Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Troll In Central Park A is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Troll In Central Park A by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,821 --> 00:01:30,654
[Snoring]
2
00:01:40,633 --> 00:01:42,567
Ha ha ha!
3
00:01:51,978 --> 00:01:53,570
[ Squawk]
4
00:01:56,049 --> 00:01:58,483
[ Panting ]
5
00:02:08,561 --> 00:02:11,086
[ Barking ]
6
00:02:12,565 --> 00:02:14,328
Oh! Oh! Oh!
7
00:02:14,400 --> 00:02:15,924
[ Yelping ]
8
00:02:17,070 --> 00:02:18,935
Oh! Hey!
9
00:02:19,005 --> 00:02:20,996
Watch yourself!
10
00:02:22,709 --> 00:02:24,609
Say, what was that?
11
00:02:24,677 --> 00:02:26,577
Eh... ha ha!
12
00:02:26,646 --> 00:02:28,011
Oh.
13
00:02:28,081 --> 00:02:31,016
For a min
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,940 --> 00:00:53,771
OK, acum sezi.
2
00:00:53,842 --> 00:00:56,140
Stai. Bine.
3
00:00:56,211 --> 00:00:59,374
- Acum da labuta. Bravo, fetito.
4
00:00:59,481 --> 00:01:01,540
OK, Acum culcat.
5
00:01:03,585 --> 00:01:05,052
Acum sezi.
6
00:01:05,120 --> 00:01:08,248
Sezi. Bravo.
7
00:01:08,324 --> 00:01:10,417
Bun, acum stai.
8
00:01:11,093 --> 00:01:12,458
Vino!
9
00:01:13,062 --> 00:01:15,758
Ah, naspa! Scarbos!
10
00:01:15,831 --> 00:01:18,891
- Ray, repede, ascunde-te!
11
00:01:26,041 --> 00:01:27,668
Stiam eu! Avem o pana.
12
00:01:27,743 --> 00:01:30
Subtitles for Troll In Central Park A
keywords: chestnut, hero, of, central, park, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate,
original filename: 39903-Chestnut__Hero_of_Central_Park_(2004)-23_97_FPS.txt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,940 --> 00:00:53,771
OK, acum sezi.
2
00:00:53,842 --> 00:00:56,140
Stai. Bine.
3
00:00:56,211 --> 00:00:59,374
- Acum da labuta. Bravo, fetito.
4
00:00:59,481 --> 00:01:01,540
OK, Acum culcat.
5
00:01:03,585 --> 00:01:05,052
Acum sezi.
6
00:01:05,120 --> 00:01:08,248
Sezi. Bravo.
7
00:01:08,324 --> 00:01:10,417
Bun, acum stai.
8
00:01:11,093 --> 00:01:12,458
Vino!
9
00:01:13,062 --> 00:01:15,758
Ah, naspa! Scarbos!
10
00:01:15,831 --> 00:01:18,891
- Ray, repede, ascunde-te!
11
00:01:26,041 --> 00:01:27,668
Stiam eu! Avem o pana.
12
00:01:27,743 --> 00:01:30
Advertisement:
------------
------------
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,938 --> 00:00:36,938
TVQS by D.J. Sammy
2
00:00:36,939 --> 00:00:38,770
Ok, acum ºezi.
3
00:00:38,841 --> 00:00:41,039
Stai. Bine.
4
00:00:41,210 --> 00:00:44,373
Acum dã lãbuþa.
Bravo, feþito.
5
00:00:44,480 --> 00:00:46,539
Ok, acum culcat.
6
00:00:48,584 --> 00:00:50,051
Acum ºezi.
7
00:00:50,119 --> 00:00:53,247
ªezi.
Bravo fetiþo.
8
00:00:53,323 --> 00:00:55,416
Bun, acum stai.
9
00:00:56,092 --> 00:00:57,457
Vino !
10
00:00:58,061 --> 00:01:00,757
Ah, naºpa ! Scârbos !
11
00:01:01,730 --> 00:01:03,890
Ray, repede, ascunde-te !
12
00:01:10,4
Subtitles for Troll In Central Park A
keywords: chestnut, hero, of, central, park, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate,
original filename: 36951-Chestnut__Hero_of_Central_Park_(2006)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,940 --> 00:00:53,771
[girl] OK, now sit.
