Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Trojni X Slo is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Trojni X Slo by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,300 --> 00:02:02,300
Ukradel je èip.
Notri je.
2
00:02:03,400 --> 00:02:05,700
Vidim ga!
3
00:02:26,700 --> 00:02:29,400
Kirill!
4
00:02:29,800 --> 00:02:32,100
Loti se dela.
5
00:03:43,900 --> 00:03:46,800
DRŽAVNA TAJNA SLUŽBA
6
00:04:06,600 --> 00:04:11,900
Ob 0.30 se je misija
oddaljila od naèrta.
7
00:04:12,100 --> 00:04:16,200
Nismo naèrtovali,
da bi ustrelili našega agenta.
8
00:04:21,200 --> 00:04:22,600
Identiteta potrjena.
9
00:04:22,800 --> 00:04:27,000
McGrath nam je pošiljal
podatke, ko so ga ubili.
10
00:04:27,200 --> 00:04:30,000
Ne vem toèn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{898}{980}Kot, wow. Kot, sranje.|Lansko leto sem bila srednješolski otroèaj.
{983}{1054}Ampak zdaj sem tukaj.|Upam, da sem ta, ki jo izberete!
{1056}{1121}- Umišljeno!|- Oprostite. Kaj?
{1123}{1210}Oh, niè. Naj vas ne zadržujem.|Samo... No, vi ste preseneèenje.
{1212}{1278}- Kako to mislite?|- Imate veliko elana.
{1280}{1338}Samo z majèkeno veè obsega, èe bi hotela.
{1340}{1389}- Se oprošèam.|- Nadaljuj.
{1390}{1485}Kot, whoo. Kot, whee.|Jaz sem na univerzi.
{1486}{1579}Jaz sem duševna. Sem tukaj.|Upam, da sem ta, ki jo izberete.
{1581}{1687}Vpijem res glasno in naredim|Bodeže res ponosne!
{1689}{1749}Sijajno!
{1751}{1810}Moja
Subtitles for Trojni X Slo
keywords: poirot, s01e0, 6, triangle, at, rhodes, slo, s01e06,
original filename: bef4d2ea50f8d6961bdd2aaab3ebf1d4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,760 --> 00:01:13,117
Se zdaj pride? - Nisem te
hotel vreèi iz postelje.
2
00:01:15,800 --> 00:01:21,636
Poslušaj. Ne pušèaj mi tega
za 56B. Na dopustu so. - Vsi?
3
00:01:22,120 --> 00:01:24,998
Stotnik Hastings
je odšel na lov.
4
00:01:25,440 --> 00:01:29,592
Tajnica je pri sestri
v Folkestonu. - Pa Francoz?
5
00:01:29,760 --> 00:01:34,595
V tujini je. Poslal mi je
razglednico s kozami. - Spomnim se.
6
00:01:35,680 --> 00:01:38,877
Upam. Da bo imel vsaj on
lepo vreme.
7
00:01:45,680 --> 00:01:49,355
TRIKOTNIK NA RODOSU
8
00:02:14,560 --> 00:02:16,755
Ne. Ne.
9
0
Advertisement:
------------
------------
Subtitles for Trojni X Slo
keywords: podnapis, slo, land, before, time, iv,
original filename: 0cba0cb103f7c90c8e75cdf6f4ffdc5e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5}{204}DEŽELA PRED ÃASOM IV.|Potovanje skozi meglice
{645}{814}Milijone in milijone let nazaj, preden|so bile dežele, mesta ali države.
{823}{922}Preden so bili konji, medvedi ali sloni.
{960}{1062}Preden je prvi èlovek|kdajkoli stopil na zemljo.
{1067}{1174}Je bil svet poln èudnih|in èudovitih bitij.
{1233}{1302}Najveèja od teh bitij so se imenovala...
{1308}{1355}Dinozavri.
{1397}{1476}Toda okolje dinozavrov|se je spreminjalo.
{1562}{1691}Vreme, rastline in živali so|se zaèeli preoblikovati.
{1922}{2022}Å e vedno, kljub spremembam, ki|so se dogajale v zunanjem svetu,
{2027}{2122}je življenje v Veliki dolini|ostajalo enako.
{2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{846}{} Izvorna datoteka: Daylight.1996.CD2.AC3.iNTERNAL.DVDRip.XviD-NoTiMPoRTaNT.sub
{1103}{1220}Osnovno naèelo:|Niti ena ženska se ne vstane, misleè
{1202}{1313}"Bog, upam, da me danes|nihèe ne bo prizadel. "
{1355}{1502}Lahko reèe: "To je res|slab trenutek zame. "
{1505}{1694}Ali pa nekaj takega, kot:|"Potrebujem veè prostora ali
{1665}{1817}moja najljubša,|"Sedaj mi je najpomembnejša kariera. "
{1847}{1928}Verjameš v to?|Tudi ona ne.
