447 --> 00:00:42,020
?????? ???? ???? ????? ??????
7
00:00:42,022 --> 00:00:44,626
??? ?? ????? ?? ??????? ?? ????? ??? ?????? ????? ???????
8
00:00:55,004 --> 00:00:58,184
?? ??? ?????? ?????? ????? ???? ???? ??????
9
00:00:58,186 --> 00:01:01,239
????? ??? ?????? ??? ???????
10
00:01:01,241 --> 00:01:04,419
?????? ??
11
00:01:05,236 --> 00:01:06,994
????? ?????? ?????? ??? ????????
12
Subtitles for Tropa De Elite 2007
keywords: harry, potter, and, the, order, of, phoenix, 2007, en,
original filename: Harry_Potter_and_the_Order_of_the_Phoenix_2007_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,333 --> 00:00:23,248
Harry Potter and the
Order of the Phoenix
2
00:00:48,426 --> 00:00:51,455
It's just too hot today isn't it?
3
00:00:51,456 --> 00:00:53,164
And it's going to get even worse.
4
00:00:53,199 --> 00:00:55,773
temperatures up in the mid 30s Celsius.
5
00:00:56,474 --> 00:00:59,816
And at night should go
up even, and perhaps...
6
00:01:05,400 --> 00:01:07,460
Alright, lets go home.
7
00:01:08,945 --> 00:01:10,535
What a lovely day.
8
00:01:12,582 --> 00:01:15,391
Do we have to? We do.
9
00:01:26,504 --> 00:01:30,767
Hey big D. Beat up another 10 year old
Subtitles for Tropa De Elite 2007
keywords: the, heartbreak, kid, 2007, 1, cd, spanish, es, telecine, pukka,
original filename: The Heartbreak Kid - 2007 - 1CD - Spanish - es - 8ac813839f2f2dff86a45bd1e88035ae.zip