2
00:00:53,842 --> 00:00:56,140
Stay. Good.
3
00:00:56,211 --> 00:00:59,374
- Shake a paw. Good girl.
- [girl 2 giggles]
4
00:00:59,481 --> 00:01:01,540
[girl] OK, now lie down.
5
00:01:03,585 --> 00:01:05,052
Now sit.
6
00:01:05,120 --> 00:01:08,248
Sit. Good girl.
7
00:01:08,324 --> 00:01:10,417
Good, now stay.
8
00:01:11,093 --> 00:01:12,458
Come!
9
00:01:13,062 --> 00:01:15,758
Ah, yuck! Gross!
10
00:01:15,831 --> 00:01:18,891
- [vehicle approaching]
- Ray, quick, duck!
11
00:01:26,041 --> 00:01:27,668
l knew it! We
Subtitles for Troll In Central Park A
keywords: english, paul, simon, art, garfunkel, the, concert, in, central, park,
original filename: SimonandGarfunkelTheConcertinCentralPark1982-English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1934}{2033}1. MRS. ROBINSON
{2839}{2934}We'd like to know a little bit about you for our files
{2989}{3085}We'd like to help you learn to help yourself
{3106}{3228}Look around you, all you see are sympathetic eyes
{3252}{3350}Stroll around the grounds until you feel at home
{3350}{3427}And here's to you, Mrs. Robinson
{3427}{3581}Jesus loves you more than you will know (Wo, wo, wo)
{3581}{3665}God bless you please, Mrs. Robinson
{3665}{3752}Heaven holds a place for those who pray
{3752}{3860}(Hey, hey, hey...hey, hey, hey)
{4058}{4177}Hide it in a hiding place where no one ever goes
{4208}{4310}Put it in your pantry with you
Subtitles for Troll In Central Park A
keywords: chestnut, hero, of, central, park, 2004, 2, 5, fps, en,
original filename: 40576-Chestnut__Hero_of_Central_Park_(2004)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,939 --> 00:00:38,770
OK, now sit.
2
00:00:38,841 --> 00:00:41,039
Stay.
Good.
3
00:00:41,210 --> 00:00:44,373
Shake a paw.
Good girl.
4
00:00:44,480 --> 00:00:46,539
OK, now lie down.
5
00:00:48,584 --> 00:00:50,051
Now sit.
6
00:00:50,119 --> 00:00:53,247
Sit.
Good girl.
7
00:00:53,323 --> 00:00:55,416
Good, now stay.
8
00:00:56,092 --> 00:00:57,457
Come !
9
00:00:58,061 --> 00:01:00,757
Ah, yuck ! Gross !
10
00:01:01,730 --> 00:01:03,890
Ray, quick, duck !
11
00:01:10,440 --> 00:01:12,667
l knew it ! We got a flat.
12
00:01:12,742 --> 00:01:15,877
Ther
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,465 --> 00:00:54,968
U redu sad sedi sedi.
2
00:00:55,722 --> 00:00:58,506
Dobro, daj šapu, dobra devojèica.
3
00:00:59,542 --> 00:01:03,350
Ok, lezi!
4
00:01:03,979 --> 00:01:07,938
Ok, sedi sedi, dobra devojèica!
5
00:01:08,484 --> 00:01:12,032
Dobro, ostani, doði!
6
00:01:13,042 --> 00:01:16,726
O fuj! Odvratno!
7
00:01:17,270 --> 00:01:18,411
Brzo brzo! Sagni se!
8
00:01:25,571 --> 00:01:30,025
Znao sam, pukla nam je guma!
Pozadi je oprema za privremenno krpljenje gume!
9
00:01:35,222 --> 00:01:36,463
Ajde, ajde, ajde!
10
00:01:38,883 --> 00:01:48,811
Bože!
Subtitles for Troll In Central Park A
keywords: 2018, chestnut, hero, of, central, park, english, subtitles,
original filename: 20184-Chestnut Hero Of Central Park ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:51,940 --> 00:00:53,771
[girl] OK, now sit.
2
00:00:53,842 --> 00:00:56,140
Stay. Good.
3
00:00:56,211 --> 00:00:59,374
- Shake a paw. Good girl.