{1917}{2007}Veš zakaj?|Zato, ker se ti laže.
{1995}{2106}Razumeš?|Laže.
{2107}{2221}Ni slab trenutek,|ne potrebuje prostora.
{2205}{2334}Mogoèe jo res zanima kariera,|ampak, kar resnièno govo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,390 --> 00:01:37,000
HUDIÃEV OTROK
2
00:02:05,591 --> 00:02:08,465
<i>Nocojšnji mirni veèer Zahvalnega
dne je pretresla tragedija.</i>
3
00:02:08,466 --> 00:02:13,677
<i>Letalo Pacific Airlines 7-6-6-6 iz
San Francisca, namenjeno v Burbank,</i>
4
00:02:13,678 --> 00:02:16,197
<i>se je ravnokar zrušilo
v grièih v okolici Glendala.</i>
5
00:02:16,198 --> 00:02:18,860
<i>Število morebitnih preživelih
še ni potrjeno,</i>
6
00:02:18,861 --> 00:02:24,345
<i>vendar je že znano, da je bilo
na letalu preveliko število potnikov.</i>
7
00:02:28,037 --> 00:02:32,223
<i>Sporoèaj
Subtitles for Trojni X Slo
keywords: fawlty, towers, s02e0, 6, basil, the, rat, slo, s02e06,
original filename: b020a839ff44789d01fad5c204b2e634.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,720 --> 00:00:08,032
FAWLTYJEVI
2
00:00:11,200 --> 00:00:15,512
Avtorja
3
00:00:17,680 --> 00:00:21,229
V glavnih vlogah
4
00:00:34,080 --> 00:00:37,117
Rekel si. Da greš.
- Ne. Rekel sem morda.
5
00:00:37,240 --> 00:00:40,994
Nisem pregledal raèunov.
- Nocoj ti jih ni treba. - Paè.
6
00:00:41,120 --> 00:00:44,908
Kadar koli hoèem ven. Se
izgovarjaš. - Ne izgovarjam se.
7
00:00:45,040 --> 00:00:47,270
Ampak nocoj...
- Ne le nocoj!
8
00:00:47,400 --> 00:00:50,358
Kadar koli hoèem ven
s katero koli prijateljico
9
00:00:50,480 --> 00:00:52,869
ali pripadnikom
èI
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{395}{472}- Halo, tukaj služba za nujne klice.|Kakšno uslugo želite?
{461}{535}- Halo, kdorkoli,|samo hitro poklièite pomoè!
{526}{646}- Od kod klièete, gospod?|- Kaihoro, telefonska govorilnica.
{627}{709}- Slišati je bilo nek zastrašujoè hrup|in videla se je èudna bela svetloba na nebu!
{698}{841}in potem so nas... ti... napadalci|zaèeli pobijati!
{818}{914}- Samo trenutek, gospod,|prevezal vas bom na Ministrstvo za notranje zadeve.
{900}{985}- Nimam èasa, lovijo me...|- Halo?
{1014}{1104}Je kdo tam?
{1396}{1447}Kaj mislite vi, minister?
{1442}{1517}Razglasite izredno stanje.
{1507}{1689}Jaz bom obvestil vojsko,|
Subtitles for Trojni X Slo
keywords: love, me, tender, 1956, slo, western, elvis, presley,
original filename: Love me tender (1956) SLO WESTERN (Elvis Presley).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:38,767 --> 00:02:43,363
Poslušajte!
To si poslušajte, ljudje!
2
00:02:43,527 --> 00:02:47,406
General Grant je pred štirimi
dnevi pregnal upornike iz Richmonda.
3
00:02:47,647 --> 00:02:51,117
In pravijo, da je Lee kapituliral.
4
00:02:51,567 --> 00:02:53,319
Vojne je konec!
5
00:03:45,007 --> 00:03:48,636
-Kapitanovi papirji.
-Odstarni jenkije
6
00:03:48,807 --> 00:03:52,117
Dajmo, vidva,
odstranita truplo od tod.
7
00:03:52,367 --> 00:03:54,642
Pardee, skrij moške.
8
00:03:54,887 --> 00:03:56,525
Pohiti.
9
00:03:56,727 --> 00:03:59,116
Pohiti Mike. Pohiti.
10
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,900 --> 00:02:30,800
Gor! Gor!
2
00:02:40,900 --> 00:02:42,800
Pohiti!
3
00:02:48,900 --> 00:02:50,800
Ne porivaj!
4
00:02:55,900 --> 00:02:57,800
Pohiti!
5
00:03:05,900 --> 00:03:07,800
Gor na drevo, hitro!
6
00:03:10,900 --> 00:03:14,800
Potegni ga dol, hitro, hitro!
7
00:03:16,900 --> 00:03:18,800
Ujemi zastavo.
8
00:03:19,900 --> 00:03:21,800
Poèakaj.
9
00:03:30,900 --> 00:03:32,800
Ne pusti mu priti dol.
