Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Troll 1990 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Troll 1990 by relevance:
Subtitles for Troll 1990
keywords: troll, 2, 1990, 1, cd, english, en, eng@2, 5,
original filename: Troll 2 - 1990 - 1CD - English - en - 268621baf667b84bb7931e515f166424.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,580 --> 00:00:10,300
Synchronisation and transcript by
M0rph1umDuck (m0rph1umduck@gmail.com)
2
00:00:12,220 --> 00:00:14,580
Peter was a courageous boy.
3
00:00:14,580 --> 00:00:21,260
But that dawn he could feel fear
stick to his skin like dew on leaves.
4
00:00:21,260 --> 00:00:25,220
The fog was thick enough,
to make him lose his way home.
5
00:00:25,820 --> 00:00:30,700
Then he began to hear strange noises
coming from the depths of the forest.
6
00:00:31,380 --> 00:00:33,420
He noticed a presence...
7
00:00:33,420 --> 00:00:39,100
Small shadows that seemed to giggle
as the
Subtitles for Troll 1990
keywords: troll, 2, 1990, 1, cd, english, en, eng@2, 3, 97, 6,
original filename: Troll 2 - 1990 - 1CD - English - en - 2f88bab91c7fcece085927b844b3314c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:10,000
Synchronisation and transcript by
M0rph1umDuck (m0rph1umduck@gmail.com)
2
00:00:12,000 --> 00:00:14,478
Peter was a courageous boy.
3
00:00:14,478 --> 00:00:21,428
But that dawn he could feel fear
stick to his skin like dew on leaves.
4
00:00:21,428 --> 00:00:25,555
The fog was thick enough,
to make him lose his way home.
5
00:00:26,206 --> 00:00:31,274
Then he began to hear strange noises
coming from the depths of the forest.
6
00:00:31,998 --> 00:00:34,097
He noticed a presence...
7
00:00:34,097 --> 00:00:40,033
Small shadows that seemed to giggle
as the
Subtitles for Troll 1990
keywords: troll, 2, 1990, 1, cd, english, en,
original filename: Troll 2 - 1990 - 1CD - English - en - 5e6951fc78485cbd561aa7a1dfc147d7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:10,000
Synchronisation and transcript by
M0rph1umDuck - Eduo - OpenSubtitles.org
2
00:00:12,000 --> 00:00:14,478
Peter was a courageous boy.
3
00:00:14,478 --> 00:00:21,428
But that dawn he could feel fear
stick to his skin like dew on leaves.
4
00:00:21,428 --> 00:00:25,555
The fog was thick enough,
to make him lose his way home.
5
00:00:26,206 --> 00:00:31,274
Then he began to hear strange noises
coming from the depths of the forest.
6
00:00:31,998 --> 00:00:34,097
He noticed a presence...
7
00:00:34,097 --> 00:00:40,033
Small shadows that seemed to giggle
as t
Advertisement:
------------
------------
Subtitles for Troll 1990
keywords: troll, 2, 1990, 1, cd, portuguese, pt, eng@2, 3, 97, 6,
original filename: Troll 2 - 1990 - 1CD - Portuguese - pt - d6194eee4cc861da54c0f0d0eafdc76f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,000 --> 00:00:14,478
Peter era um rapaz corajoso.
2
00:00:14,478 --> 00:00:21,428
Mas naquela madrugada ele podia sentir o medo colar-se ? pele como um manto de folhas.
3
00:00:21,428 --> 00:00:25,555
O nevoeiro era denso o suficiente para o fazer perder o seu caminho para casa.
4
00:00:26,206 --> 00:00:31,274
Ent?o come?ou a ouvir ru?dos estranhos que vinham da profundeza da floresta.
5
00:00:31,998 --> 00:00:34,097
Ele notou uma presen?a...
6
00:00:34,097 --> 00:00:40,033
Pequenas sombras que lhe estavam a perseguir o seu rasto.
7
00:00:40,323 --> 00:00:42,133
Quem era eles, av??
Subtitles for Troll 1990
keywords: troll, 2, 1990, 1, cd, hungarian, hu, hun@2, 5,
original filename: Troll 2 - 1990 - 1CD - Hungarian - hu - d4f43f2a8f43cec8e66077d611c3eaa8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,580 --> 00:00:10,300
Ford?totta ?s id?z?tette:
M0rph1umDuck (m0rph1umduck@gmail.com)
2
00:00:12,220 --> 00:00:14,580
B?tor leg?ny volt P?ter,
3
00:00:14,580 --> 00:00:21,260
de azon a hajnalon bors?dzott a h?ta a f?lelemt?l.
4
00:00:21,260 --> 00:00:25,220
A s?r? k?dben nem tal?lta a hazafel? vezet? utat.
5
00:00:25,820 --> 00:00:30,700
Majd furcsa zajokat hallott az erd? m?ly?r?l.
6
00:00:31,380 --> 00:00:33,420
Kis ?rnyakra lett figyelmes,
7
00:00:33,420 --> 00:00:39,100
mintha kacar?szva k?vett?k volna l?pteit.