- [girl 2 giggles]
4
00:00:59,481 --> 00:01:01,540
[girl] OK, now lie down.
5
00:01:03,585 --> 00:01:05,052
Now sit.
6
00:01:05,120 --> 00:01:08,248
Sit. Good girl.
7
00:01:08,324 --> 00:01:10,417
Good, now stay.
8
00:01:11,093 --> 00:01:12,458
Come!
9
00:01:13,062 --> 00:01:15,758
Ah, yuck! Gross!
10
00:01:15,831 --> 00:01:18,891
- [vehicle approaching]
- Ray, quick, duck!
11
00:01:26,041 --> 00:01:27,668
l knew it
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:30,938 --> 00:00:36,938
TVQS by D.J. Sammy
2
00:00:36,939 --> 00:00:38,770
Ok, acum ?ezi.
3
00:00:38,841 --> 00:00:41,039
Stai. Bine.
4
00:00:41,210 --> 00:00:44,373
Acum d? l?bu?a.
Bravo, fe?ito.
5
00:00:44,480 --> 00:00:46,539
Ok, acum culcat.
6
00:00:48,584 --> 00:00:50,051
Acum ?ezi.
7
00:00:50,119 --> 00:00:53,247
?ezi.
Bravo feti?o.
8
00:00:53,323 --> 00:00:55,416
Bun, acum stai.
9
00:00:56,092 --> 00:00:57,457
Vino !
10
00:00:58,061 --> 00:01:00,757
Ah, na?pa ! Sc?rbos !
11
00:01:01,730 --> 00:01:03,890
Ray, repede, ascunde-te !
12
00:01:10,440 --> 00:01:12,667
?tiam eu ! Avem pan?.
13
00:01:12,742 --> 00:01:15,877
Subtitles for Troll In Central Park A
keywords: chestnut, hero, of, central, park, 2004, 2, 5, fps, en,
original filename: 40576-Chestnut__Hero_of_Central_Park_(2004)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:36,939 --> 00:00:38,770
OK, now sit.
2
00:00:38,841 --> 00:00:41,039
Stay.
Good.
3
00:00:41,210 --> 00:00:44,373
Shake a paw.
Good girl.
4
00:00:44,480 --> 00:00:46,539
OK, now lie down.
5
00:00:48,584 --> 00:00:50,051
Now sit.
6
00:00:50,119 --> 00:00:53,247
Sit.
Good girl.
7
00:00:53,323 --> 00:00:55,416
Good, now stay.
8
00:00:56,092 --> 00:00:57,457
Come !
9
00:00:58,061 --> 00:01:00,757
Ah, yuck ! Gross !
10
00:01:01,730 --> 00:01:03,890
Ray, quick, duck !
11
00:01:10,440 --> 00:01:12,667
l knew it ! We got a flat.
12
00:01:12,742 --> 00:01:15,877
There's a can
of that quick tire fix in the back.
13
00:01:18,414 --
Subtitles for Troll In Central Park A
keywords: 1345, south, park, 2x0, 1, terrance, phillip, in, not, without, my, anus,
original filename: 13451.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,237 --> 00:00:06,685
Ãëåä ïîñëåäÃèÿ åïèçîä Ãà Ãà óò Ãà ðê
ìèÃà õà ÷åòèðè äúëãè ñåäìèöè,
2
00:00:06,786 --> 00:00:09,525
â êîèòî ÷à êà õìå äà ðà çáåðåì,
êîé Ã¥ áà ùà òà Ãà Ãðèê Ãà ðòìà Ã.
3
00:00:09,560 --> 00:00:13,498
Ãà é-Ãà êðà ÿ øîêèðà ùà òà èñòèÃÃ
çà ïðîèçõîäà Ãà Ãà ðìà Ã...
4
00:00:14,144 --> 00:00:15,357
Ãÿìà äà áúäå èçëú÷åÃà äÃåñ,
5
00:00:15,509 --> 00:00:18,117
çà äà âè ïîêà æåì
ñïåöèà ëÃîòî øîó.
6
00:00:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,200 --> 00:01:36,680
That looks fabulous.
2
00:01:37,960 --> 00:01:39,720
Thank you, Geoffrey.