10
00:03:45,900 --> 00:03:47,800
Pohiti!
11
00:04:03,900 --> 00:04:05,800
Pazi!
12
00:04:30,900 --> 00:04:32,800
Pomirite se! Zmagovalec tega leta...
Subtitles for Trojni X Slo
keywords: the, fresh, prince, of, bel, air, 01x2, 1, love, at, first, sight, dvd, tvep, slo,
original filename: 5272d0ee4e74ed02c350d1696228bc9c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,802 --> 00:00:05,362
Bosta cel dan gledala TV?
2
00:00:05,572 --> 00:00:07,369
To je za šolo.
3
00:00:07,507 --> 00:00:10,476
<i>Zmagovalka lepotnega</i>
<i>tekmovanja je Randy!</i>
4
00:00:10,543 --> 00:00:13,273
-To!
-Vedel sem, da bo zmagala.
5
00:00:14,414 --> 00:00:16,644
Vem, da že dolgo
nista bila na zmenku,
6
00:00:16,716 --> 00:00:18,650
ampak, ali sta
lahko še bolj obupana?
7
00:00:19,386 --> 00:00:22,446
Vem kako obupan sem lahko jaz.
Kaj pa ti, Carlton?
8
00:00:23,123 --> 00:00:24,488
Nebo je meja.
9
00:00:25,692 --> 00:00:27,717
Bolje, da zaklenem
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,880 --> 00:00:23,520
TO JE VOJSKA
2
00:00:23,920 --> 00:00:25,560
To je vojska.
3
00:00:27,080 --> 00:00:31,240
Uèenje, kak o biti vojak.
In kak o biti dosti veè.
4
00:00:36,000 --> 00:00:41,080
Mrzli potoki, ki te zmrazijo do k osti
in vroèi obroki, ki te pogrejejo.
5
00:00:41,240 --> 00:00:43,560
Softball in nizki mostovi.
6
00:00:43,720 --> 00:00:45,840
Sto naèinov, da se dokažete.
7
00:00:46,000 --> 00:00:47,240
To je vojska.
8
00:00:48,560 --> 00:00:50,880
Ãe bi bili radi zraven, poklièite.
9
00:00:53,920 --> 00:00:56,840
To je moja filozofija.
Pasta za 100
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1107}{1200}Igrajo:
{2218}{2314}Nekoè je živel v New Yorku,|policist z imenom Charlie.
{2318}{2456}Bil je zelo dostojen mož,|tako kot njegov partner, Bo.
{2461}{2522}Znal je prisluhniti ljudem.
{2587}{2663}Rad je imel otroke.
{2950}{3053}Imel je potrpljenje in|veliko mero razuma.
{3349}{3451}Bil je iznajdljiv.
{3532}{3701}Dajmo ljudje, premaknite se.|Malo bolj živo stopite, dajmo...
{3946}{4018}Bil je le dober policist.
{4110}{4238}Charlie je živel sreèno v Queensu,|kjer se je rodil in odrasel.
{4242}{4318}- Hej, Charlie!|- Jesu! Kako si?
{4323}{4419}- Si koga ubil danes?|- Niti ranil nisem nikogar.
{4423}{4534}- Ne boš obiskal že
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{25}Made by CVStudio v.1.0.4.1|[][][][][]
{875}{950}OD MRAKA DO ZORE 2
{1280}{1325}Kristus, skoraj polnoè bo.
{1328}{1412}Niè lepšega kot zapravljati èas,|da ujameš nesreènega serijskega morilca.
{1414}{1462}Domnevnega serijskega morilca.
{1464}{1517}Toèno.
{1858}{1915}No...
{1918}{1990}...mogoèe bomo v teh dneh|branili koga, ki je res nedolžen.
{1992}{2042}Nedolžen je, dokler se mu ne dokaže krivda.|-Ne dokaže krivda.
{2045}{2155}Poglej, oba veva, da je kurbin|sin hladnokrvno ubil 14 ljudi.
{2157}{2241}Upam samo, da to nima veze z usodo.|-Daj no prosim.
{2296}{2407}Daj no. Kaj za vraga?
{2409}{2469}In noèem nièesar|sliš
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{464}{536}Gledanje igralcev nas je zdolgoèasilo,
{547}{599}dajejo nam lažna èustva
{602}{650}Dovolj imamo pirotehnikov
{652}{698}in posebnih uèinkov
{701}{752}Svet, kjer živi
{755}{825}je v nekaterih pogledih| zlagan
{838}{911}Nièesar pa ni zlaganega| o Trumanu samem
{938}{967}Nobenih scenarijev
{971}{999}nobenih iztoènic
{1002}{1077}Ni vedno Shakespeare,| ampak je pristen.
{1113}{1172}To je življenje.
{1231}{1287}Jaz ne bom zmogel.
{1290}{1362}Morali boste iti naprej| brez mene.