8
00:00:39,380 --> 00:00:41,100
Mik voltak azok, nagypapa?
Subtitles for Troll 1990
keywords: troll, 2, 1990, 1, cd, hungarian, hu, hun@2, 3, 97, 6,
original filename: Troll 2 - 1990 - 1CD - Hungarian - hu - b3a1495888429b317f3ae2055febc1b4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:10,000
Ford?totta ?s id?z?tette:
M0rph1umDuck (m0rph1umduck@gmail.com)
2
00:00:12,000 --> 00:00:14,478
B?tor leg?ny volt P?ter,
3
00:00:14,478 --> 00:00:21,428
de azon a hajnalon bors?dzott a h?ta a f?lelemt?l.
4
00:00:21,428 --> 00:00:25,555
A s?r? k?dben nem tal?lta a hazafel? vezet? utat.
5
00:00:26,206 --> 00:00:31,274
Majd furcsa zajokat hallott az erd? m?ly?r?l.
6
00:00:31,998 --> 00:00:34,097
Kis ?rnyakra lett figyelmes,
7
00:00:34,097 --> 00:00:40,033
mintha kacar?szva k?vett?k volna l?pteit.
8
00:00:40,323 --> 00:00:42,133
Mik voltak azok, nagypapa?
Subtitles for Troll 1990
keywords: i, love, you, to, death, 1990, divx, saphire, bg,
original filename: i.love.you.to.death.1990.dvdrip.divx-saphire.bg(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,039 --> 00:00:20,039
Ãðåâîä
The Peacemaker
2
00:00:24,040 --> 00:00:27,191
Ãðîñòè ìè, Ãò÷å, çà ãðåõîâåòå
3
00:00:27,760 --> 00:00:29,113
Ãà êâî ñå Ã¥ ñëó÷èëî?
4
00:00:30,600 --> 00:00:33,478
Ãò äâå ñåäìèöè
ÃÃ¥ ñúì ñå èçïîâÿäâà ë
5
00:00:33,640 --> 00:00:37,110
Ãà ïðà âèõ äîñòà ëîøè ÃåùÃ
6
00:00:37,280 --> 00:00:42,798
ÃÃ¥ õîäèõ Ãà öúðêà âà , èçïîëçâà õ
èìåòî Ãîæèå áåç ïðè÷èÃÃ
7
00:00:42,960 --> 00:00:49,308
Ãà ðóãà õ òúùà ñè, Ãî Ãà èòÃ
Subtitles for Troll 1990
keywords: leigh, 1990, life, is, sweet, en, mike,
original filename: leigh.1990.life.is.sweet.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,649 --> 00:00:15,519
Alright Suzi
are you ready?
2
00:00:15,520 --> 00:00:18,004
Just a little bit that
way darling, that's it
3
00:00:18,005 --> 00:00:19,948
Ok after four
4
00:00:20,495 --> 00:00:22,486
One, two, three, four
5
00:00:23,795 --> 00:00:24,706
Stretch
6
00:00:27,523 --> 00:00:28,348
Yeah
7
00:00:29,900 --> 00:00:31,511
Round, stretch
8
00:00:31,933 --> 00:00:35,126
#You make me
feel so happy#
9
00:00:35,127 --> 00:00:36,127
That's a good
girl Lucy
10
00:00:36,228 --> 00:00:38,273
#You make me
feel so good#
11
00:00:39,334 --> 00:00:42,20
Subtitles for Troll 1990
keywords: 5, 8, jean, claude, van, damme, 1990, lionheart,
original filename: 58_Jean-Claude Van Damme - (1990) Lionheart.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,300 --> 00:00:24,300
"Legionário"
2
00:00:28,000 --> 00:00:29,900
Não te preocupes.
3
00:00:29,900 --> 00:00:32,000
Não confias em mim?
Eu tenho o dinheiro.
4
00:00:33,200 --> 00:00:35,300
Mostra o material.
5
00:00:36,000 --> 00:00:38,000
Mostra o dinheiro.
6
00:00:45,400 --> 00:00:47,200
Dinheiro.
7
00:01:08,800 --> 00:01:10,100
à açúcar!
8
00:01:10,300 --> 00:01:12,500
- A sério?
- Ã. A sério.
9
00:01:14,300 --> 00:01:16,400
E isto...
é gasolina.
10
00:01:19,900 --> 00:01:22,300
11
00:01:52,000 --> 00:01:53,900
Sra. Gaultier...
11
00:01:54,100
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:30,000 --> 00:00:45,000
Subtitulo Sincronizado por:
Arturo Rauda
El Salvador, Enero 2007
1
00:02:11,372 --> 00:02:14,637
Pienso que él esta adentro.
Voy a comprobarlo desde aquÃ.
2
00:02:14,708 --> 00:02:16,938
<i>Burke, espere refuerzos. </i>
3
00:02:17,011 --> 00:02:18,809
Ãl mato a mi compañero.
4
00:02:18,880 --> 00:02:20,814
No puedo esperar más.