3
00:01:39,800 --> 00:01:43,080
We'll also take a bottle of red as well.
Thank you.
4
00:01:47,400 --> 00:01:49,120
Thank you, Barry.
5
00:01:50,240 --> 00:01:53,080
That looks wonderful. Beautiful day.
6
00:01:54,360 --> 00:01:55,720
Where are you going?
7
00:01:55,800 --> 00:01:58,360
- To eat my sandwich.
- You won't be hungry for prawns.
8
00:01:58,440 --> 00:02:01,280
- I don't like prawns.
- Darling, don't wander off.
9
00:02:02,280 --> 00:02:04,760
For God's sake, leav
Subtitles for Troll In Central Park A
keywords: south, park, bigger, longer, uncut, 1999, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 37941-South_Park__Bigger_Longer_&_Uncut_(1999)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,220 --> 00:00:30,140
SOUTH PARK
Mai mare, mai lung ºi necenzurat
2
00:00:34,350 --> 00:00:39,480
O mulþime de pãsãri pe cer,
3
00:00:40,310 --> 00:00:45,450
Niºte cãprioare tocmai
au trecut pe lângã mine.
4
00:00:46,110 --> 00:00:48,910
Zãpada este atât
de albã ºi purã
5
00:00:49,120 --> 00:00:53,660
Pe solul bogat
ºi pãmântiu.
6
00:00:53,910 --> 00:00:56,870
O altã dimineaþã
de duminicã
7
00:00:57,120 --> 00:01:02,040
Ãn orãºelul meu
de munte, liniºtit.
8
00:01:05,550 --> 00:01:07,720
Soarele strãluceºte
ªi iarba e verde,
9
00:01:07,970 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1327}{1395}Remuez-vous,|aidez-moi à mettre la capote
{1907}{1954}Mary? Merriman ? Vous êtes prêts ?
{1959}{1981}Mary?
{1986}{2027}Oui, M. Burkett
{2124}{2173}Tout est prêt, Madame
{4631}{4669}Je crois qu'elle frappe
{4674}{4725}Voyez ce qu'elle veut
{4765}{4832}Je n'arrive pas à ouvrir|ce fichu thermos
{4861}{4910}ll faudrait s'arrêter
{5381}{5436}Je n'arrive pas à l'ouvrir
{5944}{5999}Bonjour. Tout va bien ?
{6006}{6041}Pas de pépin ?
{6056}{6078}Pas de... quoi ?
{6083}{6122}Tout va bien, merci
{6127}{6163}C'est Lady Trentham ?
{6221}{6282}Je suis le cousin|de William McCordle
{6313}{6335}lvor Novello
{6356}{6388}Mais bien
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,440 --> 00:00:37,080
Ok children we have
a special guest today,
2
00:00:37,240 --> 00:00:40,200
a woman recruiting young
people for a national choir tour.
3
00:00:40,360 --> 00:00:42,920
Now I know that choir tours
are totally stupid and lame,
4
00:00:43,080 --> 00:00:45,320
but please give
her your full attention.
5
00:00:45,600 --> 00:00:48,160
- Go ahead.
- Uh, thank you Mr. Garrison.
6
00:00:48,320 --> 00:00:50,200
How are we all doing, today?
7
00:00:51,720 --> 00:00:54,520
I can't hear you!
I said how are we all doing?
8
00:00:56,600 --> 00:00:58,320
Eric Cartman,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2079}{2148}Todos, miren bien. Mantengalo limpio
{2149}{2183}Limpio
{2212}{2252}Mantengase atras
{2541}{2571}Bajalo despacio
{2823}{2880}-Equipo empujador, acerquese.|-Acerquese
{2905}{2975}-Esten listos.|-Quiero armas cargadas
{3016}{3092}Steady! ve. Mantenganse atras
{3102}{3139}listo. Muevanlo
{3171}{3203}Y empujen!
{3364}{3430}Bueno, trabado. Equipo de carga, afuera
{3641}{3690}Jophery, levanta la puerta
{4117}{4179}Traben la salida! No la dejen escapar!
{4404}{4441}Alguien ayudelo!
{4447}{4490}Haganla volver!
{4765}{4792}Matenla!
{4840}{4876}Matenla!