{1482}{1525}Ni šans, gospod
{1528}{1591}Šel boš na vrh| te gore,
{1594}{1656}z zlomljenimi nogami| in vsem.
{1725}{1775}Veliko gledalcev pusti| pr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,556 --> 00:02:06,911
Vedno sem imel rad letala.
Ne samo igrace, ampak tudi prave.
2
00:02:06,912 --> 00:02:14,711
Živeli smo cisto blizu letališca.
Spomnim se še mame, kako je obešala perilo.
3
00:02:27,014 --> 00:02:32,008
Vedno mi je govorila, da se bom jaz
nekega dne vsedel na tak avion in se odpeljal na boljše.
4
00:02:32,009 --> 00:02:35,758
No, to se ocitno ni zgodilo.
5
00:02:50,106 --> 00:02:53,705
Oprostite gospod, ampak vaš pes
je prevelik za na letalo.
6
00:02:53,706 --> 00:02:57,570
Morali ga boste dati posebej.
Cakajte, saj ga ponavadi stlacim v torbo.
7
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{652}{698}Julia. -Kaj je?
{709}{805}Poglej v kamero.- Umakni se,|Andrew. Lase sem si umila!
{809}{856}Reci vse najboljše!|-Umakni se!
{860}{920}Oèka ve, da si vzel kamero?|-To je za babico.
{924}{972}Zaželi ji vse najboljše.
{974}{1081}Zdravo, mama. Vse najboljše.|Radate imam.
{1104}{1167}Dobro, umakni se. Hvala.
{1200}{1269}ANGEL MAÅ ÃEVANJA
{1273}{1342}Zaželi babici vsi najboljše.|-Nekaj delam.
{1354}{1417}Vse najboljše, babi.|Si zdaj sreèen?
{1435}{1519}Izgini. -Ãe ne gremo takoj,|se nam ne splaèa iti.
{1520}{1594}Tu si. Zakaj to poèneš?|-Za babico.
{1601}{1697}Kako to misliš?|-Rojstni dan ima, še veš?
{1740}{1780}Zdr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,640 --> 00:00:10,269
Sub made by: Plavi-G
2
00:01:35,640 --> 00:01:39,269
Senatorji, pomislite,
kaj to pomeni za lmperij.
3
00:01:39,480 --> 00:01:44,474
Usoda planetov Romul in Rem
bo naposled združena.
4
00:01:44,680 --> 00:01:47,433
Shinzon z Rema
nam ponuja priložnost,
5
00:01:47,640 --> 00:01:49,392
da se nesluteno okrepimo.
6
00:01:49,600 --> 00:01:52,558
Neumno bi bilo,
èe bi jo zavrnili.
7
00:01:52,760 --> 00:01:58,153
Ne dovolite, da na to zvezo
vplivajo predsodki ali politika.
8
00:01:58,360 --> 00:02:02,638
Ko bomo sile združili s Shinzonovimi,
nas niti Fe
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,901 --> 00:02:25,934
Premišljeval sem...
2
00:02:26,934 --> 00:02:28,934
Premišljeval sem...
3
00:02:30,234 --> 00:02:32,934
Da bi šla skupaj v Baiae.
4
00:02:33,397 --> 00:02:35,468
Po naslednjem tržnem dnevu.
5
00:02:35,469 --> 00:02:37,567
Tam naj bi bilo lepo.
6
00:02:37,634 --> 00:02:40,594
In glede na to, kako napeto je bilo...
-Zelo lepa ideja, toda...
7
00:02:40,629 --> 00:02:41,855
Toda kaj?
8
00:02:42,868 --> 00:02:45,206
Lyde ne morem pustiti same.
9
00:02:45,291 --> 00:02:47,868
Potrebuje me.
-Tebe.
10
00:02:47,903 --> 00:02:51,700
Evanderja ni že
Subtitles for Trojni X Slo
keywords: veronica, mars, 1x0, 7, the, girl, next, door, ws, fov, slo,
original filename: acf953828139dfeaa3d4ced1b90e6a86.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,834 --> 00:00:02,419
Prejšnjiè v Veronici Mars:
2
00:00:02,586 --> 00:00:05,297
Eno leto je od umora moje
najboljše prijateljice Lilly Kane.
3
00:00:05,464 --> 00:00:07,716
Vsi se spomnijo, da so brali
o šušmarskem lokalnem šerifu.
4
00:00:07,883 --> 00:00:10,302
Ta šušmarski šerif je moj oèe.
5
00:00:11,053 --> 00:00:14,765
Duncan Kane.
Vèasih je bil moj fant.
6
00:00:15,557 --> 00:00:20,938
Nato pa je nekega dne, brez
opozorila, konèal z vsem.
7
00:00:21,104 --> 00:00:24,358
Kaj misliš, da je mami poèela
v motelu Camelot z Jake Kanom.