5
00:02:20,882 --> 00:02:23,316
<i>Escuche, Burke,
Esto es Los Angeles , no Canada. </i>
6
00:02:23,384 --> 00:02:26,912
<i>Tenemos procedimientos que seguir
Ud. no puede manejarse solo. </i>
7
00:02:29,891 --> 00:02:31,518
¿Cuál es el problema?
8
00:02:31,593 --> 00:02:33,391
¿Hey,
Subtitles for Troll 1990
keywords: the, exorcist, iii, 1990, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, english,
original filename: The Exorcist III (1990) - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,960 --> 00:00:17,837
Catch.
2
00:00:19,720 --> 00:00:21,472
Catch.
3
00:01:29,520 --> 00:01:31,476
Damien.
4
00:04:03,040 --> 00:04:05,679
<i>I have dreams...</i>
5
00:04:06,720 --> 00:04:09,075
<i>...of a rose...</i>
6
00:04:09,760 --> 00:04:13,355
<i>...and of falling down
a long flight of steps.</i>
7
00:04:35,560 --> 00:04:40,554
<i>''A light shall shine upon this day,
for the Lord has been born unto us.</i>
8
00:04:40,760 --> 00:04:44,548
<i>And he is called Wonderful.
God. The Prince of Peace. ''</i>
9
00:04:44,760 --> 00:04:49,356
<i>Dockside Hunter, sweep compl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,000 --> 00:00:47,754
Roðen sam 20. aprila u Peine-u,
2
00:00:47,960 --> 00:00:49,552
Nemaèka, Evropa,
3
00:00:49,920 --> 00:00:52,559
kao èetvrto dete Azriela Perela,
4
00:00:52,760 --> 00:00:56,070
vlasnika prodavnice cipela,
i njegove žene Rebeke.
5
00:00:57,080 --> 00:01:02,871
Roðen sam 20. aprila 1925. godine
u Peine-u, Nemaèka, Evropa.
6
00:03:12,040 --> 00:03:13,439
Neæete verovati,
7
00:03:14,000 --> 00:03:15,911
ali seæam se mog obrezivanja.
8
00:03:23,320 --> 00:03:26,471
"Bože moj, Bože naših predaka
9
00:03:26,960 --> 00:03:29,315
"daj da ovo dete
Subtitles for Troll 1990
keywords: troll, 1986, 1, cd, spanish, es, bh,
original filename: Troll - 1986 - 1CD - Spanish - es - 8a8dee2730cdfcaab6340b865633ab52.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,650 --> 00:00:27,986
Troll
2
00:02:32,110 --> 00:02:36,156
- Nunca vi que tanta gente tardara tanto en una mudanza
3
00:02:36,156 --> 00:02:39,743
- Son tus discos. Tendr?as que hacer algo con ellos
4
00:02:39,743 --> 00:02:42,371
- As? est?n bien, es que los escucho todo el tiempo.
5
00:02:42,371 --> 00:02:45,123
- Los trescientos? Ten, lleva esto.
6
00:02:45,123 --> 00:02:48,293
- Encarguence de las cajas, yo ir? a conseguir algo de comer.
7
00:02:48,293 --> 00:02:51,213
- Vi un local de comidas r?pidas en la otra esquina.
8
00:02:51,213 --> 00:02:55,425
- Se supone que no d
Subtitles for Troll 1990
keywords: dances, with, wolves, 1990, dutch,
original filename: Dances.with.Wolves.1990.Dutch.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,760 --> 00:01:17,680
Is dit de laatste?
2
00:01:17,760 --> 00:01:19,200
Ik weet het niet.
3
00:01:19,280 --> 00:01:21,200
Er is ook al geen ether.
4
00:01:21,280 --> 00:01:23,200
Oh, Jezus Christus.
5
00:01:23,280 --> 00:01:26,880
Jij daar!
Is dit de laatste?
6
00:01:32,800 --> 00:01:34,760
God, wat een rotzooi.
7
00:01:34,840 --> 00:01:36,720
Er is tenminste
geen miltvuur
8
00:01:36,800 --> 00:01:40,240
Dat komt er wel, als
het er niet snel afkomt.
9
00:01:40,320 --> 00:01:41,720
Nou, ik kan niet zagen.
10
00:01:41,800 --> 00:01:45,280
als ik mijn ogen
niet open
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,575 --> 00:00:52,649
Politie. Laat vallen.
- Achteruit. Ze gaat er aan.
2
00:00:52,815 --> 00:00:57,127
Laat haar los,
dan blijft iedereen ongedeerd.
3
00:00:57,295 --> 00:01:00,332
Blijf daar.
- Laat haar los.
4
00:01:11,815 --> 00:01:13,885
Volgende slachtoffer.
5
00:01:18,295 --> 00:01:22,891
Jij had de man, zij jou.
Je moet ogen in je achterhoofd hebben.
6
00:04:15,175 --> 00:04:18,531
Ik beloof plechtig...
7
00:04:18,695 --> 00:04:23,769
dat ik me inzet voor de grondwet
van de Verenigde Staten...
8
00:04:23,935 --> 00:04:28,770
en die van de staat New York.