{5723}{5802}-Escuche que Hammond no esta aca|-Les envia sus disculpas
{5805}{58
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,167 --> 00:01:34,158
Ãüëéò ðáÃôñåõôÃêáìå!
2
00:01:42,647 --> 00:01:44,922
Ãüëéò ðáÃôñåýôçêáÃ.
3
00:02:22,767 --> 00:02:25,361
ÃôÃóáìå óôï ÃëÃæá.
4
00:02:25,687 --> 00:02:29,965
-Ãôï ÃëÃæá; Ãüñõ, öôÃóáìå.
-'ÃÃá ëåðôü, äåà ôÃëåéùóá.
5
00:02:30,007 --> 00:02:33,317
-à ÃÃèñùðïò ðåñéìÃÃåé.
-Ãþó'ôïõ ìåãÃëï öéëïäþñçìá.
6
00:02:33,367 --> 00:02:36,040
Ãùë, äå ìåôÃÃéùóåò
ðïõ ðáÃôñåõôçêáìå;
7
00:02:36,087 --> 00:02:38,442
Ãåôà Ã
Subtitles for Troll In Central Park A
keywords: lost, world, jurassic, park, the, 1997, 2, 9, 1, fps,
original filename: sub_Lost-World-Jurassic-Park-The-1997_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,100 --> 00:01:41,602
Aratã extraordinar.
2
00:01:43,003 --> 00:01:44,970
Mulþumesc, Geoffrey.
3
00:01:45,005 --> 00:01:48,308
- Am luat deasemenea o sticlã de vin.
- Mulþumesc.
4
00:01:52,813 --> 00:01:54,615
Mulþumesc, Bary.
5
00:01:55,816 --> 00:01:58,685
Aratã minunat. Frumoasã zi.
6
00:02:00,087 --> 00:02:01,553
Unde te duci?
7
00:02:01,588 --> 00:02:04,291
- Sã-mi mãnânc sandviºul.
- Nu o sã mai poþi mânca peºte.
8
00:02:04,326 --> 00:02:07,294
- Nu-mi place peºtele.
- Dragã, nu te îndepãrta.
9
00:02:08,195 --> 00:02:10,797
Pentru numele lui Dum
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,640 --> 00:01:51,839
ISLA NUBLAR
192 km Costa Ricasta länteen
2
00:01:55,720 --> 00:01:58,598
Työntäkää se paikalleen.
3
00:01:59,720 --> 00:02:01,711
Tainnutusaseet täysteholle.
4
00:02:09,960 --> 00:02:11,712
Työntäkää!
5
00:02:17,680 --> 00:02:22,356
Paikallaan. Lastaajat pois. Porttimies.
6
00:02:28,640 --> 00:02:31,108
Joffrey, nosta portti.
7
00:03:13,400 --> 00:03:16,119
Ampukaa se!
8
00:03:37,080 --> 00:03:42,359
MANO DE DIOS - Meripihkakaivos
DOMINIKAANINEN TASAVALTA
9
00:03:51,760 --> 00:03:54,877
Eikö Hammond ole täällä?
- Hän lähetti pahoitt
Subtitles for Troll In Central Park A
keywords: south, park, 6x1, 5, en, the, biggest, douche, in, universe,
original filename: south_park_6x15_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,467 --> 00:00:09,800
* i'm going down
to south park *
2
00:00:09,835 --> 00:00:11,584
* gonna have
myself a time *
3
00:00:11,619 --> 00:00:13,299
* friendly faces
everywhere *
4
00:00:13,334 --> 00:00:15,200
* humble folks
without temptation *
5
00:00:15,235 --> 00:00:16,817
* going down
to south park *
6
00:00:16,852 --> 00:00:18,143
* gonna leave my
woes behind *
7
00:00:18,178 --> 00:00:19,399
* ample parking
day or night *
8
00:00:19,434 --> 00:00:21,734
* people spouting
"howdy neighbor" *
9
00:00:21,769 --> 00:00:22,918
* headin' on up
to south park *
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,090 --> 00:01:10,770
ISLA SORNA - 87 millas
al suroeste de la isla Nublar
2
00:01:24,610 --> 00:01:28,180
EL MUNDO PERDIDO
JURASSIC PARK
3
00:01:40,960 --> 00:01:42,460
Se ve delicioso.