8
00:00:24,525 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,040 --> 00:00:11,999
ORCA - KIT UBIJALEC
2
00:00:14,080 --> 00:00:17,038
V glavnih vlogah
3
00:00:43,000 --> 00:00:45,992
Glasba
4
00:00:54,080 --> 00:00:57,152
Scenarij
5
00:01:07,040 --> 00:01:09,952
Režija
6
00:04:59,120 --> 00:05:04,990
Nolan, vidiš kaj?
- Niti velikega morskega lista.
7
00:05:24,120 --> 00:05:28,159
Morski pes spredaj levo.
Velikan!
8
00:05:32,000 --> 00:05:35,151
Drži ga na tej strani,
200 metrov stran.
9
00:05:35,200 --> 00:05:38,988
Gus, zaèni metati vabe.
10
00:05:46,040 --> 00:05:51,194
Potapljaè v vodi!
- Paul, pojdi desno od njeg
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,737 --> 00:00:27,639
Vloge
2
00:00:57,437 --> 00:01:00,531
V filmu
3
00:01:01,375 --> 00:01:07,109
ŽIKINA DINASTIJA
4
00:01:47,754 --> 00:01:51,417
Režija
5
00:01:57,964 --> 00:02:00,524
Zelo rad imam
malinov sladoled.
6
00:02:03,003 --> 00:02:08,168
Ti imaš rajše z lešniki.
Je tako? -Tako je.
7
00:02:09,142 --> 00:02:12,737
Vèeraj sem bila pri Varji.
Potrebno je bilo da nekaj
8
00:02:12,879 --> 00:02:15,871
delave, nisve pa niè uèile.
A veš zakaj?
9
00:02:18,618 --> 00:02:20,142
Zakaj?
10
00:02:20,620 --> 00:02:24,784
Pogovarjale sva se o tebi.
Varja j
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,016 --> 00:02:14,776
Bonnie.
2
00:02:14,776 --> 00:02:15,776
Kdo je?
3
00:02:22,736 --> 00:02:23,817
Bonnie.
4
00:02:24,577 --> 00:02:25,417
Da.
5
00:02:38,058 --> 00:02:39,138
Tukaj.
6
00:02:49,379 --> 00:02:50,739
Donovan.
Je vse v redu?
7
00:02:50,899 --> 00:02:52,739
Sestanek producentov je preložen...
8
00:02:52,739 --> 00:02:53,779
...pa sem...
Kdo je tukaj?
9
00:02:53,779 --> 00:02:55,019
Tukaj?
10
00:02:55,299 --> 00:02:57,299
Ãigav je tisti usrani kombi?
11
00:02:59,300 --> 00:03:00,420
Samo en fant...
12
00:03:00,420 --> 00:03:03,220
...ki od
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,560 --> 00:01:40,487
-Umaknite se!
2
00:01:40,680 --> 00:01:42,088
-Vstrelil jo bom!
-O moj bog!
3
00:01:42,281 --> 00:01:43,807
3-L-90. Ponavljam:
4
00:01:44,009 --> 00:01:47,325
3-L-90, zahtevam ekipo
za pogajanje.
5
00:01:47,528 --> 00:01:49,831
Naj pridejo na mojo lokacijo.
6
00:01:55,113 --> 00:01:57,415
-Vidite kaj?
-Spravite te avtomobile stran!
7
00:01:59,273 --> 00:02:02,339
Osumljeni je moški Kavkazijec,
približno...
8
00:02:02,537 --> 00:02:04,511
-Sem novinar.
Kako dolgo ste že tukaj?
9
00:02:05,353 --> 00:02:07,688
Ãlan družine ali droge?
Je to nje
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,707 --> 00:00:43,210
SVET DUHOV
2
00:02:28,315 --> 00:02:31,193
Podelitev mature bo danes ob 14h
3
00:02:44,250 --> 00:02:46,750
Gimnazija je le vadbeno kolo
4
00:02:46,850 --> 00:02:49,450
kolesa življenja.
5
00:02:49,450 --> 00:02:52,850
To je èas, ko se
lahko mladi seznanijo
6
00:02:52,950 --> 00:02:54,450
z razliènimi interesi
7
00:02:54,450 --> 00:02:58,150
in se iz njih tudi kaj nauèijo.
8
00:02:58,250 --> 00:03:02,050
Ãe preidem k mojemu problemu,
9
00:03:02,050 --> 00:03:04,650
sem se jaz nauèila to,
10
00:03:04,650 --> 00:03:08,150
da se ne rabim zate
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,100
Prejšnjiè na "Jericho"
2
00:00:01,560 --> 00:00:02,320
Jake Green!
3
00:00:02,330 --> 00:00:03,840
Kako si, èlovek?
4
00:00:03,850 --> 00:00:04,550
Ãakaj malo.
5
00:00:04,560 --> 00:00:06,170
Kje za vraga si bil?
-Okoli.
6
00:00:06,550 --> 00:00:08,730
Jake, nihèe ni bil
okoli za pet let.