9
00:
Subtitles for Troll 1990
keywords: the, two, jakes, 1990, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Two Jakes (1990) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,760 --> 00:01:47,595
Bugünkü halimi sadakatsizliðe borçlu
olduðumu söylemek yanlýþ olmaz.
2
00:01:47,680 --> 00:01:51,719
Boþanma davalarýyla ilgilenmeyen
pek çok dedektif tanýyorum.
3
00:01:51,800 --> 00:01:55,952
Ãþin aslý, evlilik iþlerinde
çok fazla iyi adam yok.
4
00:01:56,040 --> 00:01:58,998
Bu iþ için incelik
ve deneyim gerekir.
5
00:01:59,080 --> 00:02:02,868
Herkes hata yapabilir.
Bu hatalardan biriyle evlenirseniz
6
00:02:02,960 --> 00:02:05,918
bunun cezasýný ömrünüzün sonuna dek
çekmenizi beklerler.
7
00:02:06,000 --> 00:02:09,993
HatanÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,506 --> 00:02:08,500
ACHTER DE REGEN SCHIJNT DE ZON
2
00:02:44,581 --> 00:02:46,344
Je blijft thuis.
3
00:02:47,483 --> 00:02:49,917
De zon schijnt, maar het regent.
4
00:02:49,986 --> 00:02:53,012
Vossen houden hun trouw-
optochten in dit weer.
5
00:02:53,122 --> 00:02:56,387
En ze willen niet dat
iemand hun ziet.
6
00:02:57,327 --> 00:02:59,659
Als je ze toch ziet,
zullen ze heel kwaad worden.
7
00:09:14,170 --> 00:09:15,899
Je ging toch en zag...
8
00:09:17,707 --> 00:09:20,107
...iets wat je niet mocht zien.
9
00:09:22,111 --> 00:09:24,011
Ik kan je nu niet binnen
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,398 --> 00:00:36,357
CLIVE BARKER´S NIGHTBREED
2
00:03:40,749 --> 00:03:41,875
Vaya, hola.
3
00:03:45,153 --> 00:03:47,383
¿ Te encuentras bien?
4
00:03:47,456 --> 00:03:50,619
Si. Perdon.
5
00:03:50,693 --> 00:03:52,854
¿Quieres algo de comer?
6
00:03:52,928 --> 00:03:53,953
No.
7
00:03:56,499 --> 00:03:58,092
¿Sabes que?
8
00:04:01,738 --> 00:04:05,073
Deberiamos salir de Calgary
durante unos dias. Irnos.
9
00:04:06,211 --> 00:04:08,041
¿A algun lugar en especial?
10
00:04:08,112 --> 00:04:09,808
A donde podamos estar solos juntos.
11
00:04:11,051 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,280 --> 00:01:29,269
Bienvenido
2
00:01:29,400 --> 00:01:31,550
Dr Atherton, supongo.
3
00:01:31,680 --> 00:01:34,513
- Un momento no tan rápido.
- Tenemos prisa, Sr. Manley.
4
00:01:34,640 --> 00:01:38,394
Deje sus objetos personales. Sólo coja
su equipo. Partimos inmediatamente.
5
00:01:38,520 --> 00:01:41,193
Miguel Higueras, nuestro asistente de campo.
6
00:01:41,320 --> 00:01:44,437
Siento la tardanza. Me retuvieron unas
fiebres en Caracas.
7
00:01:44,560 --> 00:01:46,198
Y a decir verdad, todavÃa no me
he recuperado del todo
8
00:01:46,320 --> 00:01:48,197
Enferme
Subtitles for Troll 1990
keywords: hardtokill, 1990, bulgarianxsubt, 1, com, bg, hard, to,
original filename: hardtokill1990-bulgarianxsubt1.com(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2025}{2147}Ãðóäåà çà óáèâà ÃÃ¥
{2572}{2662}Ãà éäå. Ãà âúðâèì, ìîì÷åòà .|Ãðîïóñêà ì Ãñêà ðèòå.
{2662}{2752}1983|Ãîñ ÃÃæåëèñ
{3377}{3410}Ãé, Ãà ëà áðåçå, ðà äâà ì ñå äà òå âèäÿ.
{3412}{3487}- Ãîâà å ïðèÿòåëÿò, çà êîéòî òè ãîâîðèõ.|- Ãà äâà ì ñå äà òå âèäÿ.
{3490}{3530}Ãà ëà áðåçå...
{3547}{3582}...ïîçÃà âà ì òå.
{3585}{3645}Ãîè ñà äðóãèòå òà éÃñòâåÃè ãîñòè?
{3722}{3802}Ãáèéñòâîòî Ã¥ ñåðèîçÃà ðà áîòà , ïðèÿòåëþ.
{3817}{3867}à è ñêúïà .
{3880}{396
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2493}{2587}Zap, tako kurèevo zabit si! | Saj imam kljuèe!
{2647}{2679}Jaz... samo zapnil sem jih.
{2688}{2767}Zapnil... saj samo to znaš, kaj?
{2771}{2801}Zapniti stvari!