4
00:01:42,960 --> 00:01:44,630
Gracias, Geoffrey.
5
00:01:44,970 --> 00:01:48,640
Y una botella de vino tinto.
Gracias.
6
00:01:52,810 --> 00:01:54,140
Gracias, Bernard.
7
00:01:55,480 --> 00:01:59,310
Se ve exquisito.
Qué dÃa más hermoso.
8
00:02:00,150 --> 00:02:01,320
¿Adónde vas?
9
00:02:01,550 --> 00:02:04,320
-A comer el bocadillo.
-No comerás langostinos.
10
00:02:04
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,350 --> 00:01:46,315
Ok children I know that today
is the last day of school,
2
00:01:46,350 --> 00:01:51,350
and that the last day of school involves
pranks, but this is going too far!
3
00:01:51,385 --> 00:01:55,315
Now what've you done with Mr. Hat?
4
00:01:55,350 --> 00:02:00,350
Children, I want Mr. Hat back
right now, the prank is over!
5
00:02:00,385 --> 00:02:03,350
You think I can't get along
without Mr. Hat don't you?
6
00:02:03,385 --> 00:02:05,614
You think I can't live
without him. Well I can.
7
00:02:05,702 --> 00:02:08,970
He's just a puppet. I
don't need him.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,349 --> 00:00:36,769
Yeah, and it was called Man from Atlantis,
and he had like, webbed fingers...
2
00:00:37,191 --> 00:00:38,944
Kyle, Kenny! I have to talk to you right now!
3
00:00:39,218 --> 00:00:40,160
Okay, hang on a second I-
4
00:00:40,292 --> 00:00:41,032
RIGHT NOW, GODDAMNIT!
5
00:00:41,234 --> 00:00:41,871
All right, all right!
6
00:00:43,706 --> 00:00:44,497
Dude, what is the matter with you?
7
00:00:45,739 --> 00:00:47,773
Trent Boyett is being released from Juvenile Hall.
8
00:00:49,517 --> 00:00:49,931
(WHAT??)
9
00:00:50,323 --> 00:00:51,637
Trent Boyet
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,555 --> 00:00:11,988
I'm going down to South Park,
gonna have myself a time.
2
00:00:11,989 --> 00:00:15,314
Friendly faces everywhere,
humble folks without temptation.
3
00:00:15,315 --> 00:00:18,566
Going down to South Park,
gonna leave my woes behind.
4
00:00:18,567 --> 00:00:21,964
Ample parking day or night, people
spouting, "Howdy neighbor!"
5
00:00:21,965 --> 00:00:25,333
Heading on up to South Park,
gonna see if I can't unwind.
6
00:00:25,334 --> 00:00:28,525
"I like girls with big ol' titties,
I like girls with big vaginas."
7
00:00:28,526 --> 00:00:32,656
Come on do
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,506 --> 00:00:08,675
Captioning made possible by
comedy central
2
00:00:08,710 --> 00:00:09,976
? I'm going down
to south park?
3
00:00:10,410 --> 00:00:11,928
? Gonna have
myself a time?
4
00:00:11,963 --> 00:00:13,411
? Friendly faces
everywhere?
5
00:00:13,446 --> 00:00:15,181
? Humble folks
without temptation?
6
00:00:15,216 --> 00:00:16,717
? Going down
to south park?
7
00:00:16,752 --> 00:00:18,352
? Gonna leave my
woes behind?
8
00:00:18,387 --> 00:00:19,918
? Ample parking
day or night?
9
00:00:19,953 --> 00:00:21,688
? People spouting
"howdy neighbor"?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1562}{1681}ÃÃÃà ÃÃÃÃÃ|140 êì þãîçà ïà äÃî îò Ãñëà Ãóáëà ð
{2380}{2417}Ãçãëåæäà ôà Ãòà ñòè÷Ãî.
{2449}{2493}Ãëà ãîäà ðÿ, Ãæåôðè.
{2495}{2577}ÃÃ¥ âçåìåì è áóòèëêà ÷åðâåÃî.|Ãëà ãîäà ðÿ.
{2685}{2728}Ãëà ãîäà ðÿ, Ãà ðè.