7
00:00:08,740 --> 00:00:11,380
Resno, kje si bil?
8
00:00:12,160 --> 00:00:13,300
Hej, brat.
9
00:00:13,310 --> 00:00:14,670
Kaj vse je morala
prestati naša družina...
10
00:00:14,676 --> 00:00:16,370
Johnston, za božjo voljo.
-Lahko bi bil...
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,070 --> 00:00:32,950
Dober veèer, oèe.
-Je pripravljena? -Ja.
2
00:00:39,998 --> 00:00:43,001
Krst je inicijacija.
3
00:00:45,003 --> 00:00:48,006
Sveta voda nas oèisti grehov.
4
00:00:49,508 --> 00:00:54,012
Zakrament je dar Boga,
5
00:00:54,012 --> 00:00:57,516
ki dušo popelje
v božjo družino.
6
00:01:03,605 --> 00:01:09,319
Dara, krstim te v imenu oèeta,
7
00:01:09,319 --> 00:01:12,614
in sina,
8
00:01:12,614 --> 00:01:16,743
in svetega duha.
9
00:01:16,743 --> 00:01:19,788
Bodi blagoslovljen, otrok.
10
00:02:18,180 --> 00:02:20,349
Dara?
11
00:02:37,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:01:19.47,00:01:23.01
MODRI AVTO
00:01:30.99,00:01:35.99
Preteklost, vse kar se je zgodilo[br]je suho listje padlo z mrtvega drevesa.
00:01:35.99,00:01:42.00
Drevo je podrto[br]listje pohojeno in zbito v zemljo
00:01:43.00,00:01:48.00
in sedaj je ostal samo spomin na drevo.
00:01:49.00,00:01:56.98
Jaz sem bolezen, ki seka veje z drevesa,[br]jaz sam gniloba in gravitacija.
00:01:58.98,00:02:02.99
V mojih sanjah smo ponovno skupaj.[br]Mama je sreèna.
00:02:03.99,00:02:08.99
Takrat listje odpade,[br]ki n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,754 --> 00:00:07,090
Tempelj Aztekov.
2
00:00:08,759 --> 00:00:10,886
Azteki tako daleè južno?
3
00:00:10,928 --> 00:00:13,764
Dr. Covas, moramo se ustaviti.
To so sveta tla.
4
00:00:13,764 --> 00:00:15,766
To bi lahko bila najveèja
arheološka najdba
5
00:00:15,766 --> 00:00:16,767
21. stoletja.
6
00:00:16,808 --> 00:00:18,852
Ampak duhovi--
oni poèivajo.
7
00:00:22,481 --> 00:00:24,691
Koplji naprej.
Hoèem kar sem plaèal.
8
00:00:26,860 --> 00:00:30,072
Dobro, odidi. Najeli bomo druge,
da naredijo to, kar ti noèeš.
9
00:00:30,113 --> 00:00:33,617
In takrat
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,520 --> 00:00:08,720
O, poglejte, poglejte!
Tukaj je Joeyeva slika!
4
00:00:08,960 --> 00:00:10,200
To je tako razburljivo!
5
00:00:10,440 --> 00:00:13,240
Vedno lahko prepoznaš osebo,
ki še ni videla njegove igre.
6
00:00:13,480 --> 00:00:15,840
Poglejte, nobenega strahu.
Nima obèutka o neizogibni pogubi.
7
00:00:16,080 --> 00:00:18,200
Klicaj v naslovu me straši.
8
00:00:18,440 --> 00:00:21,720
Ni samo "Freud",
piše "Freud!"
9
00:00:21,960 --> 00:00:24,440
Ravnokar se bo
zgodila èarovnija!
10
00:00:24,680 --> 00:00:26,640
Torej, Eva,...
11
00:00:26,880 --> 00:
Subtitles for Trojni X Slo
keywords: spanishjudges, 1999, slo, spanish, whisky, slovenian,
original filename: spanishjudges.1999.slo.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,880 --> 00:00:40,000
V glavnih vlogah
2
00:01:01,320 --> 00:01:06,160
Å PANSKI SODNIKI
3
00:01:09,160 --> 00:01:11,480
Igrajo še
4
00:02:33,080 --> 00:02:37,040
Scenarij
5
00:02:38,520 --> 00:02:40,360
Greva .
6
00:02:40,560 --> 00:02:43,920
Režija
7
00:02:54,400 --> 00:02:58,200
Kaj praviš. Lenny?
Greva domov?
8
00:02:58,360 --> 00:03:01,040
Greva domov.
9
00:03:44,440 --> 00:03:47,800
Kako se imaš. Lenny?
-¨Bobby. . .
10
00:03:48,120 --> 00:03:52,400
Takole se zmeniva .
Takoj mi izroèi sodnika .
11
00:03:52,560 --> 00:03:56,760
pa bom videl.
ali ti l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{775}{872}Nekoè je èloveštvo odkrilo skrivnost,|zelo pomembno skrivnost...