{2814}{2856}Prav neumen si, ne?
{2878}{2916}Tu sem doma.
{2920}{2934}Super,...
{2938}{3026}pokazal nam boš, kje je, | da ne bomo izgubljali èasa.
{3089}{3104}Rabim ga.
{3187}{3230}Dobila ga boš, ljubica.
{3330}{3391}Podvizajte se! | Zaèel bom brez vas!
{3532}{3610}Pri meni ne bodo veè delali sranja!
{3717}{3747}Rabim ga.
{3780}{3828}Vsak èas bo! | Samo pomiri se!
{3844}{3942}Kojot, zmigaj se, prekleto!
{4309}{4330}Sranje!
{4457}{4474}Luèi!
{4478}{4516}Fan
Subtitles for Troll 1990
keywords: childs, play, 2, 1990, siyah, lale, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, shitbusters, net,
original filename: Childs Play 2 (1990) - Siyah_Lale - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,120 --> 00:00:49,320
Ãeviri: Siyah_Lale
2
00:00:49,400 --> 00:00:58,920
Ãyi Seyirler...
3
00:03:44,880 --> 00:03:47,520
- Günaydýn Bay Sullivan.
- Birazdan bir toplantým var...
4
00:03:47,760 --> 00:03:50,000
Bazý tedirgin ortaklarla, Mattson.
5
00:03:50,120 --> 00:03:52,840
Umarým benim için iyi haberlerin vardýr.
6
00:03:52,920 --> 00:03:55,560
Evet, var efendim.
7
00:03:55,680 --> 00:03:58,280
Bütün gazetelerin manþeti Andy Barcley...
8
00:03:58,400 --> 00:04:00,200
ve onun katili Good Guy oyuncaðýyla ilgili.
9
00:04:00,320 --> 00:04:02,560
Annesi ve pol
Subtitles for Troll 1990
keywords: edward, scissorhands, 1990, internal, vcdvault,
original filename: Edward.Scissorhands.1990.INTERNaL.DVDRip.XviD-VCDVaULT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:01,949 --> 00:03:05,494
Kruip onder de dekens, lieverd!
Het is koud buiten.
2
00:03:09,540 --> 00:03:12,877
Waarom sneeuwt 't, oma?
Waar komt 't vandaan?
3
00:03:13,461 --> 00:03:16,756
O, dat is 'n lang verhaal, lieverd.
4
00:03:16,839 --> 00:03:20,676
Vertelt u het?
- Een andere keer. Ga maar slapen.
5
00:03:20,760 --> 00:03:24,055
Ik heb geen slaap. Vertelt u 't, toe.
6
00:03:24,555 --> 00:03:26,641
Vooruit dan maar.
7
00:03:27,725 --> 00:03:29,810
Eens kijken.
8
00:03:30,353 --> 00:03:34,148
Het verhaal gaat over scharen.
9
00:03:34,231 --> 00:03:36,317
Scharen?
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:08,300
P?eklad a korektury Du?an Tad?i Tak??
??st "Vr?ny" doplnil tHe.b0dY
2
00:00:08,300 --> 00:00:16,700
Podporujte filmy z D?ln?ho v?chodu...
3
00:02:03,500 --> 00:02:08,500
Jednou jsem m?l sen...
SLUNE?N? SV?TLO V DE?TI
4
00:02:44,500 --> 00:02:46,300
Z?stane? doma.
5
00:02:47,500 --> 00:02:50,000
Slunce sv?t?, ale pr??.
6
00:02:50,000 --> 00:02:53,100
Li?ky se v tomhle po?as? sch?zej?.
7
00:02:53,100 --> 00:02:56,400
A nemaj? r?dy, kdy? je n?kdo vid?.
8
00:02:57,300 --> 00:02:59,600
Pokud je uvid??,
rozzlob?? je.
9
00:09:14,100 --> 00:09:15,900
?el
Subtitles for Troll 1990
keywords: double, vision, 1990, na, fps, 1,
original filename: 8303-Double_Vision_(1990)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1078}{1160}Mai repede.Fiti gata de operatie
{1252}{1300}Mai repede!
{1500}{1529}Este mort
{1566}{1623}Opriti sangerarea|Stai,inca putin
{1679}{1710}Burete.
{1715}{1769}O pierdem pe mama.|Incepeti CPR repede..
{1774}{1817}Ajuta la oprirea sangerarii
{1833}{1885}Repede.Ajuta-ma repede
{3924}{4040}Doi baieti de pe scara au violata pe fata |judecatorului Chen...
{4065}{4140}de la curtea suprema de justitie|Ce ar trebui sa facem?
{4239}{4293}Chemati-l pe Kua
{4414}{4456}Zhong Xiang asa a spus
{4510}{4550}I-ai cerut permisiunea ei inainte?
{4555}{4671}Ea ne-a sedus|Asta a facut?Era nebuna?
{5072}{5110}Opriti asta.Este destul.
{5142}{5192}Capitane ,este destul
{5226}{5259}Este dea
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{323}{473}Dupa nuvela 'Dr?cula' de Bram Stoker|Si adaptata dupa cartea lui Henrik Galeen.