{2756}{2827}Ãçãëåæäà ÷óäåñÃî. Ãðåêðà ñåà äåÃ.
{2859}{2893}Ãúäå îòèâà ø?
{2895}{2959}-Ãà ñè èçÿì ñà Ãäâè÷à .|-Ãîñëå Ãÿìà äà ÿäåø ñêà ðèäè.
{2961}{3032}-ÃÃ¥ îáè÷à ì ñêà ðèäè.|-Ãêúïà , ÃÃ¥ ñå îòäà ëå÷à âà é.
{3057}{3119}Ãà Ãîãà , Ãåè
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{312}{521}B L I Z Z A R D
{625}{695}MAl MARE, MAl LUNG Sl NECENZURAT
{796}{919}O multime de pãsãri pe cer,
{939}{1062}Niste cãprioare tocmai|au trecut pe lângã mine.
{1078}{1144}Zãpada este atât|de albã si purã
{1150}{1259}Pe solul bogat|si pãmântiu.
{1265}{1335}O altã dimineatã|de duminicã
{1341}{1459}Ãn orãselul meu|de munte, linistit.
{1544}{1596}Soarele strãluceste|Si iarba e verde,
{1602}{1649}Sub covorul de zãpadã.
{1655}{1735}E o zi în care|nu poti fi supãrat,
{1741}{1790}Oamenii se opresc|sã-ti dea binete.
{1796}{1860}-La o parte!|-Desi este frig,
{1866}{1915}E o dimineatã|de duminicã perfectã
{1921}{196
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,300
..:: SOUTH PARK 614 ::..
http://www.sp-subs.wz.cz
2
00:00:06,000 --> 00:00:11,000
Pøeklad a èasovánÃ: MND
3
00:00:35,305 --> 00:00:38,500
- Chtìla jste mì vidìt, øeditelko?
- Ano, pane Garrisone. Posaïte se.
4
00:00:39,581 --> 00:00:44,500
Nedávno jste žádal, abyste
mohl zase uèit ve tøetà tøÃdì.
5
00:00:44,600 --> 00:00:45,500
Jsem si vìdom.
6
00:00:45,602 --> 00:00:50,800
Narovinu vám øÃkám, že nìkterým
z nás se nelÃbily vaÅ¡e sexuálnà zájmy.
7
00:00:50,900 --> 00:00:53,200
Nebylo to od nás hezké
a chci vám to vynahradit
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,200 --> 00:00:07,300
<i>Ãðåâîä: exeqt
ÃèÃõðîÃèçà öèÿ: John Smith</i>
2
00:00:07,435 --> 00:00:10,694
<i>I'm going out to South Park
gonna have myself a time</i>
3
00:00:10,725 --> 00:00:14,100
<i>Friendly faces everywhere
humble folks without temptation</i>
4
00:00:14,131 --> 00:00:17,447
<i>I'm goin out to south park
gonna leave my woes behind</i>
5
00:00:17,478 --> 00:00:20,707
<i>Ample parking day or night
people spouting howdy neighbor</i>
6
00:00:20,739 --> 00:00:23,948
<i>I'm heading out to south park
to see if i cant unwind</i>
7
00:00:23,979 --> 00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,025 --> 00:00:08,141
Temp. 11 - Ep 14: "La Lista"
2
00:00:24,747 --> 00:00:28,084
Traducción y sincronización:
schumpeter & pollodegoma
3
00:00:35,133 --> 00:00:36,665
¡TÃos! ¡¡¡TÃos!!!
4
00:00:37,389 --> 00:00:39,573
Oh, Dios mÃo. ¡No vais a creerlo!
5
00:00:39,573 --> 00:00:40,787
TÃo, Butters, cálmate.
6
00:00:40,787 --> 00:00:41,544
Muy bien.
7
00:00:42,867 --> 00:00:45,742
He estado hablando con Pete Weinfield,
y me ha dicho que Danny Chadwick.