{875}{980}ki je našo prihodnost|spremenila za vedno.
{983}{1058}Ogenj. Elektrika.
{1060}{1129}Razscepljenje atoma.
{1131}{1265}Ob zori 31. stoletja,|pa smo razkrili našo skrivnost.
{1267}{1385}Skrivnost, ki bi lahko sprememila|èloveško vlogo v vesolju.
{1388}{1463}Poimenovali smo jo Titan projekt,|in to je bila oporoka...
{1466}{1540}neomejeni moèi|èloveške domišljije.
{1543}{1614}Morda je to|Dreg-a najbolj skrbelo,
{1616}{1739}to jih pripeljalo|nad nas brez opozorila...
{1741}{1809}in brez milosti.
{1811}{1926}Cale, tega dne, dne|ko se Dreg spustil z neb
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,195 --> 00:00:03,259
Prejšnjiè na Heroes.
2
00:00:06,099 --> 00:00:08,460
Vsi odgovori se lahko
skrivajo za temi vrati.
3
00:00:09,315 --> 00:00:12,243
Poznam ga.
Kandidira za kongres.
4
00:00:12,482 --> 00:00:14,530
S kom se je moj oèe zapletel?
5
00:00:16,763 --> 00:00:20,707
Je kaj narobe, narednik?
-G. Linderman vas hoèe videti.
6
00:00:21,513 --> 00:00:23,210
Zaljubljen sem vate
7
00:00:23,452 --> 00:00:26,011
vse od trenutka,
ko sem te prviè ujel v pogled.
8
00:00:33,315 --> 00:00:34,025
Torej, kam naprej?
9
00:00:34,706 --> 00:00:35,583
Las Vegas.
10
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{230}ATLANTSKI OCEAN,|3,5 KM OD OBALE NEW JERSEYA
{1000}{1050}Strojna soba...
{1280}{1350}Hej, delo imam zate.
{1540}{1590}Sistem je zablokiran.
{1591}{1690}Zapreko moremo odstraniti,|preden lahko tanke oèistimo.
{1692}{1730}Zakaj je to vedno moje delo?
{1735}{1775}Zato ker si mlad.
{1798}{1888}In zato ker je to strašno|težko in smrdeèe delo.
{3245}{3290}Splaknite tanke.
{3305}{3357}Splaknite tanke.
{3895}{3965}D O S J E J I X
{5056}{5137}MOTEL LONGSTREET, WASHINGTON, D.C.|POSNETEK ŠT. 5A21147| |{y:i}Dave lahko to nastavi,|{y:i}vendar posledice so slišati grozno.
{5139}{5240}{y:i}Ãe kaj pripravlja,|{y:i}bi bil tepec èe bi to
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4826}{4896}Slišim, kako ti srce utripa.
{4940}{5027}Sliši se kot majhna žival,|katera bi rada pobegnila.
{5098}{5151}Sliši se kot kri.
{5231}{5278}Kot meso.
{5466}{5501}Ne.
{5650}{5715}Od vsega se sliši,|kot ljubezen.
{5771}{5803}Kaj je pa to?|- No...
{5815}{5851}Kaj je to?
{5855}{5894}To je moja pištola. |- Tvoja pištola?
{6020}{6067}Ne poškoduj me.
{6164}{6201}Daj mi roke, Culter.
{6270}{6342}Dvigni se na kolena.|Vstani, Culter. - Poskušam.
{6426}{6455}Jess, tukaj sem. |- Imam Culterja.
{6460}{6522}Wilson, potrebujem okrepitve. |-23 Ralston, stara Baterija.
{6526}{6576}Sprejeto, enote za okrepitev|prihajajo. Krijem te, Jess.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{853}{886}Odpri oèi.
{908}{941}Odpri oèi.
{962}{993}Odpri oèi.
{1020}{1051}Odpri oèi.
{1076}{1106}Odpri oèi.
{1129}{1160}Odpri oèi.
{1183}{1214}Odpri oèi.
{4743}{4774}Odpri oèi.
{4797}{4827}Odpri oèi.
{4967}{5008}Zakaj mi pripoveduješ o teh sanjah?
{5013}{5074}Rekel si, da ti lahko povem karkoli.
{5079}{5154}V redu. Bi mi rad povedal|še kaj, preden zaèneva?
{5159}{5232}Niè, èesar že ne veste.|Bližal sem se petindvajsetim,
{5237}{5315}rad sem jedel, spal, se ljubil kot vsi.
{5320}{5382}In veste, kaj vsi poènejo,|ko vstanejo.
{5430}{5520}ODPRI OÃI
{6166}{6192}Kam greš?
{6217}{6240}Ven.
{6291}{6345}Nehaj pušèati sp
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3843}{3898}-Mama.|-Hvala, ljubica.
{3945}{3983}Se vidiva.