{2365}{2553}O cronica dupa GREAT DEATH de Wisborg|In anul 1843.
{2581}{2720}Nosferatu|Nu este asa ca acest nume suna de parca ar|Invoca moartea la miezul noptii.
{2720}{2810}Vorbele sunt de prisos,| Suflarea vietii paleste in umbra
{2810}{2875}Creaturile noptii salasuiesc|Hranindu-se din sangele tau,
{2904}{3154}Dupa ce am metitat un timp asupra|cartii GREAT DEATH, in orasul meu natal din Wisborg
{3155}{3380}Aceasta este povestea:|In Wisborg traieste un barbat numit Hutter,|Impreuna cu tanara lui sotie Ellen...
{5443}{5529}De ce ai rupt frumoasele flori?!
{5982}{6224}Nu fi nechibzuit tinere prie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{51}{208}Traducerea ?i adaptarea|Robitm
{220}{390}{y:b}{C:{preview}00FF}R O C K Y 5
{394}{452}Doamnelor ?i domnilor...
{637}{686}Suntem la Moscova,|?n Uniunea Sovietic?.
{689}{831}Ve?i vedea cel mai tare|meci din istoria boxului.
{1007}{1056}O s? te sparg.
{1166}{1234}- D?-i cu st?ngul !|- Campionul e prins ?n col?.
{1237}{1286}Rocky !
{1327}{1385}Rocky Balboa are probleme serioase !
{1388}{1437}O s?-l omoare.
{1495}{1572}Drago ?l love?te pe Rocky.
{1633}{1690}- Nu doare.|- Nu doare.
{1742}{1793}Rocky a fost lovit serios.
{1796}{1826}Rocky e r?nit.
{1868}{1981}Dreptul lui Drago, ?l arunc? pe|Rocky cinci metri ?n ring.
{2035}{2087}Haide !|Scoal?-te !
{2157}{2227}P?na acum lupta e n
Subtitles for Troll 1990
keywords: look, who's, talking, too, 1990, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 27880-Look_Who's_Talking_Too_(1990)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:03,800 --> 00:00:06,951
Whoa, Wilbur! Here I go!
2
00:00:07,360 --> 00:00:09,476
I'm running pretty good now.
I'm gonna jump.
3
00:00:09,720 --> 00:00:12,553
Oh, I got wings and I'm flying!
4
00:00:12,800 --> 00:00:15,951
TriStar Pictures,
where anything can happen.
5
00:01:25,800 --> 00:01:27,552
Is your diaphragm in?
6
00:01:33,240 --> 00:01:36,550
Okay, now let me see
if I got this straight.
7
00:01:36,960 --> 00:01:40,555
Santa Claus is real,
but ghosts aren't real.
8
00:01:41,400 --> 00:01:45,393
Cowboys are real,
but witches aren't real.
9
00:01:45,600 --> 00:01:49,195
Dinosaurs aren't real,
and monsters used to be real.
10
00
Subtitles for Troll 1990
keywords: koko, flanel, 1990, 2, 3, 9, 7, fps, urbanus, english, 6, min, divx,
original filename: 31955-Koko_Flanel_(1990)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:52,480 --> 00:00:54,914
Like I said, boys,
2
00:00:56,160 --> 00:00:58,355
I've had a good life.
3
00:00:59,200 --> 00:01:01,430
Ninety-nine years.
4
00:01:02,640 --> 00:01:04,995
One short of a hundred.
Damn!
5
00:01:06,360 --> 00:01:08,999
But it's been good.
6
00:01:11,080 --> 00:01:14,709
You've both done very well.
7
00:01:17,240 --> 00:01:18,468
Especially you, Az?re.
8
00:01:21,080 --> 00:01:22,638
I'm proud of you.
9
00:01:23,480 --> 00:01:25,232
Two beautiful children.
10
00:01:26,480 --> 00:01:28,436
Just look at them.
11
00:01:29,120 --> 00:01:31,190
Keep it up, Az?re.
12
00:01:32,520 --> 00:01:33,873
But...
13
Subtitles for Troll 1990
keywords: awakenings, 1990, 2, 3, 9, 7, fps, 72, p, x26, 4, dd, 5, 1,
original filename: 51267-Awakenings_(1990)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:22,000 --> 00:00:27,000
{C:FF00}{Y:b} Sincronizare HD: {C:$FF0000} Icelemon
2
00:00:30,100 --> 00:00:34,300
- Vrei sa mergem la pescuit?
- Pestii sunt inghetati.
3
00:00:36,300 --> 00:00:41,500
Uita-te la masina aia ...
Nu e draguta? Probabil e un Ford.
4
00:00:41,700 --> 00:00:43,700
Nu, nu e un Ford.
5
00:00:43,900 --> 00:00:48,400
- Atunci ce e?
- Nu stiu, dar nu e un Ford.
6
00:01:05,100 --> 00:01:10,500
- Leonard, ce faci?
- Ce ti se pare ca fac?