8
00:00:45,742 --> 00:00:49,222
dice que su hermana le dijo
que las niñas de nuestra clase
9
00:00:49,222
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,207 --> 00:00:11,485
<i>I'm going out to South Park
gonna have myself a time</i>
2
00:00:11,543 --> 00:00:14,802
<i>Friendly faces everywhere
humble folks without temptation</i>
3
00:00:14,833 --> 00:00:18,145
<i>I'm goin out to south park
gonna leave my woes behind</i>
4
00:00:18,161 --> 00:00:21,492
<i>Ample parking day or night
people spouting howdy neighbor</i>
5
00:00:21,524 --> 00:00:24,683
<i>I'm heading out to south park
to see if i cant unwind</i>
6
00:00:24,714 --> 00:00:28,047
<i>I like girls with big fat titties
really big fat titties</i>
7
00:00:28,078 --> 00:00:3
Subtitles for Troll In Central Park A
keywords: subtitulos, subtitles, jurassic, park, cd, 2, ingles, english,
original filename: Subtitulos - Subtitles Jurassic Park CD 2 Ingles - English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,209 --> 00:00:09,927
Cool. Night vision.
2
00:00:34,169 --> 00:00:35,568
Did you feel that?
3
00:01:08,129 --> 00:01:10,643
Maybe it's the power
trying to come back on.
4
00:01:13,169 --> 00:01:14,397
What is that?
5
00:01:30,849 --> 00:01:32,168
Where's the goat?
6
00:01:54,289 --> 00:01:55,438
Jesus!
7
00:02:00,129 --> 00:02:01,847
He left us.
8
00:02:12,689 --> 00:02:16,841
-Where does he think he's going?
-When you gotta go, you gotta go.
9
00:02:34,209 --> 00:02:35,437
Dr. Grant.
10
00:02:47,809 --> 00:02:49,845
l hate being right all the time.
11
00:02:58
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,911 --> 00:00:06,609
SOUTH PARK 10x05
A Million Little Fibers
2
00:00:06,610 --> 00:00:10,110
"Milliónyi kicsi szál"
3
00:00:10,216 --> 00:00:13,046
fordÃtotta: VITO
4
00:00:30,982 --> 00:00:32,663
Ãdvözlet a P. F. Changnél!
5
00:00:32,894 --> 00:00:35,360
Mennyire legyen
csÃpõs a Chang szósz?
6
00:00:35,874 --> 00:00:38,319
Chris, a hármas
asztalnál fizetnének!
7
00:00:38,491 --> 00:00:40,008
Tudom! De ki se
látszom a melóból!
8
00:00:40,026 --> 00:00:41,325
Egyedül vagyok!
9
00:00:41,393 --> 00:00:42,626
Na és mi van az új pincérrel?
10
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,346 --> 00:01:37,347
Sunt minunate, nu?
2
00:01:38,932 --> 00:01:39,933
Lacrimile lui Dumnezeu.
3
00:01:45,022 --> 00:01:46,023
Sunt minunate.
4
00:01:46,732 --> 00:01:48,025
Pe de altã parte...
5
00:01:49,735 --> 00:01:51,028
Cred cã...
6
00:01:52,154 --> 00:01:53,447
trebuie sã iau decizia care trebuie.
7
00:01:54,614 --> 00:01:57,451
La sfarºit nu trebuie sã decizi tu
8
00:02:11,340 --> 00:02:13,633
- A sunat Rebecca?
- Da, va fi la restaurant
9
00:02:13,675 --> 00:02:15,177
Ãntr-o orã ca sã te ducã la aeroport.
10
00:02:15,218 --> 00:02:17,346
Ãi-am cu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,892 --> 00:00:11,170
.
2
00:00:11,228 --> 00:00:14,522
.
3
00:00:14,565 --> 00:00:17,859
.
4
00:00:17,902 --> 00:00:21,196
.
5
00:00:21,238 --> 00:00:24,340
.
6
00:00:24,366 --> 00:00:27,660
.
7
00:00:27,703 --> 00:00:30,842
.
8
00:00:30,843 --> 00:00:34,070
åïèçîä 10 à 10 - Ãîñïîæèöà ó÷èòåëêà òà ÷óêà ìîì÷å
9
00:00:34,638 --> 00:00:37,485
à òîãà âà , ñè ïúõÃà õ ïðúñòà â çà äÃèêà , Ãà ëè?
10
00:00:37,517 --> 00:00:40,542
à ñå ïðèáëèæèõ äî Ãåëè Ãåëñúà è è êà çà õ "ìèðèøå ëÃ
Note : non standard Latin chars (lik