{4103}{4144}-Ti vozi.|-Prav.
{4458}{4531}Sedim za raèunalnikom in vnašam podatke,
{4533}{4602}v kar me silijo. Oslepela sem.
{4604}{4633}Oslepela si?
{4635}{4679}Ja. Niè nisem videla.
{4681}{4748}Zakrièala sem: ´´Mojbog, niè ne vidim.´´
{4750}{4785}Mojbog!
{4787}{4849}Susan me je odpeljala na parkirišèe in rekla:
{4851}{4906}´´Za vse sem odgovorna jaz.´´
{4908}{4984}Jaz pa: ´´Res je, prav imaš.
{5014}{5095}´´Pomagaš mi in to je velika odgovornost.´´
{5097}{5180}Pomoè slepi osebi je že.
{5182}{5291}Prijela me je za roko in rekla:|´´Deb, v tem sva skupaj
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{657}{756}NEAPELJ
{3082}{3156}Neapelj, 20. april 1989.
{3207}{3331}Dan pred poroko
{5007}{5118}Klicali ste me. -Hotel sem ti|reèi, da pazi, kaj delaš.
{5125}{5240}Vem, kakšen si z ženskami.|Prava rit si.
{5257}{5399}Zakaj mi to pripoveduješ?|Jaz že vem, katera je dobra.
{5463}{5599}15 let že živim v Nici.|Ona mi je kot hèerka.
{5611}{5745}Dobra in poštena je.|Ne pokvari je.
{5751}{5856}To je zame poseben dan.|želim se naspati.
{5917}{5949}Pojdi.
{6123}{6292}Si še budna?|Poznam take, kot si ti.
{6325}{6474}Toda poroèila si se v to|družino. Ne smeš nas sramotiti.
{6483}{6586}Ne smeš se kurbati.|Si me razumela?
{6593}{6669}Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,080 --> 00:00:33,436
TRI
2
00:02:34,600 --> 00:02:36,670
Vem, da nas èakajo ampak tole
je smešno.
3
00:02:36,880 --> 00:02:39,314
To nam ni v èast,
to je karneval.
4
00:02:40,920 --> 00:02:42,194
Za sreco.
Hvala
5
00:02:43,840 --> 00:02:45,432
Kaj mislis?
6
00:02:45,800 --> 00:02:47,472
Prava je za poslovno žensko.
7
00:02:48,040 --> 00:02:49,598
Ali je to ta jahta?
To je ta.
8
00:02:49,800 --> 00:02:52,314
Zares je redka v teh vodah.
9
00:02:52,520 --> 00:02:54,511
Vsa èast, Jack.
Prelepa je.
10
00:02:55,760 --> 00:02:57,478
G. Madsen!
Klièi me Jack.
Subtitles for Trojni X Slo
keywords: that, 7, s, show, 1x1, 5, wrestling, slo,
original filename: 003c6d0597381f36de7b6207cc8dd557.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,802 --> 00:00:14,598
-Ti in Jackie nista.
-Ne. Sva.
2
00:00:14,848 --> 00:00:17,059
Vedno pravis, da sta že.
3
00:00:18,894 --> 00:00:21,772
Kelso, ona nosi hlaèe in
ni možnosti, da so šle dol.
4
00:00:22,689 --> 00:00:25,609
Poglej me v obraz.
To je obraz tistega, ki je že.
5
00:00:29,070 --> 00:00:30,989
Sveta nebes, mislim da sta.
6
00:00:31,448 --> 00:00:34,993
-Kelso je!
7
00:00:38,830 --> 00:00:41,416
Ja. Ãestitam, èlovek.
8
00:00:41,499 --> 00:00:44,210
-Plus, opravil si še v rekordnem èasu.
-Misliš?
9
00:00:45,837 --> 00:00:49,215
Ne butec.
Prilizo
Subtitles for Trojni X Slo
keywords: smallville, s05e1, 5, lol, vo, slo, s05e15,
original filename: 4dc30ec1d09d43af41cd8e8b447bd4cf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,190 --> 00:00:44,170
Peter, ali me lahko slišiš?
2
00:00:46,870 --> 00:00:49,620
Žal mi je za to,
kar smo ti storili.
3
00:00:57,740 --> 00:00:59,540
To je vse, kar sem
lahko rešil.
4
00:01:06,400 --> 00:01:07,900
Hvala.
5
00:01:15,510 --> 00:01:18,190
Prihajajo. Oditi moraš.
6
00:01:19,960 --> 00:01:21,460
Sedaj!
7
00:01:22,510 --> 00:01:24,010
Ustavite ga!
8
00:01:24,350 --> 00:01:25,850
Merite v ramo!
9
00:01:27,720 --> 00:01:29,220
Zapeèatite stavbo.
10
00:01:29,700 --> 00:01:31,360
Potrebujem ga živega.
11
00:02:29,420 --> 00:02:30,920
Preišèite