7
00:01:10,700 --> 00:01:13,700
Poate vine cineva.
8
00:01:16,400 --> 00:01:18,400
Nu vine nimeni.
9
00:01:25,700 --> 00:01:28,100
Care-i problema?
10
00:01:57,300 --> 00:02:03,800
Subtitles for Troll 1990
keywords: hitlerjunge, salomon, 1990, 2, 3, 97, 6, fps, europa, eng,
original filename: 4038-Hitlerjunge_Salomon_(1990)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:44,000 --> 00:00:47,754
I was born on April 20, 1925, in Peine,
2
00:00:47,960 --> 00:00:49,552
Germany, Europe,
3
00:00:49,920 --> 00:00:52,559
fourth child of Azriel Perel,
4
00:00:52,760 --> 00:00:56,070
the owner of a shoe store,
and his wife Rebecca.
5
00:00:57,080 --> 00:01:02,871
I was born on April 20, 1925,
in Peine, Germany, Europe.
6
00:03:12,040 --> 00:03:13,439
You won't believe it,
7
00:03:14,000 --> 00:03:15,911
but I remember my circumcision.
8
00:03:23,320 --> 00:03:26,471
''My God, God of our forefathers.
9
00:03:26,960 --> 00:03:29,315
''Let this child live,
10
00:03:32,320 --> 00:03:34,231
''this child...''
11
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{4004}{4065}- E minunat !|- Pfiu !
{4070}{4180}Incredibil. Cred c? mai sunt|trei sau patru metri.
{4185}{4276}- ?i optzeci de ani de praf.|- Ce ?n?l?ime.
{4281}{4357}Am putea face dormitorul sus|?i am avea o mul?ime de spa?iu.
{4362}{4419}- Pentru ce ?|- Ca s? avem spa?iu.
{4452}{4490}Unu !
{4495}{4529}Doi !
{4534}{4569}Trei !
{4604}{4669}- ?i patru ?|- Hai !
{4691}{4730}?i cinci ?
{4791}{4876}- Aten?ie !|- Doamne, e uria? locul ?sta.
{4942}{5014}- E minunat.|- Doamne !
{5019}{5104}- E absolut incredibil.|- Incredibil.
{5130}{5219}- Pu?in? vopsea.|- Vinde-l m?ine ?i-?i dublezi banii.
{5224}{5283}Carl, e?ti obsedat.
{5288}{5323}Un pic.
{5328}{5363}Fi?i aten?i !
{5416}{5464}E
Subtitles for Troll 1990
keywords: 1578, flatliners, 1990, 2, 5, fps, ayla,
original filename: 15784-Flatliners_(1990)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{3045}{3112}Today is a good day to die.
{3157}{3259}- What's happening?|- It's crack. Get some help.
{3269}{3340}Crackheads take up all our time.
{3362}{3448}- What have we got?|- Hemmorage.
{3453}{3626}- Vaginal bleeding.|- Probably a street abortion.
{3637}{3744}- We've got to open her up.|- All the O. R.'s are full.
{3748}{3859}- We can't wait. I'll operate.|- You can't!
{3866}{3981}Just do it! Get him out of here.
{4061}{4154}15 years on the job and you're|gonna get me canned in one day.
{4161}{4236}Here we go.
{4243}{4288}Forceps!
{4295}{4368}Where is it? Clamp!
{4375}{4483}- You got her.|- All right, I've got her.
{4493}{4557}Dave, get out of here. Now!
{4591}{4716}Labrac
Subtitles for Troll 1990
keywords: gremlins, 2, the, new, batch, 1990, 3, 97, 6, fps,
original filename: 45784-Gremlins_2__The_New_Batch_(1990)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:14.497 --> 00:00:16.590
Opre?te muzica!
2
00:00:17.267 --> 00:00:20.267
- Care-i treaba, b?i?
- Care-i traba?! O s? ??i spun eu
care e treaba.
3
00:00:21.638 --> 00:00:24.638
Eu sunt ?eful aici,
aia se ?nt?mpl?.
4
00:00:26.443 --> 00:00:29.443
50 de ani ai condus ?i
e de ajuns.
5
00:00:31.514 --> 00:00:34.278
De acuma eu stau pe emblem?.
6
00:00:34.484 --> 00:00:37.484
Deoarece, eu personal,
am tot talentul de aici.
7
00:00:39.322 --> 00:00:42.322
Ok, Mac, s? o lu?m de la cap?t.
8
00:00:42.892 --> 00:00:44.416
Ok, destul de departe.
9
00:00:44.627 --> 00:00:47.627
Bun. Camera! Muzica! Sunet!
10
00:00:53.737 --> 00:00:56.297
Foarte d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:24,681 --> 00:00:29,579
Luna 44
2
00:00:29,605 --> 00:00:32,061
Traducerea : serix
blackseateam@gmail.com
3
00:00:32,143 --> 00:00:36,474
?n anul 2038, resursele naturale
au fost complet epuizate.
4
00:00:37,057 --> 00:00:39,531
Corpora?iile multina?ionale au preluat
controlul asupra ?ntregului univers.
5
00:00:40,602 --> 00:00:44,345
Au ?nceput un nou tip de r?zboaie
ce provoac? ravagii
6
00:00:44,818 --> 00:00:48,714
pentru planetele care
mai au ?nc? z?c?minte.
7
00:00:49,900 --> 00:00:53,400
Luna 47 - Exploatare minier?
?n Zona Extern?.
8
00:01:56,500 --> 00:01:58,700
... suntem ataca?i de Piriti.
9
00:01:59,700 --> 00:02:03,800
Ulti
Subtitles for Troll 1990
keywords: edward+scissorhands, edward, 1990, 72, p, bluray, x26, 4, septic, swedish,
original filename: 136609_Edward%2BScissorhands.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,648 --> 00:03:06,269
Kryp ner, hj?rtat! Det ?r kallt ute.
2
00:03:11,240 --> 00:03:14,489
Varf?r sn?ar det mormor?
Var kommer det ifr?n?
3
00:03:15,159 --> 00:03:17,485
?h, det ?r en l?ng historia, raring.
4
00:03:18,538 --> 00:03:21,659
- Jag vill h?ra.
- Inte i natt. F?rs?k att somna.
5
00:03:22,459 --> 00:03:25,663
Jag ?r inte tr?tt. Ber?tta, sn?lla.
6
00:03:26,255 --> 00:03:28,246
Ok d?.
7
00:03:29,424 --> 00:03:31,417
Hur var det nu?
8
00:03:32,052 --> 00:03:35,752
Jo, det m?ste nog b?rja med saxar.
9
00:03:35,930 --> 00:03:37,923
Saxar?
10
00:03:38,099 --> 00:
Subtitles for Troll 1990
keywords: 3, 4, twin, peaks3, 1990, ebrehe, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, 21, peaks,
original filename: 34Twin Peaks34 (1990) - ebrehe - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,547 --> 00:00:31,224
ÃKÃZ TEPELER
2
00:02:42,800 --> 00:02:46,500
Korkutmak gibi olmasýn ama, Garland
daha önce de ortadan yok olmuþtu.
3
00:02:46,900 --> 00:02:49,400
Cevaben iþiyle ilgili olduðunu
söylemiþti.
4
00:02:49,700 --> 00:02:53,300
Ajan Cooper, size iþle ilgili
geliyor mu bu?
5
00:02:54,500 --> 00:02:56,300
Bunu söylemek zor, hanýmefendi.
6
00:02:57,500 --> 00:03:02,400
Betty, diyorsun ki bu davranýþ
Binbaþýânýn çalýþmasýnýn bir parçasý.
7
00:03:03,500 --> 00:03:05,100
Bir þey soracaðým.
8
00:03:05,600 --> 00:03:08,400
Birdenbire mi
Subtitles for Troll 1990
keywords: cyrano, de, bergerac, 1990, 2, 5, fps, cd, sp, divxforever, spa, 1,
original filename: Cyrano de Bergerac (1990) - 25fps - 2CD - sub - SP [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{84}A causa de mis versos siento que se|está desplomando el universo.
{89}{191}Y noto el temblor adorado de|vuestra mano descendiendo...
{197}{288}...por las ramas del jazmÃn cercano.|- SÃ, tiemblo y lloro...
{325}{434}...y te amo. Aunque soy fuerte|me has embriagado.
{439}{474}¡Entonces que venga la muerte...
{497}{618}...a llevarse esta locura!|Yo he logrado el embeleso...
{655}{715}...sólo os pido una cosa...|- ¡Un beso!
{747}{816}¿Qué? ¿Habéis pedido?|- SÃ, yo...
{837}{876}¡Vas muy deprisa!|- Deja que recoja...
{881}{956}...la miel de su sonrisa.|- SÃ, yo os lo he pedido, es cierto.
{961}{994}¡Locura fugaz!
{1004}{107
Subtitles for Troll 1990
keywords: kurosawa, and, honda, 1990, yume, cz, cd, 2, 1,
original filename: kurosawa.and.honda.1990.yume.cz.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3188}{3288}Dalšà sen... |HORA FUJI
{3328}{3361}Co je?
{3374}{3413}Co se dìje?
{4216}{4255}Fuji vybuchla?
{4289}{4328}Jak strašné.
{4348}{4391}Je to jeÅ¡tì horÅ¡Ã.
{4410}{4448}Ty to nevÃÅ¡?
{4457}{4517}Vybuchla atomová elektrárna.
{4543}{4590}Šest atomových reaktorù.
{4605}{4684}Bouchajà jeden po druhém.
{5420}{5477}Japonsko je malé, nenà úniku.
{5479}{5509}To vÅ¡ichni vÃme.
{5511}{5630}Nenà úniku. Ale i tak se musÃme pokusit.
{7205}{7244}To je konec..
{7270}{7298}Ale...
{7333}{7372}... co se stalo?
{7389}{7443}Kam se podìli všichni lidé?
{7460}{7508}Kam utekli?
{7577}{7625}Na dno moøe.
{8015}{8050}DelfÃn